意譯造句

1、“字譯”的方法尤其不可取,然而意譯的自由度也應該控制在交際翻譯法的限度內。
2、這類作品多標“譯述”,有時也標“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等等。
3、彌勒菩薩彌勒是梵語的音譯,彌勒為姓,意譯慈氏.
4、英漢習語的翻譯可采用直譯法、意譯法、套用法.
5、該意譯翻譯了原始文本的思想,而不是話。
6、意譯對這部小說來說更加合適.
7、首先,印地語不僅直接借用了大量英語詞,而且還用印地語的詞素和構詞規則意譯大量英語詞。
8、有錢人和特權階級總會醉心于這些帶來極大滿足的活動。故意意譯?
9、KenKen可意譯成“聰明的方格子”,由一個教師發明,意在讓學生樂于進行算術運算。
10、剽竊一個人的叫剽竊,剽竊許多人的叫研究。意譯:竊鉤者誅,竊國者為諸侯。
11、煉達之士雖能分別處理細事或意譯判斷枝節,然縱觀統籌、全局策劃,則舍好學深思著莫屬。
12、這些翻譯方法主要包括以下四類:音譯、直譯、調整、意譯.
13、讀書就是翻譯,因為從來不會有兩個人的體驗是相同的。一個拙劣的讀者就好比一個拙劣的譯者:他會在應該意譯的時候直譯,而需要他直譯時他卻意譯。在學習如何才能把書讀好時學問固然極為寶貴,但卻不如直覺重要。
14、l夜叉(梵名Yaksa),飛天者又名羅剎、藥叉、閱叉、悅叉,意譯為勇健、輕捷、貴人或威德。
15、彌勒菩薩彌勒是梵語的音譯,彌勒為姓,意譯慈氏.
16、直譯應該是“所有恐懼的總和”,意譯“驚天核網”。
17、隨著中國國際地位的提高和國際文化的交流,英語中的漢語借詞會逐漸增加,但是意譯將成為主要的借入方式。
18、直譯:當你聽到蹄聲時,應該想到的是馬,而不是斑馬.意譯:不要把簡單問題復雜化.(www.chaz idian.com查字典意譯造句)
19、注意,譯言總是顯示到原始文章的反向鏈接,而且他們不以任何方式從中牟利。
20、處理這一現象應遵循意譯借詞原則和簡譯借詞原則.
21、具體說來,就是地名中的專名部分一般音譯,而地理通名部分一般意譯。
22、在這些再創造余地很大的譯述、意譯、節譯中,不難辨認出文學觀念演變的足跡。
23、意譯:主標題:帆船航行在尼羅河,阿斯旺,埃及,1998年.
24、另外,還包括各種具體翻譯方法,諸如純音譯、音譯意譯結合法、縮減法、增加法、詞性轉換法、結構轉換法和歸化法。
25、隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。
精品推薦
- 沙坡頭區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 東臺市05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/19℃
- 縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 克拉瑪依市05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 定安縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 循化縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:27/13℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃