譯介造句

1、從“文革”后期開始,特別是進入新時期以來,大量美國黑色幽默小說被譯介到了中國。
2、中國文獻、媒體譯介日本人名、地名等專名時,用的是形譯法。
3、媒體譯介日本人名、地名等專名時,用的是形譯法。
4、“左聯”時期的文學論爭與俄蘇文學和文論在中國的傳播,都與期刊的譯介有密切關系。
5、《書前與書后》所收錄的是作者幾十年來在翻譯介紹史學哲學領域的著名學者,如康德、盧梭、孔多塞、梅尼克等人著作時所作的譯序。
6、一開始,譯介學主要以比較文化角度研究文學翻譯以及翻譯文學。
7、中國對瑞典文學的翻譯,從上世紀二十年代開始,有茅盾、伍蠡甫等文學大家譯介瑞典文學。
8、聽到瘦翻譯介紹自己,坂田次朗趾高氣揚地挺著啤酒肚,臉上掛著得意的笑容,季凡在旁心想不用你太得意,一會兒有你受的。
9、摘要文章通過大量的文獻資料,從三個方面全面介紹了朱生豪的莎士比亞戲劇譯介過程及其貢獻:朱生豪是我國解讀說不完、道不盡的莎士比亞的第一人;朱譯莎劇質量之高“迄今仍無出其右者”;朱生豪是不屈不撓、立志填補中國文化空白的民族英雄。
10、菲兒是廣東人,2014年,經翻譯介紹,她在韓國德美特整形醫院接受了鼻子、眼睛整形手術,以及脂肪填充手術,花費8萬多元人民幣,結果導致眼睛凹陷,鼻子歪。
11、而作為新文學運動反對者的學衡派同仁,則借助于華氏詩歌的譯介,凸現了中國古詩文化傳統的價值。
12、五四運動后,馬克思主義的傳播發生了具有實質意義的變化,是對早期譯介階段的超越。
13、50年代中后期起,我國加大了對亞非拉等社會主義國家的文學作品的譯介。
14、其中,對汪曾祺的創作影響最大的是卞之琳的譯介文學。
15、第一章詳細爬梳了精神分析文論在新時期的譯介傳播情況.[查字典www.c ha z idia n.c om]
16、晚清時期,小說地位冒升,外國小說被大量譯介,其中翻譯數量最多、影響最廣的當屬偵探小說。
精品推薦
- 沙坡頭區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 東臺市05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/19℃
- 縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 克拉瑪依市05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 定安縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 循化縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:27/13℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:28/16℃