公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

唐詩 宋詞 元曲 近代詩 文言文 寫景的古詩 論語 詩經(jīng) 孫子兵法 愛國的詩句 李白 杜甫
當(dāng)前位置:查字典>>文言文>>幸偶篇第五

幸偶篇第五

本篇主要闡述自然界與人類社會(huì)中一切好的結(jié)果都具有僥幸性和偶然性,所以篇名“幸偶”。

王充在本篇里,用各種事例反復(fù)說明,人和萬物“遭禍福”都是因?yàn)?ldquo;有幸有不幸”,“有偶有不偶”,就是說,都是偶然的。而自然界與人類社會(huì)中體現(xiàn)出來的這種差異,這種偶然性,又都是由偶然承受的氣不同而形成的,并非是天施放氣時(shí)有所偏袒。“俱稟元?dú)猓颡?dú)為人,或?yàn)榍莴F。并為人,或貴或賤,或貧或富。富或累金,貧或乞食;貴至封侯,賤至奴仆。非天稟施有左右(偏袒)也,人物受性有厚薄也。”而這種偶然性又是自然注定的,無力改變的。“命則不可勉,時(shí)則不可力。”于是乎,一切不幸者便無可奈何,只得聽天由命

【原文】

5·1凡人操行有賢有愚,及遭禍福,有幸有不幸(1);舉事有是有非,及觸賞罰,有偶有不偶(2)。并時(shí)遭兵,隱者不中;同日被霜,蔽者不傷。中傷未必惡,隱蔽未必善。隱蔽幸,中傷不幸。俱欲納忠(3),或賞或罰;并欲有益,或信或疑。賞而信者未必真,罰而疑者未必偽,賞信者偶,罰疑不偶也。

【注釋】

(1)幸:幸運(yùn),僥幸。這里指偶然得福或僥幸免禍。

(2)偶:本篇中所說的“偶”有兩個(gè)含義:一個(gè)是偶合,雙方一致,受到賞識(shí)和重用;另一個(gè)是偶然、碰巧。這里是前一個(gè)含義。

(3)納:送進(jìn),貢獻(xiàn)。

【譯文】

人的操行有的賢良有的愚昧,至于碰上災(zāi)禍福祿的時(shí)候,有的幸運(yùn),有的倒霉;做事行動(dòng)有的對(duì),有的錯(cuò),至于遇到獎(jiǎng)賞懲罰,有的受到賞識(shí)重用,有的則被斥責(zé)貶黜。同時(shí)碰上打仗,隱蔽的人不被擊中;就像植物同一天被霜凍,有遮蓋的不會(huì)受傷害。被中傷的未必是壞人,隱蔽的未必是好人。隱蔽的是幸運(yùn),中傷的算倒霉。大家都想向君主表示效忠,可是有的受賞,有的被罰;都想對(duì)君主作貢獻(xiàn),可是有的受到信任,有的卻遭到懷疑。受到獎(jiǎng)賞并被信任的,未必真心;遭到懲罰并被懷疑的,未必偽裝。受獎(jiǎng)賞信任的,只不過是受到君主的賞識(shí)重用;遭懲罰懷疑的,也只不過是被君主斥責(zé)貶黜而已。

【原文】

5·2孔子門徒七十有余,顏回蚤夭(1)。孔子曰:“不幸短命死矣(2)!”短命稱不幸,則知長(zhǎng)命者幸也,短命者不幸也。服圣賢之道,講仁義之業(yè),宜蒙福佑。伯牛有疾(3),亦復(fù)顏回之類,俱不幸也。螻蟻行于地(4),人舉足而涉之,足所履(5),螻蟻苲死(6);足所不蹈,全活不傷。火燔野草(7),車轢所致(8),火所不燔,俗或喜之,名曰幸草。夫足所不蹈,火所不及,未必善也,舉火行有(9),適然也。由是以論,癰疽之發(fā)(10),亦一實(shí)也。氣結(jié)閼積(11),聚為癰,潰為疽創(chuàng)(12),流血出膿。豈癰疽所發(fā),身之善穴哉(13)?營(yíng)衛(wèi)之行(14),遇不通也。蜘蛛結(jié)網(wǎng),蜚蟲過之(15),或脫或獲;獵者張羅,百獸群擾(16),或得或失;漁者罾江湖之魚(17),或存或亡;或奸盜大辟而不知(18),或罰贖小罪而發(fā)覺(19);災(zāi)氣加人(20),民亦此類也,不幸遭觸而死,幸者免脫而生。不幸者不僥幸也。孔子曰:“人之生也直,罔之生也幸(21)。”則夫順道而觸者為不幸矣。立巖墻之下,為壞所壓(22);蹈坼岸之上(23),為崩所墜;輕遇無端,故為不幸。魯城門久朽欲頓(24),孔子過之,趨而疾行。左右曰:“久矣。”孔子曰:“惡其久也(25)。”孔子戒慎已甚,如過遭壞,可謂不幸也。故孔子曰:“君子有不幸而無有幸,小人有幸而無不幸(26)。”又曰:“君子處易以俟命(27),小人行險(xiǎn)以僥幸(28)。”

【注釋】

(1)蚤:通“早”。

(2)引文參見《論語·雍也》。

(3)伯牛(公元前544年~?):姓冉,名耕,字伯牛。春秋時(shí)魯國人。孔子學(xué)生,在孔門中以德行著稱。據(jù)說得了無法醫(yī)冶的癩病(麻風(fēng)病)。參見《論語·雍也》。

(4)螻蟻:螻蛄和螞蟻。螻蛄:亦稱土狗子,一種常見的農(nóng)地害蟲。

(5)履(l[呂):踏,踩。

(6)苲:疑作“笮”(6則),形近而誤。笮:壓。笮死:這里指被踩死。

(7)燔(f2n凡):焚燒。

(8)轢(l@利):車輪碾過。致:達(dá)到。

(9)舉火:這里指火到處燒起來。有:遞修本作“道”,可從。行道:人在路上走。適然:當(dāng)然。

(10)癰疽:毒瘡名。根部小、淺而暫患的叫癰。根部大、深而久患的叫疽。

(11)閼(8惡):阻塞。積:留滯,不通。

(12)創(chuàng)(chu1ng瘡):通“瘡”。

(13)根據(jù)文意,疑“身”字之前應(yīng)有“非”字,否則句子不通。穴:人身上的要害處。這里作人身上的部位講。

(14)營(yíng)衛(wèi):中醫(yī)用語。“營(yíng)”是在血管中主血液循環(huán)的一種氣,“衛(wèi)”是在血管外主氣運(yùn)行全身的一種氣。

(15)蜚(f5i飛):通“飛”。

(16)擾:擾亂,騷動(dòng)。

(17)罾(5ng增):一種用竹竿做支架的魚網(wǎng)。這里指用網(wǎng)捕魚。

(18)大辟:古代五刑之一,商至戰(zhàn)國死刑的通稱。

(19)贖:以錢財(cái)贖罪。

(20)災(zāi)氣:指給人帶來災(zāi)害的氣。

(21)罔(w3ng往):同“枉”,不正直,不正派。這里指不正直的人。引文參見《論語·雍也》。

(22)壞:毀壞。這里指毀壞、正在倒塌的墻。

(23)坼(ch8徹):開裂。

(24)頓:毀壞,倒塌。

(25)以上事參見《左傳·襄公四年》。

(26)引文出處不詳。《論語·雍也》“人之生也直”句,皇疏引李充有這句話,疑將傳文作經(jīng)文。

(27)易:平地,坦途。這里引申為平安的地位,正道。俟命:等待天命。

(28)險(xiǎn):地勢(shì)崎嶇。這里引申為危險(xiǎn)的地位,邪門歪道。僥幸:獲得意外的利益或意外地免去不幸。引文參見《禮記·中庸》。

【譯文】

孔子有學(xué)生七十多人,顏回早死。孔子說:“不幸他短命死了!”短命稱不幸,就知道長(zhǎng)命的是幸,短命的是不幸了。奉行圣賢的學(xué)說,講習(xí)仁義的學(xué)業(yè),應(yīng)該得到福佑。伯牛得了疾病,又與顏回類似,都遭到不幸。螻蛄和螞蟻在地上爬行,人抬腳走過,腳踩過的地方,螻蛄和螞蟻都被踩死;腳沒有踩到的地方,它們都完全活著沒有受到傷害。火燒野草,車輪碾過的地方,火燒不著,一般人喜歡它,起名叫幸草。腳沒有踩到的地方,火燒不到的地方,未必就好,因?yàn)榛馃饋恚蠹乙獖Z路走,是當(dāng)然的。因此來說:毒瘡的發(fā)作,也是同一種情況。血?dú)庥艚Y(jié)堵塞不通,聚積在一塊的是癰,潰爛的是疽瘡,流血出膿。難道癰疽發(fā)作的地方,不是身上原來良好的部位嗎?營(yíng)衛(wèi)的運(yùn)行,也會(huì)碰巧不通。蜘蛛結(jié)網(wǎng),飛蟲飛過,有的逃脫有的被捕捉;獵人張開羅網(wǎng),各種野獸亂奔亂跑,有的被捕獲,有的跑掉了;漁人用罾在江湖里捕魚,魚有活的有死的;有的奸盜犯了死罪而不知道,可是有的犯了用錢可贖的小罪卻被發(fā)覺;災(zāi)害之氣施加給人,也就是這類情況,不幸者遇到碰上就死,幸者避免逃脫就得活。所謂不幸,就是不能僥幸(免禍得福)。孔子說:“一個(gè)人能夠活著是由于正直,不正直的人雖然也活著,那只是僥幸免于災(zāi)禍。”那么遵循道義而遭到災(zāi)禍的就是不幸了。站在高墻之下,被毀壞的墻壓倒;立在裂開的堤岸之上,因崩塌而落河。無緣無故隨便遇上災(zāi)禍,所以叫做不幸。魯城城門長(zhǎng)期腐朽將要倒塌,孔子經(jīng)過,就快步迅速地走過。他周圍的學(xué)生說:“已經(jīng)朽壞很久了。”孔子說:“我就害怕它朽壞的時(shí)間太長(zhǎng)。”孔子防備謹(jǐn)慎已算到極點(diǎn),如果經(jīng)過恰巧碰到倒塌,真可以說是不幸了。因此孔子說:“君子只有不幸,卻沒有幸的問題,小人只有幸,卻沒有不幸的問題。”又說:“君子處于平安地位而聽天由命,小人做險(xiǎn)惡的事卻想僥幸免災(zāi)得福。”

【原文】

5·3佞幸之徒(1),閎、藉孺之輩(2),無德薄才,以色稱媚,不宜愛而受龐,不當(dāng)親而得附(3),非道理之宜,故太史公為之作傳。邪人反道而受恩寵,與此同科,故合其名謂之佞幸(4)。無德受恩,無過遇禍,同一實(shí)也。俱稟元?dú)?5),或獨(dú)為人,或?yàn)榍莴F,并為人,或貴或賤,或貧或富。富或累金,貧或乞食;貴至封侯,賤至奴仆。非天稟施有左右也(6),人物受性有厚薄也(7)。

【注釋】

(1)佞(n@ng寧):慣于用花言巧語諂媚。佞幸:靠花言巧語容貌好看而得寵。

(2)閎(h#ng洪):閎孺。參見1.6注(7)。藉:通“籍”。籍孺:漢高祖的寵幸侍童,與帝同起臥。

(3)附:依附。這里指得到君主親近、親信。

(4)佞幸:這里指《史記》中的《佞幸列傳》。

(5)元?dú)猓杭礆狻⒁?.1注(4)。

(6)稟施:根據(jù)文意,疑“施氣”之誤。左右:多少,偏袒。

(7)性:性命,生命。這里指構(gòu)成生命的氣。

【譯文】

靠花言巧語長(zhǎng)得漂亮得寵的人,象閎孺、籍孺之類,無德少才,專靠容貌美麗取悅君主,看來不該受龐的卻被寵,不當(dāng)親近的卻受到親信,這是不合道理的,所以太史公為他們作傳記。邪惡的人違反道義而受到恩寵,與此同類,因此把他們合起來稱之為佞幸。無品德而受到恩寵,無過錯(cuò)卻遭受災(zāi)禍,也是同一種情況。一起承受元?dú)猓械奈í?dú)給人,有的給禽獸。一齊給人的,有人尊貴有人卑賤,有人貧窮有人富裕。富裕的有人積累了大量金銀,貧窮的有人乞討為食;尊貴的直到被封王侯,卑賤的則淪為奴仆。這并不是天施氣時(shí)有偏袒,而是人和萬物承受形成自己生命的氣有厚有薄。

【原文】

5·4俱行道德,禍福不均;并為仁義,利害不同。晉文修文德(1),徐偃行仁義(2),文公以賞賜(3),偃王以破滅。魯人為父報(bào)仇(4),安行不走(5),追者舍之;牛缺為盜所奪(6),和意不恐(7),盜還殺之。文德與仁義同,不走與不恐等,然文公、魯人得福,偃王、牛缺得禍者,文公、魯人幸,而偃王、牛缺不幸也。韓昭侯醉臥而寒(8),典冠加之以衣(9),覺而問之,知典冠愛己也,以越職之故,加之以罪(10),衛(wèi)之驂乘者見御者之過(11),從后呼車,有救危之意,不被其罪(12)。

夫驂乘之呼車,典冠之加衣,同一意也。加衣恐主之寒,呼車恐君之危,仁惠之情,俱發(fā)于心。然而于韓有罪,于衛(wèi)為忠,驂乘偶,典冠不偶也。

【注釋】

(1)晉文:晉文公重耳(公元前697~前628年),春秋時(shí)晉國君主,五霸之一。公元前636~前628年在位。曾整頓內(nèi)政,增強(qiáng)軍隊(duì),使國力強(qiáng)盛。為周平定內(nèi)亂,迎周襄王復(fù)位,受賞弓矢、美酒、土地及三百名侍衛(wèi)。后以“尊王”相號(hào)召,大敗楚軍,在踐土(今河南滎陽東北)大會(huì)諸侯,成為霸主。

(2)徐偃:徐偃王,西周時(shí)徐戎的首領(lǐng)。統(tǒng)轄今淮水、泗水一帶。傳說他廣行仁義,轄地五百里,朝貢的“三十有六國”,是當(dāng)時(shí)東部各國中最強(qiáng)大的國家。后為楚所滅。事參見《韓非子·五蠹》。

(3)事參見《左傳·僖公二十八年》。

(4)魯人為父報(bào)仇:據(jù)《淮南子·人間訓(xùn)》記載,有個(gè)魯國人為父報(bào)仇,將仇人殺死,然后戴正帽子,換好衣服,從容離開。追趕的人看到這種情況,說他是“有節(jié)行之人”,就不再追殺他。

(5)行:走。走:跑。

(6)牛缺:戰(zhàn)國時(shí)秦國的大儒。據(jù)《呂氏春秋·必己》記載,一次他去邯鄲,路上遇上盜賊,把他的車馬衣物都搶走了。他很鎮(zhèn)定,沒有驚恐可惜的樣子。等他走后,盜賊害怕他去告訴趙國君主,追趕三十里把他殺了。

(7)意:神態(tài),神情。

(8)韓昭侯:戰(zhàn)國時(shí)韓國君主,公元前358~前333年在位。以申不害為相,修術(shù)行道,國內(nèi)安定,諸侯不敢侵伐。

(9)典冠:管理君主帽子的小官。

(10)以上事參見《韓非子·二柄》。

(11)衛(wèi):衛(wèi)國。驂乘(c1nsh8ng餐圣):古代在車右陪主人乘車的人。御者:趕車人。衛(wèi)之驂乘者見御者之過:據(jù)《說苑·善說》記載,西周時(shí)衛(wèi)國將軍桓司馬有次上朝時(shí)忙趕路,由于趕車人緊張,馬受驚,驂乘者連忙在后邊叫喊著幫趕車,趕車人說他越職。由于他出于拯救危險(xiǎn),沒有受到懲罰。

(12)罪:懲罰。

【譯文】

同樣施行道德,禍福卻不一樣;同樣實(shí)行仁義,利害卻不相同。晉文公修行文德,徐偃王施行仁義,文公因此受賞賜,偃王由此遭破滅。魯人為父報(bào)仇,從容地離開而沒有逃跑,追趕的人就不再追殺他了;牛缺被盜賊搶去財(cái)物,態(tài)度和順沒有任何懼怕,盜賊仍然殺了他。文德與仁義相同,沒有逃跑與不懼怕一樣,然而文公、魯人得福,偃王、牛缺遭禍,這就是文公、魯人有幸,而偃王、牛缺不幸。韓昭侯酒醉臥床身打寒噤,典冠拿衣服給他蓋上,韓昭侯酒醒問起這件事,知道是典冠愛惜自己,卻因?yàn)槌铰氊?zé)的緣故,把罪過加給他。衛(wèi)國的驂乘者見趕車的有過錯(cuò),在后邊呼喊著趕車,有拯救危險(xiǎn)的意愿,沒有被懲罰。驂乘者呼喊著趕車,跟典冠給韓昭侯蓋上衣服,同是一個(gè)意思。蓋上衣服是怕君主寒冷,呼喊著趕車是怕君主危險(xiǎn),仁愛的感情,都發(fā)自內(nèi)心。然而在韓昭侯卻認(rèn)為有罪,在衛(wèi)將軍則認(rèn)為是忠心,是因?yàn)轵壋苏呤苜p識(shí),典冠不被賞識(shí)的緣故。

【原文】

5·5非唯人行,物亦有之。長(zhǎng)數(shù)仞之竹(1),大連抱之木,工技之人裁而用之(2),或成器而見舉持(3),或遺材而遭廢棄。非工技之人有愛憎也,刀斧如有偶然也(4)。蒸谷為飯,釀飯為酒。酒之成也,甘若異味;飯之熟也,剛?cè)崾夂?5)。非庖廚酒人有意異也(6),手指之調(diào)有偶適也。調(diào)飯也殊筐而居(7),甘酒也異器而處。蟲墮一器,酒棄不飲;鼠涉一筐,飯捐不食。夫百草之類,皆有補(bǔ)益。遭醫(yī)人采掇(8),成為良藥;或遺枯澤,為火所爍(9)。等之金也,或?yàn)閯﹃驗(yàn)殇h铦(10)。同之木也,或梁于宮,或柱于橋。俱之火也,或爍脂燭,或燔枯草。均之土也,或基殿堂,或涂軒戶(11)。皆之水也,或溉鼎釜(12),或澡腐臭(13)。物善惡同,遭為人用,其不幸偶,猶可傷痛,況含精氣之徒乎(14)!

【注釋】

(1)仞:古代長(zhǎng)度單位。據(jù)陶文琦《說文仞字八尺考》說周制為八尺,漢制為七尺,東漢末為五尺六寸一仞。

(2)工技之人:手藝工人。

(3)舉持:使用。

(4)如:疑“加”字形近而誤。根據(jù)文意,疑“加”之前脫一“之”字。下文有“手指之調(diào)有偶適也”,句式相同,可證。加:施予。

(5)和:調(diào)和。剛?cè)崾夂停哼@里指有的是熟飯,有的是夾生飯。

(6)庖(p2o袍)廚:廚師。酒人:釀酒的人。

(7)調(diào)飯:指軟硬適合的飯。居:容納,裝。

(8)根據(jù)下文“或遺枯澤,為火所燎”,疑“遭”前奪一“或”字。醫(yī)人:醫(yī)生。掇(du#多):拾取,摘取。

(9)爍(shu^朔):遞修本作“燎”,可從。

(10)鋒:古代的一種農(nóng)具。《農(nóng)政全書。農(nóng)器》:“鋒,古農(nóng)器也,其金比犁镵小而加銳,其柄如耒,首如刃鋒,故名鋒。”铦(xi1n先):古代的一種農(nóng)具,鍤一類,俗稱作“杴”。“杴”,現(xiàn)在多寫作“锨”。頭較方闊,以鐵或木制成,安在長(zhǎng)木柄上。

(11)軒(xi1n宣):有窗的小室。戶:?jiǎn)紊鹊拈T。

(12)溉:洗滌。鼎:古器物名。多為圓形,三足兩耳,大小下一,用途各異。這里指作煮食物用的器物,后也用作禮器。釜(f(斧):炊器,斂口,圜底,或有兩耳。置于灶口,上放甑(8ng贈(zèng))

以蒸煮。

(13)澡:洗。

(14)精氣:精神之氣。王充認(rèn)為,構(gòu)成人和萬物的物質(zhì)元素的氣,具體可分為陰氣和陽氣,陽氣構(gòu)成人的精神,所以有時(shí)又稱為精氣。

【譯文】

幸偶不僅適用于人的所作所為,萬物也都有這種情況。高數(shù)仞的竹子,兩人合抱的大樹,工人把它鋸開來派用,有的做成器具被使用,有的當(dāng)作剩下材料遭到廢棄。這不是工人對(duì)它們有偏愛與憎恨,而是刀斧的使用有偶然性。蒸谷米成飯,釀造米飯成酒。酒釀成了,味道有好有壞;飯煮熟了,有硬有軟。這不是廚師和釀酒的人有意使它們存在差異,而是手指之間的協(xié)調(diào)有偶然性。就是軟硬適合的飯,也要用不同的竹筐來裝,好酒也要用不同的器皿來存放。蟲子掉進(jìn)酒壇里,酒就被拋棄不飲;老鼠爬進(jìn)飯筐里,飯就被扔掉不吃。各種各樣的草類,對(duì)人都是有幫助有好處的。有的遇到醫(yī)生就采集起來,成為良藥;有的則遺留在干涸了的沼澤里,被火燒掉。同樣的金屬,有的鑄成劍戟,有的則做成鋒铦。同樣的樹木,有的在宮殿成了大梁,有的則在橋下成了支柱。同樣是火,有的燒蠟燭,有的則燒枯草。同樣是土,有的成了殿堂的地基,有的則用去涂抹軒戶。同樣是水,有的用去洗鼎釜,有的則用去洗腐臭的東西。萬物的好壞是相同的,碰上被人使用,其偶然性使它們?cè)馐懿恍遥星覒?yīng)該悲傷痛心,何況是有精神的人呢!

【原文】

5·6虞舜圣人也,在世宜蒙全安之福。父頑母嚚(1),弟象敖狂(2),無過見憎,不惡而得罪,不幸甚矣。孔子,舜之次也,生無尺土,周流應(yīng)聘(3),削跡絕糧(4)。俱以圣才,并不幸偶。舜尚遭堯受禪,孔子已死于闕里(5)。以圣人之才,猶不幸偶,庸人之中,被不幸偶,禍必眾多矣(6)。

【注釋】

(1)嚚(y0n銀):愚蠢。

(2)象:傳說是舜的異母弟弟。敖(4o傲):通“傲”。狂:縱情任性。

(3)流:流動(dòng)。這里是奔走的意思。應(yīng):接受。

(4)削跡:孔子曾到衛(wèi)國去游說,衛(wèi)國人很厭惡孔子,當(dāng)孔子離開衛(wèi)國時(shí),就把他經(jīng)過衛(wèi)國留下的車輪痕跡鏟掉了。事參見《莊子·天運(yùn)》。絕糧:參見1·3注(2)。

(5)已:則,卻。闕(qu5缺)里:街名,在今山東曲阜城內(nèi),孔子曾在這里聚徒講學(xué)。

(6)禍:根據(jù)文意,疑是衍文。

【譯文】

虞舜都是圣人,在世的時(shí)候完全應(yīng)當(dāng)蒙受安適生活的福份。但是,他父親質(zhì)劣,母親愚蠢,弟弟象又傲慢任性,沒有過失也要被別人憎恨,沒有做壞事也要受懲罰,真是不幸得很。孔子,比舜差一點(diǎn),一生沒有得到一尺土地的封賜,到處奔走想接受人家聘請(qǐng)做官,結(jié)果遭到削跡絕糧。他們同是具有圣人的品德才能,都碰上偶然的不幸。但舜還能碰到堯讓位給他,而孔子卻死在闕里。憑圣人的品德才能,尚且會(huì)有偶然不幸,平庸的人中,遭受偶然不幸的,肯定多得很!

網(wǎng)友關(guān)注

文言文搜索

主站蜘蛛池模板: 长白| 柘荣县| 重庆市| 肥城市| 巴彦县| 西平县| 遂宁市| 岚皋县| 扎兰屯市| 莲花县| 盱眙县| 尤溪县| 防城港市| 渝北区| 东至县| 杭州市| 四平市| 喀喇沁旗| 陈巴尔虎旗| 信阳市| 连江县| 阳高县| 巴林左旗| 米脂县| 尖扎县| 香格里拉县| 迁西县| 同心县| 平果县| 东平县| 黄骅市| 玉门市| 天等县| 临猗县| 读书| 大渡口区| 宁陵县| 视频| 泰和县| 东乌| 兴山县|