譯文造句

1、這個月對XM的改進是添加了自動編譯文件列表的能力。
2、竺法護譯文弘達欣暢,雍容清雅,未始非聶氏父子潤飾之力。
3、當越多人被這些超廉價的譯文燙到手的時候,市場就會越快地走上正軌。
4、本文提出一種將基于轉換的錯誤驅動的學習機制用于冠詞處理的策略,初步實驗顯示,這種方法可以有效地提高機器譯文中冠詞使用的準確率。
5、翻譯人員使用支持XLIFF的CAT工具,把所有缺少的翻譯添加上,并檢查預翻譯階段提供的譯文。
6、認為英漢雙解詞典釋義譯文中確實存在原文信息缺失現象,但并非都須補償。
7、上初中時,我囫圇吞棗地讀過幾部托爾斯泰的作品,那是上海譯文出版社出的世界文學名著文庫普及本。
8、所以才成一代巨擘、翻譯大家,所翻譯文體也被稱為‘傅體’。
9、在翻譯文本中,化名“夢想”的婦女寫道曾被英國移民官員銬上手銬當作罪犯對待。
10、嚴復譯文奇崛深婉,用詞古奧,或謂之得其寰中,有時也不免流于深澀,反害其義;甚至導致文意的走光,即文意不確。
11、用轉換法可以使我們的筆記形成垂直風格,再記下每個鏈接點就足夠讓我們得到一篇完整而又精確的譯文。
12、在這里輸入譯文Groupon相對國內的日常交易網來說還只是個新人,它在2010年的電子貿易中占有3億美元的市場份額。
13、治服老疤,標志著羅譯文在煤礦上站穩了腳跟,犯橫的、耍愣的、不要命的角色,統統一律偃旗息鼓,不敢再輕易惹事生非。
14、譯文如下:但是包括那些在更大公司的其他的觀察者在內,有時被指控侵權,說恢復健全系統的決定對那些持有專利證書的人作出了不公平的獎勵。
15、基于此進而指出作為公開性翻譯的鄧選,原文和譯文之間的功能等值不應該作為對鄧選英譯本評估的標準。
16、譯文:罐內結殼!,熔渣或脫氧浮渣清除問題的幾項解決方案正在實驗中.
17、在這里輸入譯文就像電子商務使人們可以在辦公室和深夜里購物一樣,移動手機讓人們可以在任何地方購物。
18、文章指出描寫譯學理論不像傳統譯學局限于強調原文與譯文的對等關系,而是將翻譯研究轉向譯語讀者以及廣泛的譯語社會文化背景中。
19、如果將這三個步驟應用到翻譯活動中,譯者在進行翻譯時更能從全局上把握譯文,統籌規劃。
20、在這里輸入譯文為了更公平,奧森簡短的援引些研究,表明諸如“掌握契機”的游戲特色就是增加了暴力預測享受。
21、釋道安在長安時,還協助當時的外籍譯師審定其經論、譯文。
22、首先,中譯文就有不少值得改進的余地,起碼我翻譯的部分是如此,雖經審訂和編輯補拙,還要懇請讀者不吝指正。
23、譯文:雖經他一再解釋,疑團仍然存在.
24、在這里輸入譯文疾控預防中心和食品藥品管理局的官員們表示,非延森農場所產的蜜瓜可以放心食用。
25、另一例介紹王莽嶺概況時,同時這里也是陵川縣東南部近千平方公里的旅游區的一部分。譯文為。
26、筆者認為,翻譯時不恰當地套用原文的人稱代詞容易造成譯文的冗贅、不暢,詞語搭配、句式銜接、連貫的不當,不利傳達原文的風格、語氣。
27、昨日,步行游成都的上海73歲的方克寧參觀成都武侯祠博物館,認為“三顧茅蘆”景點的英語譯文犯了大錯誤。
28、在這里輸入譯文“我知道人們把獨立書店看成不成氣候的喪家之犬,”何曼思說,她是這座如畫般的Hudson小鎮上的歐布龍書店的店主之一,同時也是經理。
29、翻譯后的XLIFF必須與提綱文件合并,形成目標輸出格式的翻譯文檔。
30、會上,中國翻譯協會授予著名翻譯家草嬰、許淵沖、屠岸、沙博理、李士俊5位先生全國翻譯行業最高榮譽獎“中國翻譯文化終身成就獎”。
31、推薦上海譯文出版社的1984年由黃錦炎等人翻譯的版本。
32、在這里輸入譯文“我來自一個信奉宗教的家庭,”毛拉維扎不呼喇阿提克是省委員會領導,這么說。
33、在這種情況下,我們要么不用否定詞,要么跟原文一致,主要看哪種中文譯文更地道。
34、可譯性和不可譯性不是泛指兩種語言之間能否相互傳譯的問題,指的乃是譯文確切性的程度問題。
35、將原文件和翻譯文件轉化成XLIFF格式。
36、一開始,譯介學主要以比較文化角度研究文學翻譯以及翻譯文學。
37、“國父紀念館”、中正紀念堂、臺北故宮博物院等,如是承載、展示臺灣與日本歷史記憶連接的著名景點,都有專業日語人員、日語導覽器、銘牌標注譯文。
38、情節、詩詞曲賦等方面對原作做了大量修改,還在譯文中穿插了他個人的解說和評述。
39、我們出版社計劃陸續出版一些古代經籍的白話譯文.
40、《鞏建豐文選》精選清代隴上名士鞏建豐著作的362個篇、段,經過注釋、譯文、編輯、出版,使塵封200多年的文化瑰寶公諸世人。
41、諸敢發我丘者令絕毋戶后。譯文:挖我墳者斷子絕孫。天下歸元
42、非中文資料如未附有中文譯文將不被視為有效的和合法的證據材料。
43、當時魯迅編印的《烏合叢書》和《未名叢刊》原本是有李小峰的北新書局出版的,但由于時人不喜譯著,于是專收譯文的《未名叢刊》受到了“特別冷落”。
44、在這里輸入譯文這有點像在大熱天的公交車上人身上的狐臭味道,它雖然不能毒死你,但是足可以讓你一聞到就想趕緊下車。
45、別告訴我們說這無關緊要:你應該盡力使你的譯文好上加好,使編輯和校對人員不必觸動你的譯文。
46、作者在語言測試理論的指導下,對全國外語翻譯證書考試的現狀做了一番考察,指出其在命題設計與譯文評估方面存在的問題。
47、“結幽蘭延佇載云旗委蛇”,譯文為“我悵惘地捧著通情的幽蘭直發愣,插上如云的旗幟,隨風招展”。
48、原創文學的經典化與權力關系之間的共謀是顯而易見的,翻譯文學的經典化也一向如此。
49、在這里輸入譯文露得清沐浴啫喱。
50、6月14日,坎大哈正南農村Dand地區,一名美軍士兵在看寫有常用短語普什圖語譯文工團的字條。
51、落款處蓋上一個名諱大印,另外還有十七八個閑章,都是打發巴杜瓦到唐人街現刻的……當然,為了照顧收信人,藍藍翻的譯文附在后面。(查字 典造句http://www.hzzygc.com)
52、多情者多艱,寡情者少艱。情之不斂,運無幸耳。(譯文)注重情感的人艱辛多,缺乏情義的人磨難少。情感不加收斂,命運就不會有好結果了。王通
53、譯文:事實上,10月22日一項調查表明,垃圾郵件的泛濫使得商家苦心經營的電子商務嚴重受損。
54、在沒有給出注釋時,翻譯人員只能按字面意義將其翻譯成最可能的可選譯文。
55、同理,在詩詞英譯中為了追求譯文的“形美”也不可避免地出現同樣的瑕疵。
56、同時指明在譯作評價時,不能拘泥于譯文工團與原文的簡單對比,而要進行多維分析,要看到原作和譯作在反映過程中的相互影響。
57、每個翻譯單元包含從原始文檔中抽取的一個句子或者一個段落,原始文本放在元素中,翻譯人員需要用適當的翻譯文本填充元素。
58、年7月,我把譯序寫成英文,寄給萊辛,信中還表達了希望她為我們的譯文寫序的意思。
精品推薦
- 沙坡頭區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 東臺市05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/19℃
- 縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 克拉瑪依市05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 定安縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 循化縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:27/13℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃