湯問第五
【原文】
殷湯問于夏革曰①:“古初有物乎?”夏革曰:“古初無物,今惡得物?后之人將謂今之無物,可乎?”殷湯曰:“然則物無先后乎?”夏革曰:“物之終始,初無極已。始或為終,終或為始,惡知其紀(jì)②?然自物之外,自事之先,朕所不知也。”殷湯曰:“然則上下八方有權(quán)盡乎?”革曰:“不知也。”湯固問。革曰:“無則無權(quán),有則有盡③,朕何以知之?然無極之外復(fù)無無極,無盡之中復(fù)無無盡。無極復(fù)無無極,無盡復(fù)無無盡。朕以是知其無極無盡也,而不知其有極有盡也。”湯又問曰:“四海之外奚有?”革曰:“猶齊州也④。”湯曰:“汝奚以實(shí)之⑤?”革曰:“朕東行至營⑥,人民猶是也。問營之東,復(fù)猶營也。西行至豳⑦,人民猶是也。問豳之西,復(fù)猶豳也。朕以是知四海、四荒、四極之不異是也⑧。故大小相含,無窮極也。含萬物者,亦如含天地。含萬物也故不窮,含天地也故無極。朕亦焉知天地之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然則天地亦物也。物有不足,故昔者女媧氏練五色石以補(bǔ)其闕⑨,斷鰲之足以立四極。其后共工氏與頹頊爭為帝⑩,怒而觸不周之山(11),折天柱,絕地維(12),故天傾西北,日月星辰就焉(13);地不滿東南,故百川水潦歸焉。”湯又問:“物有巨細(xì)乎?有修短乎?有同異乎?”革曰:“渤海之東不知幾億萬里,有大壑焉,實(shí)惟無底之谷(14),其下無底,名日歸墟。八絃九野之水(15),天漢之流(16),莫不注之,而無增無減焉。其中有五山焉:一日岱輿,二日員嶠,三日方壺,四日贏洲,五日蓬萊。其山高下周旋三萬里,其頂平處九千里。山之中間相去七萬里,以為鄰居焉。其上臺觀皆金玉,其上禽獸皆純縞(17)。珠玕之樹皆叢生(18),華實(shí)皆有滋味(19),食之皆不老不死(20)。所居之人皆仙圣之種,一日一夕飛相往來者,不可數(shù)焉。而五山之根無所連著,常隨潮波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之(21),訴之于帝。帝恐流于西極,失群仙圣之居,乃命禹強(qiáng)使巨鰲十五舉首而戴之(22)。迭為三番,六萬歲一交焉。五山始峙而不動(23)。而龍伯之國有大人,舉足不盈數(shù)步而暨五山之所(24),一釣而連六鰲,合負(fù)而趣歸其國(25),灼其骨以數(shù)焉(26)。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沈于大海,仙圣之播遷者巨億計(27)。帝憑怒(28),侵減龍伯之國使阨(29),侵小龍伯之民使短。至伏羲神農(nóng)時,其國人猶數(shù)十丈,從中州以東四十萬里得僬僥國(30)。人長一尺五寸。東北極有人名日諍人,長九寸。荊之南有冥靈者(31),以五百歲為春,五百歲為秋。上古有大椿者(32),以八千歲為春,八千歲為秋。朽壤之上有茵芝者,生于朝,死于晦。春夏之月有蠓蚋者(33),因雨而生,見們而死。終北之北有溟海者(34),天池也,有魚焉,其廣數(shù)千里,其長稱焉(35),其名日鯤(36)。有鳥焉,其名為鵬,翼若垂天之云,其體稱焉。世豈知有此物哉?大禹行而見之,伯益知而名之(37),夷堅聞而志之(38)。江浦之間生麼蟲(39),其名日焦螟。群飛而集于蚊睫,弗相觸也。棲宿去來,蚊弗覺也。離朱、子羽方晝拭皆揚(yáng)眉而望之(40),弗見其形; 俞、師曠方夜擿耳俛首而聽之■,弗聞其聲,唯黃帝與容成于居空峒之上■,同齋三月,心死形廢■,徐以神視,塊然見之,若嵩山之阿;徐以氣聽,砰然聞之■,若雷霆之聲。吳楚之國有大木焉,其名為■■,碧樹而冬生■,實(shí)丹而味酸。食其皮汁,已憤厥之疾■。齊州珍之,渡淮而北而化為幟焉■,鸜鵒不逾濟(jì)■,貉逾汶則死矣■,地氣然也。雖然,形氣異
也,性鈞也■,無相易已,生皆全已,分皆足已,吾何以識其巨細(xì),何以識其修短,何以識其同異哉?”
【注釋】
①夏革——《釋文》:“革音棘。夏棘字子棘,為湯大夫。”
②紀(jì)——頭緒。
③有則有盡——陶鴻慶:“‘有則有盡,下‘有’字亦當(dāng)作‘無’,“下文‘無極之外,復(fù)無無極,無盡之中,復(fù)無無盡’,即承此言。今本誤作‘有盡’,則非其旨矣。”
④齊州——張湛注:“齊,中也。”齊州,猶中國。
⑤實(shí)——驗證。
⑥營——《釋文》:“今之柳城,古之營州,東行至海是也。”
⑦豳——音 bīn(賓),同“豳”,在今陜西旬邑西。
⑧四海、四荒、四極之不異是也——《釋文》:“《爾雅》云:九夷、八狄、七戎、六蠻謂之四海。觚竹、北戶、西王母、日下謂之四荒。東泰遠(yuǎn)、西邠國、南濮鉛、北祝栗謂之四極。”王重民:“‘之’,下疑本有‘外’字,今本脫之。上文《湯問》‘四海之外奚有’,此革所答語,故云‘四海四荒四極之外’,《御覽》一引‘之’下正有‘外’字。”
⑨練五色石——練,古“煉”字,五色石,王叔岷:“《藝文類聚》六,《御覽》二五一引‘石’上并有‘之’字,與下文句法一律,當(dāng)從之。”
⑩共工氏——《楚辭》注:“共工氏,名康回。”相傳為女媧氏末年的部落首領(lǐng)。顓頊——音 zhuān(專)xū(須),傳說中的古代部落首領(lǐng)。
■不周之山——張湛注:“共工氏興霸于伏羲,神農(nóng)之間,其后苗裔恃其強(qiáng),與顓瑣爭為帝。顓頊,黃帝孫。不周山在西北之極。”
■絕地維——絕,斷。地維,系住大地四角的繩子。
■故大傾西北,日月星辰就焉——衛(wèi)叔岷:“《淮南·天文篇》、《論衡·談天篇》‘故’字并在‘日’子上,與下文句法一律。”就,趨,歸。
■惟——為,是。
■八絃九野之水——張湛注:“八絃,八極也。九野,天之八方中央也。”絃,《釋文》:“絃音宏。”則“絃”當(dāng)作“纮”。
■天漢——即銀河。張湛注:“世傳天河與海通。”
■其上禽獸皆純縞——陶鴻慶:“‘其上’字誤復(fù)。”王重民:“陶說是也?!队[》三十八引正無下‘其上’一字。”縞,音 gǎo(搞),白色。
■珠玕——玕,音 gān(干),珠玕,珠玉。
■華實(shí)——華,音 huǎ(花),同“花”。實(shí),果實(shí)。
■皆——王重民:“《御覽》三十八引無下‘皆’字,蓋是衍文。”
■毒——《釋文》:“毒,病也。”
■禹強(qiáng)——張湛注:“《大荒經(jīng)》曰:北極之神名禹強(qiáng),靈龜為之使也。”《釋文》:“《神仙傳》:北方之神名禺強(qiáng),號曰玄冥子。”
■而下動——《集釋》:“《藏》本、秦本、世德堂本無‘而不動’三字。”
■數(shù)步——《集釋》:“‘數(shù)步’北宋本作‘數(shù)千’,汪本從之,今從《藏》本訂正。”暨——及,到。
■趣——音 qū(趨),通“趨”。
■灼——燒。數(shù)——占卦。
■播遷——流離遷徙。
■憑——張湛注:“憑,大也。”
■侵——漸進(jìn)。阨——音 ài(愛),通‘隘’,狹小。
■中州以東四十萬里得僬僥國——僬僥,音 jiāo(焦)yáo(搖)。王重民:“‘東’當(dāng)作‘西’,字之誤也。《淮南·地形篇》:‘西南方曰僬僥。’韋昭《魯語注》:‘僬僥,西南蠻之別名。’是古者一謂僬僥在西南也。”
■冥靈——《釋文》:“冥靈,木名也,生江南,以葉生為春,葉落為秋。”
■椿——《釋文》:“椿,木名也。一名橓。”
■蠓蚋——音 měng(猛)ru(銳)?!夺屛摹罚?ldquo;二者小飛蟲也。”
ì
■終北之北有溟海——俞樾:“終北,國名,下文曰‘禹之治水土也,迷而夫涂,謬之一國,濱北海之北,其國名曰終北’是也。”《釋文》:“《十洲記》云:水黑色謂溟海。”《集釋》:“《藏本》、世德堂本作‘終發(fā)北之北’。”
■稱——相副,相稱。
■鯤——傳說中的大魚。
■伯益——古代贏姓各族的祖先,助禹治水有功,被選為禹的繼承人。禹去世后,禹子啟奪取王位。
■夷堅——張湛注:“夷堅未聞,亦古博物者也。”
■麼蟲——麼,音 mó(饃),細(xì)小。
■離朱、子羽——張湛注:“離朱,黃帝時明目人,能百步望秋毫之未。子羽未聞。”眥——音 z(自),眼眶。
ì
■ 俞、師曠—— ,音 zh(至)。張湛注:“ 俞未聞也。師曠,晉
ì平公時人,夏革無緣得稱之,此后著書記事者潤益其辭耳。”擿——音 zhì(至),搔爬。俛— — “俯”的異體字。
■空峒——又作“崆峒”,山名,在今河南臨汝縣西南六十里。
■心死形廢——張湛注:“所謂心同死灰,形若槁木。”
■砰然——砰,音 pēng(烹),象聲詞,聲音很大。
■櫾——音 yòu(又),同“柚”,似橘而大,皮厚,味酸。
■冬生——王重民:“‘生’當(dāng)作‘青’,字之誤也。”“《史記·司馬相如傳》:‘橘抽芬芳。’正義曰:‘小曰橘,大曰柚。樹有刺,冬不調(diào),葉青。’是櫾樹葉青,經(jīng)冬不調(diào),故《列子》曰‘碧樹而冬青’也。”王叔岷:“《記纂淵?!肪哦嘧?lsquo;青’。”
■已憤厥之疾——已,使病愈。王叔岷:“‘厥’乃‘瘚’之借字。《說文》:瘚,屰(逆)氣也。”
■渡淮而北而化為枳——枳,音 zh(只),亦稱“臭橘”。橘柚均生于江
ì南,過去不能過江,更不能過淮河,在淮河以北栽種便變?yōu)殍?,不能食用了?/p>
■鸜鵒——音 qú(渠)yù(欲),亦作“鴝鵒”,鳥名,即八哥。濟(jì)— —水名,源出河南王屋山,東北流入海,今下游為黃河所占。
■貉——音 hé(和),又稱“狗獾”。汶— — 水名,出山東萊縣東北原山,入運(yùn)河。
■性鈞已——《釋文》:“一本云:情性鈞已。”王叔岷:“有情字是。‘情性鈞已’與上‘形氣異也’對文。”
【譯文】
商湯問夏革說:“古代最初有萬物嗎?”夏革說:“如果古代最初沒有萬物,現(xiàn)在哪來的萬物?將來的人要說現(xiàn)在沒有萬物,可以嗎?”商湯又問:“那么萬物的產(chǎn)生沒有先后之別嗎?”夏革說:“萬物的死亡與產(chǎn)生,本來沒有界限。這個事物的產(chǎn)生可能就是那個事物的死亡,這個事物的死亡可能就是那個事物的開始,又怎么能弄清它們的頭緒呢?就是說,在我看到的萬物以外,在我知道的萬事以前,都是我所不知道的。”商湯問:“那么上下八方有最終的盡頭嗎?”夏革說:“不知道。”商湯再三問他。夏革說:“看不見的東西沒有極限,看得見的東西沒有止境,我怎么能知道呢?但是在沒有極限之外又沒有極限,在沒有窮盡之中又沒有無窮盡。既沒有極限又沒有無極限,既沒有窮盡又沒有無窮盡、我根據(jù)這一點(diǎn)知道萬物沒有極限、沒有窮盡,而不知道它有極限有窮盡。”商湯又問道:“四海之外有什么?”夏革說:“同中國一樣。”商湯問:“你用什么來證實(shí)這個看法?”夏革說:“我向東走到營州,人民同這里一樣。問營州以東,又同營州一樣。向西走到豳州,人民同這里一樣。問豳州以西,又同豳州一樣。我根據(jù)這些知道四海、四荒、四極這些地方同我們這里沒有什么兩樣。所以大物與小物互相包含,沒有窮盡。包含萬物的,也像包含天地一樣。因為包含著萬物,所以沒有窮盡;因為包含著夭地,所以沒有極限。我怎么能知道天地之外沒有比夭地更大的天體呢?這也是我所不知道的。但是天地也是物體。物體自有不足之處,所以過去女媧氏燒煉五種顏色的石頭去彌補(bǔ)天地的空缺,砍斷鱉魚的四只腳去撐起天地的四角。后來共工氏與顓項爭奪帝位,因憤怒而碰到了不周山,折斷了頂著天的柱子,扯斷了拉著地的繩子,天往西北方向傾斜,所以日月星辰都向西北運(yùn)動;地往東南方向下陷,所以江河湖水都向東南流淌匯集。”商湯又問:“萬物有大小嗎?有長短嗎?有同異嗎?”夏革說:“在渤海的東面不知幾億萬里的地方,有一個很大的溝壑,實(shí)際上是一個沒有底的山谷,那下面沒有底,名字叫歸墟。地面八極、天空八方中央的流水,以及銀河的流水,沒有不流到那里的,而那里的水既沒有增加,也沒有減少。那里有五座山:第一座叫岱輿山,第二座叫員嶠山,第三座叫方壺山,第四座叫瀛洲山,第五座叫蓬萊山。每座山高低延伸周長達(dá)三萬里,山頂上的平坦處也有九千里。山與山之間距離達(dá)七萬里,卻互相認(rèn)為是鄰居。山上的樓臺宮殿都由金銀珠王建成,山上的飛禽走獸卻是一樣的純白色。珠玉寶石之樹長得密密麻麻,花朵與果實(shí)的味道都很鮮美,吃了它可以永遠(yuǎn)不老,永不死亡。住在那里的人都是神仙圣人一類,一天一夜就能飛過去又飛回來的人,數(shù)也數(shù)不清。但五座山的根部并不相連,經(jīng)常跟隨潮水的波浪上下移動,不能有一刻穩(wěn)定。神仙和圣人們都討厭此事,便報告了天帝。天帝擔(dān)心這五座山流到最西邊去,使眾多的神仙與圣人失去居住的地方,于是命令禹強(qiáng)指揮十五只大鰲抬起腦袋把這五座山頂住。分為三班,六萬年一換。這五座山才開始穩(wěn)定下來不再流動,但是龍伯之國有個巨人,抬起腳沒走幾步就到了這五座山所在的地方,一鉤就釣上了六只大鰲,合起來背上就回到了他們國家,然后燒的大鰲的骨頭來占卜吉兇。于是岱輿和員嶠二山便流到了最北邊,沉入了大海,神仙和圣人流離遷徙的多得要用億數(shù)來計算。天帝大發(fā)脾氣,于是逐漸縮小了龍伯國的國土使它越來越狹,逐漸縮小了龍伯國的人民使他們越來越矮。到伏羲、神農(nóng)時,那個國家的人還有幾十丈高。從中國往西四十萬里有一個僬僥國,人高只有一尺五寸。最東北邊有人名叫凈人,身高只有
九寸。荊州南面有一種冥靈樹,生一次葉的時間需五百年,落一次葉的時間也達(dá)五百年。上古時有一種大椿樹,生一次葉需八千年,落一次葉也達(dá)八千年。腐爛的土壤上有一種叫菌芝的植物,早上長出來,到晚上就死去了。春天和夏天有一種叫蠓蚋的小飛蟲,下雨時出生,一見太陽就死了。終北國以北有個溟海,又叫天池,其中有一種魚,寬達(dá)數(shù)千里,它的長度和寬度相稱,魚的名字叫做鯤。又有一種鳥,它的名字叫做鵬,翅膀像垂在天上的云,它的身體和翅膀相稱。世上的人哪里知道有這些東西呢?大禹治水出行時見到了,伯益知道后給它們起了名字,夷堅聽說后把它們記錄了下來。江浦之間生有一種極細(xì)小的蟲子,它的名字叫焦螟,成群地飛起來聚集在蚊子的眼睫毛上,它們互相之間還碰不到。在睫毛上休息、住宿,飛來飛去,蚊子一點(diǎn)也不覺察。離朱、子羽在大白天擦了眼睛去觀看,也看不到它們的形體;俞、師曠在夜深入靜時掏空耳朵低著腦袋去傾聽,也聽不到它們的聲音。只有黃、帝和容成子居住在崆峒山上,一同齋戒三個月,心念死寂,形體廢棄,然后慢慢地用神念去觀察,才能看得土塊一樣的東西,像是嵩山的山丘;慢慢地用氣去傾聽,才能聽得砰砰的聲音,像是雷霆的聲音。吳國和楚國有一種大樹,它的名字叫做柚,綠色的樹葉到冬天還是青青的,果實(shí)是紅的,味道是酸的。吃它的皮和汁,可以治愈氣逆的疾病。中原人珍愛它,但移植到淮河以北便成了枳。八哥不能渡過濟(jì)水,狗獾渡過汶水就死了,這些都是地氣造成的??v然如此,形狀和氣質(zhì)不同,但本性是一樣的,不必互相交換,天性就很完備,天分也很充足。我怎么能辨別它們的大小,怎么能辨別它們的長短,怎么能辨別它們的同異呢?”
【原文】
太形、王屋二山①,方七百里,高萬仍,本在冀州之南②,河陽之北③。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞④,出入之迂也⑤,聚室而謀,曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南⑥,達(dá)于漢陰⑦,可乎?”雜然相許⑧。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘⑨,如太形、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北⑩。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔■,跳往助之■。寒暑易節(jié),始一反焉。河曲智臾笑而止之,曰:“甚矣汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹■,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子,子又有子,子又有孫,子子孫孫,無窮匱也,而山不加增,何苦而不平■?”河曲智叟亡以應(yīng)。操蛇之神聞之■,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東■,一厝雍南■。自此,冀之南、漢之陰無隴斷焉■。”
【注釋】
①太形、王屋二山——張湛注:“‘形’,當(dāng)作‘行’。太行在河內(nèi)野王具,王屋在河?xùn)|垣縣。”
②冀州——古九州之一,在今河北、山西兩省及河南的黃河以北地區(qū)。
③河陽——邑名,春秋屬晉國,故城在今河南孟縣西 35 里。
④懲——《釋文》:“《韓詩外傳》云:懲,苦也。”
⑤迂——迂曲,繞遠(yuǎn)路。
⑥豫——古九州之一,今河南省地區(qū)。
⑦漢陰——漢,水名,主干在湖北,流入長江。陰,水的南岸。
⑧雜然——雜,都,共同。雜然,同聲貌。
⑨魁父之丘——張湛注:“魁父,小山也,在陳留界。
⑩隱土——《淮南子·地形訓(xùn)》:“東北薄州曰隱土。”
■■——音 chèn(趁),同“齔”,兒童換齒,因指童年。舊說男八歲,女七歲換齒。
■跳——跳躍。《漢書·高帝紀(jì)》:“漢王跳。”晉灼曰:“跳,獨(dú)出意也。”本文作此解亦可通。
■徹——通。
■苦——《道藏》本、《釋文》本、吉府本均作“若”,當(dāng)據(jù)改。
■操蛇之神——張湛注:“《大荒經(jīng)》云:山海神皆執(zhí)蛇。”
■一厝朔東——厝,音 cuò(錯),安置。朔,地名,當(dāng)今山西北部。
■雍——古九州之一,在今陜西、甘肅二省及青海一部分地區(qū)。
■隴斷——斷面高的崗壟,本文指山崗。
【譯文】
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高八千丈,原來在冀州之南、河陽之北。山北面有位愚公,年紀(jì)將近九十歲了,面對著大山居住??嘤诖笊蕉氯松奖蓖侥系娜ヂ罚鋈攵家@著山走,于是召集全家商議,說:“我和你們用畢生精力削平險峻,使道路直通豫州之南,到達(dá)漢水之陰,行嗎?”全家異口同聲地表示贊成。他的老伴提出了疑問,說:“憑你的力氣,連一個小小的土丘也動不了,又能對太行山、玉屋山怎樣呢?而且挖出來的土塊石頭又安放到哪里呢?”大家紛紛說:“倒到渤海的海邊,隱土的北邊。”愚公于是就帶領(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個人,敲石挖土,用簸箕運(yùn)到渤海的海邊。鄰居京城氏的寡婦有個男孩,剛到換牙齒的年齡,蹦蹦跳跳地也跑來幫忙。冬夏季節(jié)變換一次,才能往返一趟。河曲一位叫智叟的人笑著勸阻他們,說:“你愚蠢得也太厲害了!以你快要死的年紀(jì),剩下的一點(diǎn)力氣,連山上的一根毫毛也毀不掉,又能對土塊和石頭怎樣呢?”北山愚公長嘆道:“你的思想太頑固,頑固得無法說通,連寡婦和小孩都不如。即使我死了,有兒子在。兒子又生孫子,孫子又生兒子,兒子又有兒子,兒子又有孫子,子子孫孫,沒有窮盡,而山卻不會再增高,為什么要擔(dān)心挖不平呢?”河曲智叟無話回答。操蛇的山神聽說了,怕他們真的挖個不停,便報告了天帝。天帝被他們的誠心所感動,命令夸娥氏的兩個兒子背起這兩座山,一座放到了朔州的東面,一座放到了雍州的南面。從此,冀州之南、漢水之陰再沒有山丘阻塞了。
【原文】
夸父不量力①,欲追日影。逐之于隅谷之際②,渴欲得飲,赴飲河渭。河渭不足,將走北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,尸膏肉所浸③,生鄧林。鄧林彌廣數(shù)千里焉④。
【注釋】
①夸父——《淮南子·地形訓(xùn)》高誘注:“夸父,神獸也。”《山海經(jīng)·海外北經(jīng)》郭璞注:“夸父者,蓋神人之名也。”
②隅谷——張湛注:“隅谷,虞淵也,日所入。”
③浸——浸潤。
④鄧林——《淮南子·地形訓(xùn)》高誘注:“鄧猶木也。”王叔岷:“《草堂詩箋補(bǔ)遺》十、《記纂淵?!肪拧ⅰ妒挛念惥?middot;前集》二引并不疊‘鄧林’二字,疑衍。”彌——遠(yuǎn)。
【譯文】
夸父自不量力,要追趕太陽的影子。追到太陽隱沒的隅谷的邊上,口渴了想喝水,便跑到黃河與渭水邊喝水,黃河、渭水不夠喝,準(zhǔn)備到北方大澤去喝。還沒有走到,就渴死在半道上了。他扔掉的手杖,由于尸體中血肉的浸潤,生長成了一片樹林,叫鄧林。鄧林寬廣,方圓達(dá)數(shù)千里。
【原文】
大禹曰:“****之間①,四海之內(nèi),照之以日月,經(jīng)之以星辰,紀(jì)之以四時,要之以太歲②。神靈所生,其物異形,或夭或壽,唯圣人能通其道。”夏革曰:“然則亦有不侍神靈而生,不待陰陽而形,不待日月而明,不待殺戳而夭,不待將迎而壽③,不待五谷而食,不待繒纊而衣④,不待舟車而行,其道自然,非圣人之所通也。”
【注釋】
①****——天地和四方。
②要之以太歲——楊伯峻:“太歲即木星,木星公轉(zhuǎn)周期為十一八六年,古人誤以為十二年,于是分黃道帶為十二次,每年經(jīng)過一次,故云要之以太歲。要,約也。”可供參考。古代以太歲紀(jì)年,太歲則為一年的綱要,故也可釋為綱要。
③將迎——猶言將養(yǎng)、保養(yǎng)。
④繒纊——音 zēng(增)kuàng(礦),絲綿織品。
【譯文】
大禹說:“上下四方之間,四海之內(nèi),日月照耀著它,星辰圍繞著它,四季使它有規(guī)則,太歲使它有綱要。由神靈所產(chǎn)生,形狀各不相同,有的早夭,有的長壽,只有圣人才能明白其中的道理。”夏革說:“但是也有不需要神靈就能產(chǎn)生,不需要陰陽二氣就有形體,不需要日月就有光明,不需要?dú)⒋辆蜁劳觯恍枰pB(yǎng)就會長壽,不需要五谷就有飯吃,不需要絲綢就有衣穿,不需要車船就能行路,它的方法是自然而然,這就不是圣人所能明白的了。”
【原文】
禹之治水土也,迷而失涂①,謬之一國②,濱北海之北,不知距齊州幾千萬里。其國名曰終北,不知際畔之所齊限③。無風(fēng)雨霜露,不生鳥獸、蟲魚、草木之類。四方悉平,周以喬陟④。當(dāng)國之中有山,山名壺領(lǐng)⑤,狀若■■⑥。頂有口,狀若員環(huán)⑦,名曰滋穴。有水涌出,名曰神瀵⑧,臭過蘭椒⑨,味過醪醴⑩。一源分為四埒■,注于山下,經(jīng)營一國,亡不悉■。土氣和,亡札厲■。人性婉而從物,不競不爭;柔心而弱骨,不驕不忌;長幼濟(jì)居■,不君不臣;男女雜游,不媒不聘;緣水而居,不耕不稼;土氣溫適,不織不衣;百年而死,不夭不病。其民孳阜亡數(shù)■,有喜樂,亡衰老哀苦。其俗好聲,相攜而迭謠■,終日不輟音。饑倦則飲神瀵,力志和平。過則醉,經(jīng)旬乃醒。沐浴神瀵,膚色脂澤,香氣經(jīng)旬乃歇。周穆王北游過其國,三年忘歸。既反周室,慕其國,■然自失■,不進(jìn)酒肉,不召嬪御者,數(shù)月乃復(fù)。
管仲勉齊桓公因游遼口■,俱之其國,幾■舉■。隰朋諫曰■:“君舍齊國之廣,人民之眾,山川之觀,殖物之阜■,禮義之盛,章服之美,妖靡盈庭,忠良滿朝,肆咤則徒卒百萬■,視■則諸侯從命■,亦奚羨于彼而棄齊國之社稷,從戎夷之國乎?此仲父之?!?,奈何從之?”桓公乃止,以隰朋之言告管仲。仲曰:“此固非朋之所及也。臣恐彼國之不可知之也■,齊國之富奚戀?隰朋之言奚顧?”
【注釋】
①涂——通“途”,道路。
②之——到,前往。
③際畔——邊界。齊限——定限。
④喬陟——陟,音 zh(至)?!夺屛摹罚?ldquo;《爾雅》云:喬,高曲也。
ì又云:山三襲,陟。郭璞云:重隴也。”
⑤山名壺領(lǐng)——王叔岷:“《御覽》五八、《天中記》九引‘山’字并不疉,疑衍。”
⑥甔甀——音 dān(耽)zhu(墜)。甔,為壇子一類瓦器。甄為小口甕。
ì
⑦員——通“圓”。
⑧瀵——音 fèn(糞),由地底噴出的泉水。
⑨臭過蘭椒——臭,音 xiù(秀),氣味。蘭,蘭草,即澤蘭,香草。椒,花椒。
⑩醪醴——音 láo(勞)lǐ(札),甜酒。
■埒——音 liè(劣),山上的水道。張湛注:“山上水流曰埒。”
■札厲——札,因遭瘟疫而早夭。厲,通“癘”,染疫病?!夺屛摹罚?ldquo;札厲,疫死也。”
■儕——音 chái(柴),類,等。
■孳阜——孳,生長繁殖。阜,盛多。
■迭——輪流。
■■——音 chǎng(廠),同“■”,■然,失意貌。
■管仲——(?—前 645 年)名夷吾,字仲,春秋時齊國的宰相,助齊桓公稱霸,被稱為“仲父”,
■尅舉——尅同“克”,能夠。舉,行動,起行。
■隰朋——齊桓公時大夫,助管仲相桓公,成霸業(yè)。隰音 x(席)。
í
■殖物之阜——殖,種植。阜,盛多。
■肆咤——肆,放縱。咤,叱咤,怒斥。張湛注:“肆疑作叱。”
■視■——視,通“指”?!?,音 huī(揮),通“揮”。
■耄——音 mào(冒),昏亂。
■不可知——俞樾:“張注曰:‘此國自不可得往耳。’然則不可知之者,不可得往也。”此說可供參考。
【譯文】
大禹治理洪水,迷失了道路,錯到了一個國家,在北海北邊的海濱,不知離中國有幾千萬里。那個國家名叫終北,不知它的邊界到哪里為止。沒有風(fēng)雨霜露,不生鳥獸、蟲魚、草木這些東西。東南西北四個方向都很平坦,四周則有三重山脈圍繞。國家的正當(dāng)中有座山,山名叫做壺領(lǐng),形狀像個瓦甕。山頂上有個口,形狀像個圓環(huán),名叫滋穴。有水從中涌出,名叫神瀵,香味勝過蘭椒,甘美勝過甜酒。從這一個水源分出四條支流,流注到山腳下,
經(jīng)過全國,沒有浸潤不到的地方。土氣中和,沒有因疫養(yǎng)成癘而早夭的人。人性柔弱,順其自然,不競逐,不爭奪;心地善良,筋骨軟弱,不驕傲,不嫉妒;年長和年幼的都平等地居住在一起,沒有國君,沒有大臣;男女混雜游耍,沒有媒的,沒有聘嫁;靠著水居住,不種田,不收割;土氣溫和適宜,不織布帛,不穿衣服;活一百歲才死,不早夭,不生病。那里的人民繁衍無數(shù),有喜有樂,沒有衰老、悲哀和痛苦。那里的風(fēng)俗喜歡音樂,手拉手輪流唱歌,歌聲整天不停。饑餓疲倦了就喝神泉的水,力氣和心志便又恢復(fù)中和與平靜。喝多了便醉,十幾天才能醒。用神泉的水洗澡,膚色柔滑而有光澤,香氣十幾天才消散。周穆王北游時曾經(jīng)過那個國家,三年忘記回家?;氐街車鴮m殿以后,仍然思慕那個國家,覺得十分失意,不想吃酒肉,也不見嬪妃,好幾個月以后才恢復(fù)正常。管仲聽說后勸齊桓公游遼口,一同到那個國家去,幾乎要動身了。隰朋勸阻說:“您丟棄齊國廣闊的土地,眾多的人民,可觀的山川,豐富的物產(chǎn),隆盛的禮義,華麗的穿戴,妖艷嬪妃充滿后宮,文武忠良充滿朝廷,叱咤一聲就能聚集徒卒百萬,號令一下就能使諸侯聽命,又為什么要羨慕別的國家而拋棄齊國的祖宗和土地,去野蠻落后的國家呢?這是仲父的糊涂,為什么要聽他的?”桓公于是停止了出游的準(zhǔn)備,把隰朋的話告訴了管仲。管仲說:“這本來不是隰朋所能明白的。我只怕那個國家去不了,齊國的富饒有什么可留戀的?隰朋的話有什么可顧及的?”
【原文】
南國之人祝發(fā)而裸①,北國之人鞨中而裘②,中國之人冠冕而裳。九土所資③,或農(nóng)或商,或田或漁,如冬裘夏葛④,水舟陸車,默而得之,性而成之。越之東有輒沐之國⑤,其長子生,則鮮而食之⑥,謂之宜弟。其大父死⑦,負(fù)其大母而棄之⑧,曰:‘鬼妻不可以同居處⑨。’楚之南有炎人之國⑩,其親戚死■,■其肉而棄之■,然后埋其骨,乃成為孝子。秦之西有儀渠之國者■,其親戚死,聚■積而焚之■,熏則煙上■,謂之登遐■,然后成為孝子。此上以為政,下以為俗,而未足為異也。
【注釋】
①祝發(fā)而裸——《釋文》:“孔安國注《尚書》云:祝者,斷截其發(fā)也?!稘h書》云:越人斷發(fā)文身,以避蛟龍之害。一本作‘被’,恐誤。裸,謂不以衣蔽形也。”
②鞨巾——鞨,音 mò(末)。鞨巾,男子束發(fā)的頭巾。
③九土所資——九土,指九州,古代就其所知的大陸劃分的九個地理區(qū)域?!吨芏Y·職方》作幽州、并州、冀州、兗州、青州、揚(yáng)州、荊州、豫州、雍州。資,供給,資源。
④葛——絲織品。
⑤輒沐之國——沐,張湛注:“又休。”《釋文》作“休”,云,“輒,《說文》作耴,耳垂也。休,美也。”
⑥鮮而食之——鮮,盧文弨:“鮮,當(dāng)以解剝?yōu)榱x。”汪中:“鮮,析也,聲之轉(zhuǎn)。”王重民:“鮮,蓋‘解’字之誤。”
⑦大父——祖父。
⑧大母——祖母。
⑨以——與。北宋本、吉府本、《墨子·節(jié)葬篇》作“與”。
⑩炎人之國——《釋文》“炎”作“啖”,云:“啖,本作炎。”《墨
子·節(jié)葬篇》作“啖”。
■親戚——古指父母兄弟等?!妒酚?middot;五帝本紀(jì)》“事舜親戚”,張守節(jié)正義:“親戚,謂父瞽叟、后母、弟象、妹顆乎等。”本文下有“乃成為孝子”一句,則此處當(dāng)指父母。
■■——音 xiǔ(朽),腐爛。《釋文》:“■本作■,音寡,剔肉也。又音朽。”
■儀渠之國——即義渠國,在今甘肅省境內(nèi)。
■■——《釋文》:“■,音柴?!墩f文》:燒柴焚燎以祭滅神?;蛲ㄗ鞑瘛?rdquo;
■熏——火煙上出。
■登遐——又作“登假”、”登霞”、“升霞”、“升假”,猶言仙去。
【譯文】
南方國家的人截斷頭發(fā)而裸露身體,北方國家的人頭札布中而身穿皮裘,中州國家的人頭戴禮帽而身穿衣裳。依據(jù)九州條件的不同,有的種地有的經(jīng)商,有的打獵有的捕魚,就像冬天穿皮襖、夏天穿絲綢,水行坐船、陸行乘車一樣。不用說話自然明白,順應(yīng)本性自然成功。越國的東方有個輒沐國,第一個兒子生下來后,就解剝并吃掉他,說是對下面的弟弟有好處。他們的祖父去世了,要把祖母背出去扔掉,說:‘死鬼的妻子不能與我們住在一起。’楚國的南方有個炎人國,他們的父母去世了,要把身上的肉剔下來扔掉,然后把骨頭埋到土里,才算是孝子。秦國的西方有個儀渠國,他們的父母去世了,要把柴火堆起來放在尸體下焚燒,燒的尸體的煙氣直往上跑,叫:做升天,這樣才算是孝子。在上面的人以此為政事,在下面的人以此為風(fēng)俗,而沒有覺得有什么奇怪的。
【原文】
孔子?xùn)|游,見兩小兒辯斗,問其故。一兒曰:“我以日始出時去人近,而日中時遠(yuǎn)也。”一兒“以日初出遠(yuǎn)①,而日中時近也。”一兒曰②:“日初出大如車蓋③,及日中,則如盤盂:此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其腎中如探湯④:此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”孔子不能決也。兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎⑤?”
【注釋】
①一兒以日初出遠(yuǎn)——俞樾:“‘兒’下當(dāng)有‘曰我’二字,方與上句一律。”楊伯峻:“《事類賦》天部三、《御覽》三、又三八五引正有‘曰我’二字。”
②一兒曰——王重民:“《御覽》三引‘一兒’上有‘曰爾何以知’五字。”王叔岷:“《天中記》一引‘一兒’上亦有‘曰爾何以知’五字,《事類賦》一天部一引‘一兒’上有‘曰爾何以知之’六字。”
③車蓋——王重民:“《意林》、《初學(xué)記》一、《御覽》三引‘車蓋’并作‘車輪’。”王叔岷:“《事類賦》一天部一引‘車蓋’亦作‘車輪’,《韻府群玉》十八引亦作‘車輪’。”
④及其日中如探湯——王重民:“‘日’字衍文。‘其’即指日也,若有‘日’字,則文詞贅矣?!额惥邸芬?、《初學(xué)記》一、《御覽》三引并無‘日’字,可證。”王叔岷:“《法苑珠林》七、《事類賦》一、《御覽》三八五、《韻府群玉》五八引并無‘日’字?!兑饬帧?、《錦繡萬花谷·前
集》一引則并無‘其’字。疑一本‘日’作‘其’,傳寫因并竄入耳。”探,音 tàn(灘),試探,伸手拿取。湯,熱水。
⑤為——謂,認(rèn)為。
【譯文】
孔子到東方游覽,看見兩個小孩在爭辯,便問他們?yōu)槭裁礌庌q。一個小孩說:“我認(rèn)為太陽剛出山時離我們近,而中午時離我們遠(yuǎn)。”另一個小孩說:“我認(rèn)為太陽剛出山時離我們遠(yuǎn),而中午時離我們近。”一個小孩說:“太陽剛出山時像車蓋那么大,到了中午,就像小盤子那么大了,這不正是離人遠(yuǎn)的看來小,而離人近的看起來大嗎?”另一個小孩說:“太陽剛出山時又寒又冷,到中午像手伸進(jìn)熱水里一樣,這不正是離人近時熱而離人遠(yuǎn)時涼嗎?”孔子不能裁決。兩個小孩笑著說:“誰說你知識豐富啊?”
【原文】
均,天下之至理也,連于形物亦然①。均發(fā)均縣②,輕重而發(fā)絕③,發(fā)不均也④。均也,其絕也莫絕⑤。人以為不然,自有知其然者也。詹何以獨(dú)繭絲為綸⑥,芒針為鉤⑦,荊筿為竿⑧,剖粒為餌,引盈車之魚于百仞之淵、汩流之中⑨,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。楚王聞而異之,召問其故。詹何曰:“臣聞先大夫之言,蒲且子之戈也⑩,弱弓纖繳■,乘風(fēng)振之,連雙鸧于青云之際■,用心專,動手均也。臣因其事,放而學(xué)鉤■,五年始盡其道。當(dāng)臣之臨河持竿,心無雜慮,唯魚之念,投綸沈鉤,手無輕重,物莫能亂。魚見臣之鉤餌,猶沈埃聚沫■,吞之不疑。所以能以弱制強(qiáng),以輕致重也。大王治國誠能若此,則天下可運(yùn)于一握,將亦奚事哉?”楚王曰:“善。”
【注釋】
①連——牽連,涉及。張湛注:“連,屬也。”
②均發(fā)均縣——發(fā),頭發(fā)。縣,音 xuán(懸),同懸。
③絕——斷。
④發(fā)不均也——王叔岷:“下‘發(fā)’字疑涉上而衍。林希逸《口義》:‘故曰,輕重而發(fā)絕,不均也。’是所見本正無下‘發(fā)’字,《墨子·經(jīng)說下篇》同。”
⑤其絕也莫絕——其絕,張湛注:“若其均也,寧有絕理。”莫絕,張湛注:“言不絕也。”
⑥詹何——張湛注:“詹何,楚人,以善釣聞于國。”綸——魚線。⑦芒針——稻麥之芒,其銳如針,故稱芒針。
⑧荊筿——荊,灌木名。筿,音 xiǎo(小),小竹。
⑨汩——音 gǔ(骨),迅疾貌。《釋文》:“汩,古物切,疾也。”⑩蒲且子——張湛注:“蒲且子,古善弋射者。”楚國人。弋——用繩系在箭上射。
■繳——音 zhuó(酌),系在箭上的生絲繩,射鳥時用。
■鸧——音 cāng(倉),即鸧鹒,鳥名,又稱黃鸝、黃鶯、黃鳥。
■放——音 fǎng(訪),通“仿”。
■沈埃聚沫——沉淀的塵埃,聚集在一起的泡沫。
【譯文】
均是天下最高的準(zhǔn)則,涉及到有形的物體也是這樣。均勻的頭發(fā)能懸掛均勻的物體,有輕有重而頭發(fā)斷絕,就是因為不均勻的緣故。力量均勻,本
來應(yīng)該斷的也不會斷。一般人認(rèn)為不是這樣,但自然會有懂得這個道理的人。詹何用一根蠶絲做魚線,用稻麥的芒針做魚鉤,用荊條和嫩竹做魚竿,用剖開來的米粒做魚餌,在八十丈深的深淵和湍急的急流中釣到能裝滿一輛車子的大魚,魚線不斷,魚鉤不直,魚竿不彎。楚王聽說后感到奇怪,便召他來問其中的道理。詹何說:“我聽我已故的父親說,蒲且子射鳥,用柔弱的弓和纖細(xì)的絲線,趁著風(fēng)勢射出去,能把一雙黃鸝從青云之上射下來,就是因為用心專一,動手均勻。我沿用他的方法,摸仿著去學(xué)習(xí)釣魚,用了五年時間才完全掌握了這種技術(shù)。當(dāng)我在河邊拿著魚竿的時候,心中沒有雜念,只想著鉤魚,扔出魚線,沉下魚鉤,手不輕不重,任何事物不能擾亂。魚看見我的釣餌,認(rèn)為是沉淀下來的塵埃和聚集在一起的泡沫,毫不懷疑地吞了下去。這就是我所以能以柔弱制服剛強(qiáng),以輕物得到重物的道理。大王治理國家如果也能這樣,那天下就可以在你的手掌上運(yùn)轉(zhuǎn),還會有什么做不到的事情呢?”楚王說:“說得好!”
【原文】
魯公扈、趙齊嬰二人有疾,同請扁鵲求治①。扁鵲治之,既同愈。謂公扈、齊嬰曰:“汝曩之所疾,自外而于府藏者,固藥石之所已。今有偕生之疾,與體偕長,今為汝攻之,何如?”二人曰:“愿先聞其驗②。”扁鵲謂公扈曰:“汝志強(qiáng)而氣弱,故足于謀而寡于斷。齊嬰志弱而氣強(qiáng),故少于慮而傷于專。若換汝之心,則均于善矣。”扁鵲遂飲二人毒酒,迷死三日,剖胸探心,易而置之,投以神藥,既悟如初。二人辭歸。于是公扈反齊嬰之室,而有其妻子,妻子弗識。齊嬰亦反公扈之寶,有其妻子③,妻子亦弗識。二室因相與訟,求辨于扁鵲。扁鵲辨其所由,訟乃已④。
【注釋】
①同請扁鵲求治——俞樾:“既言請,又言求,于義夏矣。‘請’乃‘詣’字之誤也。詣,至也。言至扁鵲之所而求治也。”扁鵲,戰(zhàn)國時醫(yī)學(xué)家。姓秦,名越人,渤海郡鄚(今河北任丘)人,醫(yī)名甚著。后因診治秦武王病,被秦太醫(yī)令妒忌殺害。
②驗——征兆。楊伯峻釋驗為證,即癥。
③有——占有?!都尅罚?ldquo;《御覽》三七六引作‘而有其妻子’。‘有’上有‘而’字,與上句同。”
④訟乃已——盧重玄解:“夫形體者,無知之物也。神識者,有知之主也。守乎本則真全而合道,滯乎質(zhì)由失性而徇情。俗人徒見形之有憎愛,不知神之為主宰也。今言易其心而各有妻子者,明心為情主,形實(shí)無知耳。所以道者莫貴乎養(yǎng)神也。”
【譯文】
魯公扈和趙齊嬰兩人有病,一同到扁鵲那里請求醫(yī)治。扁鵲為他們看了病,不久就一起治愈了。扁鵲對公扈和齊嬰說:“你們以前所害的病,是從外面侵入腑藏的,用藥草和針砭就能治好?,F(xiàn)在你們有生下來就有的病,和身體一同增長,現(xiàn)在為你們治療,怎么樣?”他二人說:“希望先說說我們病的癥狀。”扁鵲對公扈說:“你的心志剛強(qiáng)但氣魄柔弱,所以計謀太多而缺乏果斷。齊嬰心志柔弱但氣魄剛強(qiáng),所以計謀太少而十分專橫。如果把你們的心交換一下,那就都會很好了。”扁鵲于是叫兩人喝了毒酒,讓他們昏迷了三天,剖開胸膛,取出心臟,交換以后又放了進(jìn)去,給他們吃了神藥,
醒來以后一切和原來一樣。兩人告辭回家。于是公扈回到了齊嬰的家,并擁有他的妻子兒女,妻子兒女卻不認(rèn)識他。齊嬰也回到了公扈的家,占有他的妻子兒女,妻子兒女也不認(rèn)識他。兩家人因此打起了官司,求扁鵲來分辨緣由。扁鵲說明了此事發(fā)生的原因,官司才解決。
【原文】
匏巴鼓琴而鳥舞魚躍①。鄭師文聞之②,棄家從師襄游③,柱指鉤弦④,三年不成章⑤。師襄曰:“子可以歸矣。”師文舍其琴,嘆曰:“文非弦之不能鉤,非章之不能成,文所存者不在弦,所志者不在聲,內(nèi)不得于心,外不應(yīng)于器,故不敢發(fā)手而動弦。且小假之,以觀其后。”無幾何,復(fù)見師襄。師襄曰:“子之琴何如?”師文曰:“得之矣。請嘗試之。”于是當(dāng)春而叩商弦以召南呂⑥,涼風(fēng)忽至,草木成實(shí)。及秋而叩角弦以激夾鐘⑦,溫風(fēng)徐回,草木發(fā)榮。當(dāng)夏而叩羽弦以召黃鐘⑧,霜雪交下,川池暴沍⑨。及冬而叩徵弦以激蕤賓⑩,陽光熾烈,堅冰立散。將終,命官而總四弦■,則景風(fēng)翔,慶云浮,甘露降,澧泉涌■。師襄乃撫心高蹈曰■:“微矣子之彈也!雖師曠之清角■,鄒衍之吹律■,亡以加之,彼將挾琴執(zhí)管而從子之后耳。”
【注釋】
①匏巴——張湛注:“匏巴,古善鼓琴人也。”匏,音 páo(袍)。
②鄭師文——張湛注:“師文,鄭國樂師。”
③師襄——《淮南子·主術(shù)訓(xùn)》高誘注:“師襄,魯樂太師也。”善鼓琴,《論語》謂之“擊磬襄”。孔子嘗從其學(xué)。
④柱指鉤弦——張湛注:“安指調(diào)弦。”注中“安”,世德堂本作“按”?!夺屛摹罚?ldquo;柱,一本作住。”則柱當(dāng)作“按”解,指為“手指”,鉤作“調(diào)”解。若以柱為樂器上的弦枕木,指為指法,鈞為樂調(diào),弦為彈弦法,則此句意為向師襄學(xué)習(xí)柱法、指法、樂調(diào)與彈弦法,亦可通。
⑤章——音樂一曲為一章。
⑥叩商弦以召南呂——張湛注:“商,金音,屬秋。南呂,八月律。”商,五音(中國五聲音階的五個音級)之一。五音為宮、商、角、徵、羽。中國古代陰陽五行理論把五音與五行、四時(四季)相配。其配合關(guān)系為:角音為木,屬春;徵音為火,屬夏;商音為金,屬秋;羽音為水,屬冬;宮音為土,屬長夏(六月)并兼有四季。南呂,十二律,中國古代律制,用三分損益法將一個八度分為十二個不完全相等的半音的一種律制之一。十二律從低到高依次為:黃鐘、大呂、太簇、夾鐘、姑洗、仲呂、蕤賓、林鐘、夷則、南呂、無射、應(yīng)鐘。古人把十二律與十二月相配。其配合方法,從黃鐘開始,依次為十一月、十二月、正月、二月……。
⑦叩角弦以激夾鐘——張湛注:“角,木音,屬春。夾鐘,二月律。”
⑧叩羽弦以召黃鐘——張湛注:“羽,水音,屬冬。黃鐘,十一月律。”
⑨沍——音 hù(互),本作“沍”,凍結(jié)。
⑩叩徵弦以激蕤賓——張湛注:“徵,火音,屬夏。蕤賓,五月律。”徵,音 zhǐ(只)。蕤,音 ru。
í
■命宮而總四弦——宮,土音,屬長夏,兼有四季。四弦,指商、角、羽、徵四音。
■澧——盧文明:“澧與醴同。”醴泉,甘美的泉水。
■蹈——頓足踏地,跳。
■師曠之清角——師曠,春秋時晉平公樂師,字子野。清角,指五音中角音,奏出清聲時,稱為清角。張湛注:“師曠為晉平公奏清角,一奏之,有白云從西北起;再奏之,大風(fēng)至而雨隨之;三奏之,裂帷幕,破俎豆,飛廊瓦,左右皆奔走,平公恐伏,晉國大旱,赤地三年。故曰得聲者或吉或兇也。”
■鄒衍之吹律——鄒衍,又作“騶衍”,戰(zhàn)國末哲學(xué)家,陰陽五行家的代表人物,齊國人,曾為燕昭王師?!稘h書·藝文志》著錄《鄒子》四十九篇,《鄒子終始》五十六篇,皆不傳。律,指十二律。張湛注:“北方有地,美而寒,不生五谷。鄒子吹律暖之,而禾黍滋也。”
【譯文】
匏巴彈琴,能使鳥兒飛舞、魚兒跳躍。鄭國的師文聽說后,便離開了家,跟隨師襄游學(xué),按指調(diào)弦,但三年也彈不好一支樂曲。師襄說:“你可以回家了。”師文放下他的琴,嘆了口氣說:“我并不是不能調(diào)弦,也并不是彈不好樂曲,而是我心中所存在的不是琴弦,腦子所想的不是樂聲,心內(nèi)不能專注,心外便不能與樂器相應(yīng),所以不敢放開手去撥動琴弦。姑且少給我一些時日,看看我以后怎樣。”沒多久,又去見師襄。師襄問:“你的琴怎樣了?”師文說:“行了。請讓我試試吧。”于是在春天里撥動了商弦,奏出了南呂樂律,涼爽的風(fēng)忽然吹來,草木隨之成熟并結(jié)出了果實(shí)。到了秋天,又撥動角弦,奏出了夾鐘樂律,溫暖的風(fēng)慢慢回旋,草木隨之發(fā)芽并開出了花朵。到了夏天,又撥動羽弦,奏出了黃鐘樂律,霜雪交相降落,江河池塘突然凍結(jié)成冰。到了冬天,又撥動徵弦,奏出了蕤賓樂律,陽光熾熱強(qiáng)烈,堅固的冰塊立刻融化。彈奏將要結(jié)束,又撥動宮弦,奏出了四季調(diào)和樂律,于是和暖的南風(fēng)回翔,吉祥的彩云飄蕩,甘甜的雨露普降,清美的泉水流淌。師襄便撫摸著心房蹦了起來,說:“你彈奏得太微妙了!即使是師曠彈奏的清角,鄒衍吹奏的聲律,也不能超過你,他們將挾著琴弦、拿著蕭管跟在你后面向你請教了。”
【原文】
薛譚學(xué)謳于秦青①,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢②,撫節(jié)悲歌③,聲振林木,響遏行云④。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。秦青顧謂其友曰:“昔韓娥東之齊⑤,匱糧,過雍門⑥,鬻歌假食⑦。既去而余音繞梁■⑧,三日不絕,左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭⑨,一里老幼悲愁⑩,垂涕相對,三日不食。遽而追之■,娥還,復(fù)為曼聲長歌,一里老幼喜躍■舞■,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發(fā)之■。故雍門之人至今善歌哭,放娥之遺聲■。”
【注釋】
①薛譚學(xué)謳于秦青——張湛注:“二人,秦國之善歌者。”謳,歌唱。
②餞于郊衢——餞,以酒食送行。衢,四通八達(dá)的道路。
③撫節(jié)——打著節(jié)拍。
④遏——阻止。
⑤韓娥——張湛注:“韓國善歌者也。”
⑥雍門——《釋文》:“雍門,地名。杜預(yù):齊城門也。”
⑦鬻歌假食——鬻,音 yù(育),賣。假食,寄食,依靠別人吃飯。
⑧梁■——■,音 l(麗),棟,中梁。梁,又作梁麗,棟梁。
ì
⑨曼聲——長聲。張湛注:“曼聲猶長引也。”
⑩一里——《釋文》:“一里,一本作十里。”
■遽——急。
■■舞——因歡欣而鼓掌跳舞。
■厚賂發(fā)之——賂,贈送財物。發(fā),送。張湛注:“發(fā)猶遣也。”
■放——通“仿”,仿效。
【譯文】
薛譚向秦青學(xué)習(xí)唱歌,還沒有把秦青的本領(lǐng)完全學(xué)到手,自以為沒有什么可學(xué)的了,于是告辭回家。秦青也不制止,還在郊外的大路口為他餞行,并打著節(jié)拍唱著悲傷的歌曲,聲音振動了樹林,回響擋住了行云。薛譚這才認(rèn)錯并請求返回繼續(xù)學(xué)習(xí),終身不敢再提起回家的事。秦青曾對他的朋友說:“過去韓娥往東到齊國去,糧食吃完了,經(jīng)過雍門時;便依靠賣唱來維持生活。她走了以后,留下來的聲音還在屋梁間回蕩,三天沒有停止,周圍的人還以為她沒有離開。韓娥經(jīng)過旅館時,旅館里的人侮辱了她。于是韓娥拖長了聲音悲哀地哭泣,周圍一里以內(nèi)的老人和小孩也都隨之悲哀憂愁,相對流淚,三天沒有吃飯。旅館里的人急忙追趕她,向她賠情道歉,韓娥回來后,又拖長了聲音長時間地唱歌,周圍一里之內(nèi)的老人和小孩也都?xì)g喜雀躍地拍著手跳起舞來,誰也不能自己停下來,都忘記了剛才的悲哀。然后給她很多錢財送她回家去。所以雍門附近的人直到現(xiàn)在還喜歡唱歌和悲哭,那是在模仿韓蛾留下來的聲音啊!”
【原文】
伯牙善鼓琴①,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山②,鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨之操》③,更造《崩山之音》。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽夫!志想象猶吾心也④。吾于何逃聲哉?”
【注釋】
①伯牙——春秋時善彈琴者?!秴问洗呵?middot;本味》:“伯牙鼓琴,鐘子期聽之,方鼓琴而志在太山,鐘子期曰:‘善戰(zhàn)乎鼓琴,巍巍乎若太山。’少選之間,而志在流水,鐘子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。’鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無足復(fù)為鼓琴者。”
②志在登高山——衛(wèi)叔岷:“‘登’字疑衍。‘志在高山’與下‘志在流水’相對?!队涀霚Y?!肺宥?、七八、《合壁事類·前集》五七、《韻府群玉》八引皆無‘登’字?!秴问洗呵?middot;本味篇》、《韓詩外傳》九、《說苑·尊賢篇》并同。”
③霖雨之操——霖雨,連綿的大雨。操,琴曲的一種。應(yīng)劭《風(fēng)俗通·聲音》:“其遇閉塞憂愁而作者,命其曲曰操。”
④志想象猶吾心——張湛注:“言心暗合與己無異。”
【譯文】
伯牙善于彈琴,鐘子期善于聽音。伯牙彈琴時,心里想著高山,鐘子期說:“好啊!高大莊嚴(yán)地像泰山!”心里想著流水,鐘子期說:“好啊!浩浩蕩蕩地像江河!”伯牙想到什么,鐘子期一定能領(lǐng)會到。伯牙在泰山北面
游覽,突然遇到暴雨,停留在巖石下,心中悲哀,于是拿起琴彈了起來。先彈《霖雨之操》,又彈《崩山之音》,每彈一曲,鐘子期都能領(lǐng)會它的旨趣。于是伯牙放下琴嘆道:“你聽琴的本領(lǐng)真是太高了,太高了!你心中想的簡直和我想的一樣,我哪里逃得掉你對聲音的識別能力呢?”
【原文】
周穆王西巡狩①,越崑■,不至弇山②。返還,未及中國,道有獻(xiàn)工人名偃師③,穆王薦之④,問曰:“若有何能?”偃師曰:“臣唯命所試。然臣已有所造,愿王先觀之。”穆王曰:“日以俱來⑤,吾與若俱觀之。”越日⑥:偃師謁見王,王薦之,曰:“若與偕來者何人邪?”對曰:“臣之所造能倡者⑦。”穆王驚視之,趣步俯仰⑧,信人也⑨。巧夫顉其頤⑩,則歌合律;捧其手,則舞應(yīng)節(jié)。千變?nèi)f化,惟意所適。王以為實(shí)人也,與盛姬內(nèi)御并觀之。技將終,倡者瞬其目而招王之左右侍妾■。王大怒,立欲誅偃師。偃師大懾■,立剖散倡者以示王,皆傅會革、木、膠、漆、白、黑、丹、青之所為。王諦料之■,內(nèi)則肝、膽、心、肺、脾、腎、腸、胃,外則筋骨、支節(jié)、皮毛、齒發(fā),皆假物也,而無不畢具者。合會復(fù)如初見■。王試廢其心,則口不能言;廢其肝,則目不能視;廢其腎,則足不能步。穆王始悅而嘆曰:“人之巧乃可與造化者同功乎?”詔貳車載之以歸■。夫班輸之云梯■,墨翟之飛鳶■,自謂能之極也。弟子?xùn)|門賈、禽滑厘、聞偃師之巧以告二子■,二子終身不敢語藝,而時執(zhí)規(guī)矩■。
【注釋】
①巡狩——又作“巡守”。古代帝王每隔五年出外視察諸侯所鎮(zhèn)守的地方,稱“巡狩”。
②不至■山——王重民:“‘不’字疑衍。《穆天子傳》云:‘天子遂驅(qū),升于■山。’《周穆王篇》亦云:‘乃觀日之所入。’亦指登■山事也。是穆王曾至■山。若有不字,則與事實(shí)不合矣。”■,音 yǎn(眼)?!錾?,即■茲山,又稱崦嵫山,在今甘肅天水縣西境。古人以為是太陽降落的地方。
③未及中國,道有獻(xiàn)工人名偃師——張湛注:“中道有國獻(xiàn)此工巧之人也。”楊伯峻:“依張注云云,則原文當(dāng)作‘反還,未及,中道國有獻(xiàn)工人名偃師’。今本‘國’‘道’二字誤倒,遂以‘未及中國’為句。文義雖通,失其本真矣。”
④薦之——張湛注:“薦當(dāng)作進(jìn)。”召見之意。
⑤日以俱來——張湛注:“日謂別日。”
⑥越日——《集釋》:“‘越日’,元本、世德堂本并作‘翌日’,《御覽》七五二引作‘越日’。”
⑦倡——古代以樂舞為生的藝人。
⑧趣——同“趨”,快步行走。
⑨信人——信,確實(shí)。信人,像真的人。
⑩■——音 qīn(欽),又讀 hàn(憾)。《釋文》:“■猶搖頭也。”
■瞬——眨眼。
■懾——恐懼,害怕。
■諦——仔細(xì)。
■合會——即會合,聚集在一起。
■貳車——副車。《禮記·少儀》鄭玄注:“貳車,佐車皆副車也,朝
祀之副曰貳,戎獵之副曰佐。”
■班輸之云梯——班輸,即公輸班,姓公輸,名班,春秋時魯國人,亦稱魯班,當(dāng)時有名的巧匠。張湛注:“班輸作云梯,可以凌虛仰攻。”
■墨翟之飛鳶——鳶,音 yuān(冤),鳥名,又稱“老鷹”。墨翟(約前 468—376 年),春秋戰(zhàn)國之際思想家,墨家派的創(chuàng)始人。張湛注:“墨子作木鳶,飛三日不集。”楊伯峻:“《墨子·魯問篇》:‘公輸子削竹以為鵲,成而飛之,三日不下。’《淮南子·齊俗訓(xùn)》:‘魯般,墨子作木為鳶而飛之,三日不集。’《韓非子·外儲說》:‘墨子為木鳶,三年而成,蜚一日而敗。’《論衡·儒增篇》云:‘儒書你魯般、墨子之巧,刻木為鳶,飛之三日而不集。’又《亂龍篇》同?!侗阕?middot;應(yīng)嘲篇》:‘墨子刻木雞以戾天。’或云魯般,或云墨子,或同屬二人;或以為鳶,或以為鵲,或以為雞;同一事而傳聞異詞也。”
■東門
網(wǎng)友關(guān)注
- 茅屋為秋風(fēng)所破歌
- 上樞密韓太尉書
- 千秋歲·謫處州日作
- 丹青引贈曹霸將軍
- 丹青引贈曹霸將軍
- 春夜宴從弟桃李園序
- 孫權(quán)喻呂蒙讀書
- 虞師晉師滅夏陽
- 送董邵南游河北序
- 記王忠肅公翱事
- 廉頗藺相如列傳
- 光武帝臨淄勞耿弇
- 魏其武安侯列傳
- 石魚湖上醉歌·并序
- 送李愿歸盤谷序
- 祭歐陽文忠公文
- 石崇與王愷爭豪
- 齊桓公伐楚盟屈完
- 揚(yáng)州慢·淳熙丙辛日
- 代徐敬業(yè)討武曌檄
- 過小孤山大孤山
- 武帝求茂材異等詔
- 得道多助,失道寡助
- 生于憂患,死于安樂
- 盡信《書》不如無《書》
- 葛周割愛賞功臣
- 召公諫厲王弭謗
- 罰人豬肉
- 魏武將見匈奴使
- 兩諍臣諫魏文帝
- 信陵君竊符救趙
- 范仲淹有志天下
- 列御寇為伯昏無人射
- 歧路亡羊
- 《讀史方輿紀(jì)要》總敘
- 螳螂捕蟬
- 念奴嬌·赤壁懷古
- 子產(chǎn)告范宣子輕幣
- 三人行賈
- 代徐敬業(yè)討武曌檄
- 陳藩愿掃除天下
- 送董邵南游河北序
- 夢游天姥吟留別
- 山坡羊·驪山懷古
- 齊桓公伐楚盟屈完
- 五代史伶官傳序
- 郁離子哭壞宅
- 齊桓公下拜受胙
- 九牛壩觀抵戲記
- 玉戭生與三烏叢臣
- 八月十五夜贈張功曹
- 玉戭生與三烏叢臣
- 舉目見日,不見長安
- 勞于讀書,逸于作文
- 高祖功臣侯者年表
- 光武帝臨淄勞耿弇
- 峽江寺飛泉亭記
- 靈公好婦人而丈夫飾者
- 晉公子重耳之亡
- 始得西山宴游記
- 齊人有一妻一妾
- 左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘
- 鄒忌諷齊王納諫
- 景帝令二千石修職詔
- 蘇秦以連橫說秦
- 新三字經(jīng)
- 鈷鉧潭西小丘記
- 養(yǎng)心莫善于寡欲
- 聞樂天左降江州司馬
- 公輸子削竹木以為鵲
- 晉獻(xiàn)公殺世子申生
- 戊午上高宗封事
- 子產(chǎn)卻楚逆女以兵
- 廉頗藺相如列傳
- 送宗判官歸滑臺序
- 觀于海者難為水
- 石魚湖上醉歌·并序
- 王翦請求良田美宅
- 武帝求茂材異等詔
- 臧哀伯諫納郜鼎
- 小時了了,大未必佳
精品推薦
- 臨高縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/24℃
- 西沙群島05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)4-5級,氣溫:33/28℃
- 宣城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/21℃
- 曲麻萊縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:18/0℃
- 昌吉市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/11℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/16℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:20/18℃
- 富蘊(yùn)縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:18/7℃
- 禮縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:28/15℃
- 格爾木市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)浮塵,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:20/11℃