高爾夫和橄欖球重返奧運會
來源:查字典奧運會網 發布時間: 2016-07-05
HJPlayer.init("hjptype=song&player=7&file=http://podcast.hjbbs.com/podcast/20091010/20091010105428671_980.mp3&caption=false&lrc=&_top=0&backColor=FFFFFF&frontColor=000000&autoplay=false&showDownload=true&width=400&height=20");
點擊下載音頻
在丹麥哥本哈根舉行的國際奧委會第121屆全會上,7人制橄欖球和高爾夫在投票中獲得通過,正式成為2016年里約熱內盧奧運會的比賽項目。
今年8月中旬,在柏林召開的國際奧委會執委會上,7人制橄欖球和高爾夫球成為2016年奧運會的候選項目。1924年安特衛普奧運會上,15人制橄欖球曾經是比賽項目,而高爾夫上一次出現在奧運賽場上,則要追溯到1904年的圣路易斯奧運會。
Competitors in golf and rugby now have the chance to add Olympic medals to their trophy cases. The International Olympic Committee returned both sports to the Olympic schedule today. NPR's Howard Berkes has details.
A week after putting the 2016 Olympics in Rio de Janeiro, the International Olympic Committee added golf and rugby to the Rio Games. That came after golf superstar Tiger Woods told IOC members he’d likely compete in the Olympics along with other champions. And it came despite a warning from IOC member Anita DeFrantz of the United States. She said that adding golf could harm the Olympic image, because some of the sport's major events are held at the clubs that continue to discriminate. Golf was in the Olympics more than a century ago. It's been more than 80 years for rugby which returns in a seven-player format conducive to Olympic television coverage. Officials from both sports promised to schedule other major tournaments around the Olympics, so the games' competitions get the spotlight. Howard Berkes, NPR News