公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>意大利語(yǔ)的名詞和形容詞

意大利語(yǔ)的名詞和形容詞

  意大利語(yǔ)的名詞和形容詞都是有性和數(shù)的變化,形容詞的性與數(shù)變化是隨著名詞相應(yīng)改變的

  大多數(shù)陽(yáng)性詞是以——O 結(jié)尾,比如名詞 libro —— 書(shū)

  加上形容詞, 有意思的書(shū) libro interessante

  大多數(shù)陰性詞是以——A結(jié)尾,比如名詞 scuola —— 學(xué)校

  加上形容詞,意大利的學(xué)校 scuola italiana

  而以—— E結(jié)尾的,一部分是陰性,一部分是陽(yáng)性,比如paese——國(guó)家,一部分則是陰性,比如informazione—— 信息

  意大利語(yǔ)是以元音a e i o u結(jié)尾的語(yǔ)言,少數(shù)以i 和 u結(jié)尾的有, la tesi ——論文(陰性),il bambù ——竹子 (陽(yáng)性)

  有少數(shù)是輔音字母結(jié)尾的,這些大都是外來(lái)詞,如 lo sport ——運(yùn)動(dòng)(陽(yáng)性),il film 電影(陽(yáng)性)

  一般名詞和形容詞的詞尾變化如下,

  

o - i 單數(shù)il bello   復(fù)數(shù)    i belli  帥哥 giallo  gialli黃色的
e - i 單數(shù) il fiore  復(fù)數(shù)    i fiori  花朵 grande grandi大的
e - i 單數(shù)l' informazione  復(fù)數(shù) le informazioni 信息 同上
a - e 單數(shù)la bella  復(fù)數(shù)   le belle 美女 sana  sane 健康的

  意大利語(yǔ)語(yǔ)法第二課 名詞

  1.

  E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare "un essere, un‘a(chǎn)nimale, un fatto"

  名詞是在句子中用來(lái)指出 人, 動(dòng)物, 事情等的可變的那一部分.

  E‘ formato di due parti: radice e desinenza

  它是由 詞根和詞尾 兩部分組成的

  radice serve a indicare il significato di base della parola

  es. di radice: ragazz, cas, libr,

  詞根用來(lái)表達(dá)名詞最基本的意思, 例如: ragazz(小伙子 的詞根), cas(房子 的詞根), libr.(書(shū) 的詞根)

  desinenza serve a indicare il genere e il numero.

  Es.di desinenza: ragazz-o, cas-e, libr-i

  詞尾用來(lái)指出它的性和數(shù), 例如: -o(小伙子 的單數(shù)陽(yáng)性詞尾) , -e(房子 的復(fù)數(shù)詞尾), -i(書(shū) 的復(fù)數(shù)詞尾)

  2.

  Nel genere i nomi possono essere o solo "maschili" (fiume 河流) o solo "femminili" (matita 鉛筆) o "maschili e femminili" (cavallo 公馬- cavalla 母馬).

  在詞性一欄里, 名詞可以是要么完全陽(yáng)性, 要么完全陰性, 要么陽(yáng)性和陰性互變.

  3.

  Nel numero sono generalmente "singolari e plurali", ma non mancano quelli che si usano solo al "singolare" (buio 公牛) o solo al "plurale" (forbici 剪刀)

  在詞數(shù)一欄里, 名詞一般都是單復(fù)數(shù)互變的, 但是也存在著一些完全單數(shù)或完全復(fù)數(shù)的名詞.

  4.

  Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficoltà è costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perché non si direbbe mai "attora" invece di attrice, o "leona" invece di leonessa, e mai "uomi" invece di uomini. E per "bue" al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.

  對(duì)于想學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)的外國(guó)人來(lái)說(shuō)最大的困難之一就是學(xué)會(huì)怎樣轉(zhuǎn)換陽(yáng)性名詞為陰性和怎樣從單數(shù)轉(zhuǎn)為復(fù)數(shù). 因?yàn)椴豢梢园補(bǔ)ttore (演員)的陰性名詞attrice說(shuō)成是 attora, 把leone (獅子)的的陰性名詞leonessa說(shuō)成是 leona, 或把uomo (男人)的復(fù)數(shù)名詞uomini說(shuō)成是uomi. 還有bue 的陽(yáng)性復(fù)數(shù)應(yīng)該是buoi, 而它的陰性單數(shù)是mucca 或 vacca.

  Perciò è inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.

  因此沒(méi)必要記住一些對(duì)我們沒(méi)有實(shí)際用處的語(yǔ)法規(guī)則, 如果對(duì)名詞的變性和變數(shù)有疑問(wèn)的話可以查字典.

  Attenti, però, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile può avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non è la femmina del tappo (quello della bottiglia).

  不過(guò)需要注意的是, 只有代表人物或動(dòng)物的名詞才可以進(jìn)行陰性和陽(yáng)性的變化, 事物名詞只能進(jìn)行單復(fù)數(shù)的轉(zhuǎn)換, 例如tappa (自行車(chē)賽的一個(gè)階段) 不是tappo (瓶蓋) 的陰性單數(shù).

  5.

  Per quanto attiene alla formazione del plurale, si osservino queste semplici norme:

  關(guān)于復(fù)數(shù)的形成的幾條規(guī)則:

  a) la maggior parte dei nomi, sia maschili che femminili, al plurale esce in i tranne i femminili che al singolare escono in a perché questi al plurale vogliono la desinenza e:

  大部分的陽(yáng)性名詞變復(fù)數(shù)時(shí)原詞尾為-o 和-a的都會(huì)變?yōu)?–i, 陰性名詞的原詞尾為-a 的變?yōu)?-e , 原詞尾為-e 的變?yōu)?–i

  Esempi: 例如

  Singolare 單數(shù)

  Plurale 復(fù)數(shù)

  Il cavallo (m. in o) 公馬

  I cavalli

  Il fiume (m. in e) 河流

  I fiumi

  Il poeta (m. in a) 詩(shī)人

  I poeti

  La mano (f. in o) 手

  Le mani

  La vite (f. in e) 螺絲

  Le viti

  La matita (f. in a) 鉛筆

  Le matite

  b) al plurale restano invariati:

  單復(fù)數(shù)不變的名詞:

  -i nomi monosillabici (il re - i re 國(guó)王)

  -單音節(jié)名詞

  -i nomi tronchi (cioè con l'accento sull'ultima sillaba: la virtù - le virtù 美德/ la verità - le verità 事實(shí))

  -后重音名詞 (重音落在最后一個(gè)音節(jié)上的名詞)

  -i nomi terminanti in i (il brindisi - i brindisi 干杯)

  -以元音-i 結(jié)尾的名詞.

  -i nomi terminanti in consonante (il lapis - i lapis 寶石)

  -以輔音結(jié)尾的名詞

  -i nomi propri di persona con desinenza a (Enea - gli Enea)

  -以-a結(jié)尾的做為人名的名詞

  -i cognomi (il Foscolo - i Foscolo / l'Alighieri - gli Alighieri)

  -姓氏

  -i nomi stranieri (il pullman - i pullman 大客車(chē)/ il goal - i goal (足球) 進(jìn)球)

  -外來(lái)名詞

  c) i nomi terminanti in -io, se hanno la i tonica (cioè accentata nella pronuncia) come pigolìo e zìo, al plurale richiedono la desinenza ii (pigolii, zii), altrimenti una sola i (figlio - figli / premio - premi);

  以-io 結(jié)尾的名詞, 如果發(fā)音時(shí)重音落在i 上, 例如 pigolìo 和zìo, 那么復(fù)數(shù)名詞就要以雙元音-ii結(jié)尾 (pigolii, zii), 否則就以單元音-i結(jié)尾 (figlio - figli / premio - premi)

  d) i nomi che terminano in -cia e -gia, se davanti a -cia e -gia hanno una vocale, fanno al plurale -cie e -gie (camicia - camicie / guarentigia guarentigie); se hanno una consonante fanno invece -ce e -ge (lancia lance / bolgia - bolge). Se però hanno la i tonica, la conservano sempre (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

  以-cia 和-gia 結(jié)尾的名詞, 如果在詞尾前的是一個(gè)元音, 那么復(fù)數(shù)就應(yīng)變?yōu)?–cie 和 –gie, (camicia - camicie / guarentigia - guarentigie), 如果是輔音, 那么復(fù)數(shù)就應(yīng)以-ce和-ge (lancia lance / bolgia - bolge), 但是如果重音是落在元音i 上面的話, 那么復(fù)數(shù)就都是以–cie 和 –gie結(jié)尾. (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

  

6.

Tuttavia le "eccezioni" a queste norme sono numerose e solo l'uso frequente del dizionario potrà farcele apprendere, essendo assurdo volerle imparare a memoria tutte insieme. Ecco solo alcuni dei nomi che sfuggono alle regole su accennate:

以下是上面談到過(guò)的規(guī)則的一些例外, 這些單詞在單數(shù)和復(fù)數(shù)時(shí)都保持不變, 唯一辨認(rèn)這些單詞的方法就是查字典和通過(guò)日常學(xué)習(xí)記住他們(當(dāng)然還有其他很多, 這里只是舉例):

il vaglia - i vaglia   匯票
il pigiama - i pigiama  睡衣
la radio - le radio   收音機(jī)
la dinamo - le dinamo  發(fā)電機(jī)
l'arbitrio - gli arbitrii  意愿

l'omicidio - gli omicidii  兇殺案

7.

Per il plurale dei nomi in -co e -go, i più capricciosi di tutti, è d'obbligo l'uso del dizionario. Infatti tutte le regole proposte finora risultano così approssimative e parziali e ricche di "eccezioni" , che non vale la pena menzionarle.

對(duì)于以-co和-go結(jié)尾的名詞是很難找到其復(fù)數(shù)變化規(guī)律的, 先前我們所講到過(guò)的名詞的變性和變數(shù)對(duì)這些單詞來(lái)說(shuō)都不可用, 唯一最可*的方法就是查字典.

D'altra parte come si potrebbe spiegare che cieco e lago, nomi "piani" (cioè accentati sulla penultima sillaba), fanno al plurale ciechi e laghi, mentre amico e greco, pur essi piani, fanno amici e greci?

比如說(shuō)cieco(瞎子)和lago(湖泊)這兩個(gè)重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式是ciechi和laghi, 但是amico(朋友)和greco(希臘人)這兩個(gè)重音也是落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式卻是amici和greci.

E come spiegare che medico e parroco, nomi "sdruccioli" (cioè accentati sulla terzultima sillaba), fanno medici e parroci mentre altri sdruccioli come carico e dialogo fanno carichi e dialoghi?

又比如說(shuō)medico(醫(yī)生)和parroco(神父), 兩個(gè)重音落在倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)上的單詞, 他們的復(fù)數(shù)形式是medici和parroci, 然而另外兩個(gè)也是重音落在倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)上的單詞,象carico(貨物)和dialogo(對(duì)話), 他們的復(fù)數(shù)卻是carichi和dialoghi.

8.

Lo stesso consiglio -quello dell'uso del dizionario- vale anche per il plurale dei nomi composti, per i quali le cose sono ancora più complicate. Però ci piace osservare che anche i problemi linguistici possono essere affrontati con un pizzico di buon senso. Per esempio con la parola capostazione vogliamo indicare chi è a capo di una stazione e, quindi, usandola al plurale vogliamo riferirci a più "capi" e non a più "stazioni" : ebbene, in virtù di questa semplice riflessione, ci verrà spontaneo di dire capistazione; mentre col vocabolo capolavoro intendiamo un "lavoro" artistico che riconosciamo "a capo" (cioè superiore) di altri e perciò al plurale diremo capolavori.

同樣, 對(duì)于由兩個(gè)名詞組成的復(fù)合名詞的變數(shù)我們也毫無(wú)規(guī)律可尋,但是我們可以使用一些技巧, 比如說(shuō)capostazione(站長(zhǎng))這個(gè)單詞, 我們用他來(lái)指出誰(shuí)是車(chē)站的領(lǐng)導(dǎo)人, 當(dāng)他是變?yōu)閺?fù)數(shù)形式的時(shí)候, 我們要指出的主要是多個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人而不是多個(gè)車(chē)站, 因此可以得出復(fù)數(shù)capistazione, 再比如說(shuō)capolavoro(杰作)這個(gè)單詞, 我們用他來(lái)表達(dá)一件藝術(shù)作品(lavoro)的高層次, 當(dāng)他為復(fù)數(shù)形式的時(shí)候, 我們要指出的是多件高層次的作品(lavori), 所以應(yīng)該是capolavori.

Un'ultima osservazione per convincerci di quanto contino il buon senso e la riflessione per tirarci fuori d'impaccio. I vocabolari, registrando il nome composto altopiano, riportano anche la variante altipiano e per il plurale consentono la forma altopiani (evidentemente riferita al primo termine) e la forma altipiani (riferita al secondo termine). Poiché il nome composto è costituito da un "aggettivo" (alto) e da un "nome" (piano) e poiché da che mondo è mondo gli aggettivi si sono sempre concordati col nome al quale si riferiscono, perché non limitarci ad usare il termine altopiano rendendolo al plurale altipiani?

最后我們來(lái)分析一下由形容詞和名詞組成的復(fù)合名詞, 由于在一般的情況下形容詞的性和數(shù)都是跟著名詞來(lái)變化的, 所以我們可以得出這樣一個(gè)結(jié)論, 當(dāng)形容詞alto(高的)和名詞piano(平原)在一起組成altopiano(高原)的時(shí)候, 他的復(fù)數(shù)形式我們可以寫(xiě)為altipiani, 形容詞和名詞一起變化.

  

PROSPETTO 名詞一覽表

Propri:  

專(zhuān)有名詞(例如人的名字)

Cesare

凱撒(人的名字)

Fido

人的名字

Italia

意大利

Comuni:  

普通名詞

uomo

(男人)

cane

(狗)

nazione

(國(guó)家, 民族)

Concreti:  

具體名詞

giudice

(法官)

cane


Roma

羅馬

Astratti:  

抽象名詞

giustizia

(司法)

fedeltà

(忠誠(chéng))

potenza

(力量)

Primitivi:  

根詞

libro

書(shū)

cane


Derivati:  

派生詞(從根詞變化而來(lái)的)

libreria

書(shū)店, 書(shū)的派生詞

canile

養(yǎng)狗場(chǎng), 狗的派生詞

Composti:  

復(fù)合名詞

capolista

第一名

(nome + nome)

名詞+名詞

pianoforte

鋼琴

(aggettivo + aggettivo)

形容詞+形容詞

terracotta

陶器

(nome + aggettivo)

名詞+形容詞

bassorilievo

浮雕

(aggettivo + nome)

形容詞+名詞

dormiveglia

半睡半醒

(verbo + verbo)

動(dòng)詞+動(dòng)詞

posapiano

慢性子的人

(verbo + aggettivo)

動(dòng)詞+形容詞

Alterati:  

轉(zhuǎn)義詞(去掉原詞尾再加上后綴詞使其意思改變)

ragazzone

大青年

gattone

大貓

(accrescitivi)

增加, 增大

ragazzino

小男孩

gattino

小貓

(diminutivi)

減少, 縮小

Ragazzaccio

壞青年

gattaccio

壞貓

(dispregiativi)

貶義

giovanottino

小伙子

cavalluccio

小馬

(vezzeggiativi)

呢稱(chēng), 愛(ài)稱(chēng)

Collettivi:  

集體名詞

popolo

人民

flotta

船隊(duì)

gregge

羊群

Promiscui:  

共性名詞

il canguro

袋鼠

il corvo

烏鴉

(solo maschili, ma valgono anche per le femmine)

只存在名詞陽(yáng)性, 但也可做為表達(dá)雌性動(dòng)物

l'aquila

老鷹

la balena

鯨魚(yú)

(solo femminili, ma valgono anche per i maschi)

只存在名詞陰性, 但也可做為表達(dá)雄性動(dòng)物

Indeclinabili:  

不變名詞

il boia

壞蛋

il gorilla

大猩猩

la virtù

美德

i boia

i gorilla

le virtù

Difettivi:  

缺項(xiàng)名詞(無(wú)單數(shù)或復(fù)數(shù)形式)

domani

明天

buio

黑暗

zinco


calzoni

褲子

forbici

剪刀

dintorni

周?chē)?郊區(qū)

Sovrabbondanti:

有多種性數(shù)的名詞

la strofa

(詩(shī)詞的)節(jié)

le strofe

(詩(shī)詞的)節(jié)

(2 forme al singolare e 2 forme al plurale)

有兩種單數(shù)形式和兩種復(fù)數(shù)形式

la strofe

le strofi

il dito

手指

i diti

手指

le dita

手指

(1 forma al singolare e 2 al plurale)

一種單數(shù)和兩種復(fù)數(shù)

(2 forme al singolare 1 plurale)

兩種單數(shù)和一種復(fù)數(shù)

l'arma

武器

l'arme

武器

le armi

武器

Mobili:  

多變名詞

lo scolaro

男學(xué)生

la scolara

女學(xué)生

il mulo

公騾

la mula

母騾

Ambigeneri:  

雙性名詞

il nipote

外孫, 孫子

i nipoti

外孫們, 孫子們

la nipote

外孫女, 孫女

le nipoti

外孫女們, 孫女們

il coniuge

丈夫

i coniugi

丈夫們

la coniuge

妻子

le coniugi

妻子們

 

Nota Un breve discorso a parte è necessario fare per i cosiddetti acronimi.Facciamo alcuni esempi. Una delle maggiori organizzazioni sindacali dei lavoratori italiani è la "Confederazione Generale Italiana Lavoratori" la cui sigla è C.G.I.L.Ora è chiaro che in un discorso o in un articolo di giornale in cui ricorresse spesso il nome di detta Confederazione, sarebbe faticoso e stucchevole ripetere sempre il nome per intero e, d'altra parte, la sigla con le iniziali puntate -che per altro è possibile usare solo per iscritto- andrebbe sempre letta per intero. Ecco che la sigla C.G.I.L. è diventata CGIL o Cgil (che si legge cigielle) venendo a costituireun vero e proprio nome.

  最后我們來(lái)講解一下簡(jiǎn)寫(xiě)詞 (acronimi)., 在報(bào)紙上和日常生活中我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到和看到這一類(lèi)的詞, 他們給書(shū)寫(xiě)和閱讀方面都帶來(lái)了很大的方便. 例如意大利總工會(huì)的簡(jiǎn)寫(xiě)是CGIL 我們只需要讀出cigielle而不是Confederazione Generale Italiana Lavoratori. 這些省略在報(bào)紙中最為常見(jiàn).

  1) 名詞的陽(yáng)性變陰性一覽表(注意詞尾變化):

  

  

maschile陽(yáng)性

femminile陰性

nota備注

alunno

alunna

barista

barista

大多指表示職業(yè)的名詞

dottore

dottoressa

大多指表示職業(yè)的名詞

attore

attrice

大多指表示職業(yè)的名詞

giovane

giovane

  

  

  2) 名詞的單數(shù)變復(fù)數(shù)一覽表(注意詞尾變化):

singolare單數(shù)

plurale復(fù)數(shù)

nota備注

alunno

alunni

barista

baristi

陽(yáng)性和陰性的名詞變法相同(表示職業(yè)的名詞)

giovane

giovani

陽(yáng)性和陰性的名詞變法相同

alunna

alunne

  

  3) 以元音-u-i結(jié)尾的名詞詞尾不變, tesi bambù.

  4) 一些例外:

  

singolare單數(shù)

plurale復(fù)數(shù)

nota備注

il problema

i problemi

la mano

le mani

Nomi maschili al singolare e femminili al plurale

  單數(shù)時(shí)為陽(yáng)性, 復(fù)數(shù)時(shí)為陰性的名詞

  Alcuni nomi sono di genere maschile al singolare ma diventano femminili al plurale. Qui di seguito ne diamo un breve elenco.

  我們?cè)谶@下面例舉了意大利語(yǔ)中單數(shù)時(shí)為陽(yáng)性, 復(fù)數(shù)時(shí)為陰性的一部分單詞.(括號(hào)中為相應(yīng)的冠詞)

  

Singolare 單數(shù)

Plurale 復(fù)數(shù)

centinàio (il) 百來(lái)個(gè)

centinàia (le) 數(shù)以百計(jì)

migliàio (il) 一千個(gè)左右

migliàia (le) 數(shù)千, 許許多多

mìglio (il) 英里

mìglia (le)

pàio (il) 一雙

pàia (le)

riso (il) 笑

risa (le)

stàio (lo) 斗

stàia (le)

tomàio (il) 鞋面

tomàia (le)

uòvo (l') 雞蛋

uòva (le)

  

  練習(xí):

  

  1)請(qǐng)把下列名詞改為復(fù)數(shù)形式:

  tavola, macchina, giudice, cucina, giardino, gente, genere, viaggio, aumento, movimento, italiano, lupo, orso, roba, verbo, nome, aggettivo, articolo, preposizione, avverbio, patata, mela, pera, banana, carta, ufficio, libro, matita, gomma, pasto, porta, capostazione, capoufficio, capotreno, capotecnico, capodanno, capoclasse, braccio, mano, orecchio, occhio,

  

  2)按照給出的詞語(yǔ), 把下列名詞從陽(yáng)性改為陰性, 或從陰性改為陽(yáng)性.

  amico, italiano, americano, nano, bello, editore, autore, attore, uomo, lupo, leone, elefante, ragazza, bambina, pazza, professoressa, dottore, laureata, mamma, zia, nipote, sorella, cugina, cane, cavallo, alunno, scolaro, studente, anziano, cuoco.

  tavole, macchine, 機(jī)器?giudici, cucine, giardini, genti, generi, viaggii, aumenti, movimenti, italiani, lupi, orsi, robe, verbi, nomi, aggettivi, articoli, preposizioni, avverbii, patate, mele pere, banane,哈哈這個(gè)認(rèn)識(shí)小白吃的 carte, ufficio, libro, matite, gomme, pasti, porte, capostazioni, capoufficii, capotreni, capotecnici, capodanni, capoclassi, braccii, mani, orecchii, occhii

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 辰溪县| 青川县| 宜城市| 阳谷县| 谢通门县| 岳阳县| 陆丰市| 阳泉市| 嘉兴市| 嘉峪关市| 绥芬河市| 南岸区| 曲麻莱县| 兖州市| 公安县| 新晃| 赣榆县| 云龙县| 双江| 永春县| 柳江县| 柯坪县| 繁峙县| 海兴县| 广元市| 元朗区| 金平| 运城市| 唐河县| 新巴尔虎右旗| 驻马店市| 延边| 西峡县| 建阳市| 南通市| 唐山市| 达拉特旗| 亳州市| 湘潭县| 合川市| 柘城县|