中西雙語閱讀:蘇菲的世界(4)
導語:為幫助廣大學員提高西語水平,外語教育網特精心整理了中西雙語閱讀-蘇菲的世界,希望大家認真閱讀和學習。
《蘇菲的世界》中西對照 04
En el camino de gravilla Sofía se quedó pensando. Intentó pensar intensamente en que existía para de esa forma olvidarse de que no se quedaría aquí para siempre.
Pero resultó imposible. En cuanto se concentraba en el hecho de que existía, inmediatamente surgía la idea del fin de la vida. Lo mismo pasaba a la inversa: cuando había conseguido tener una fuerte sensación de que un día desaparecería del todo, entendía realmente lo enormemente valiosa que es la vida. Era como la cara y la cruz de una moneda, una moneda a la que daba vueltas constantemente. Cuanto más grande y nítida se veía una de las caras, mayor y más nítida se veía también la otra. La vida y la muerte eran como dos caras del mismo asunto.
No se puede tener la sensación de existir sin tener también la sensación de tener que morir, pensó. De la misma manera, resulta igualmente imposible pensar que uno va a morir, sin pensar al mismo tiempo en lo fantástico que es vivir.
Sofía se acordó de que su abuela había dicho algo parecido el día en que el médico le había dicho que estaba enferma. Hasta ahora no he entendido lo valiosa que es la vida», había dicho.
¿No era triste que la mayoría de la gente tuviera que ponerse enferma para darse cuenta de lo agradable que es vivir? ¿Necesitarían acaso una carta misteriosa en el buzón?
Quizás debiera mirar si había algo más en el buzón. Sofía corrió hacia la verja y levantó la tapa verde. Se sobresaltó al descubrir un sobre idéntico al primero. ¿Se había asegurado de mirar si el buzón se había quedado vacío del todo la primera vez?
También en este sobre ponía su nombre. Abrió el sobre y sacó una nota igual que la primera. ¿De dónde viene el mundo?, ponía.
No tengo la más remota idea, pensó Sofía. Nadie sabe esas cosas, supongo. Y sin embargo, Sofía pensó que era una pregunta justificada. Por primera vez en su vida pensó que casi no tenía justificación vivir en un mundo sin preguntarse siquiera de dónde venía ese mundo.
Las cartas misteriosas la habían dejado tan aturdida que decidió ir a sentarse al Callejón.
El Callejón era el escondite secreto de Sofía. Solo iba allí cuando estaba muy enfadada, muy triste o muy contenta. Ese día sólo estaba confundida.
La casa roja estaba dentro de un gran jardín. Y en el jardín había muchas partes, arbustos de bayas, diferentes frutales, un gran césped con mecedora e incluso un pequeño cenador que el abuelo le había construido a la abuela cuando perdió a su primer hijo, a las pocas semanas de nacer. La pobre pequeña se llamaba Marie. En la lápida ponía:
«La pequeña Marie llegó, nos saludó y se dio la vuelta.
蘇菲站在石子路上想著。她努力思考活著的意義,好讓自己忘掉她不會永遠活著這件事。然而,這實在不太可能。現在,只要她一專心思索活著這件事,腦海中便會馬上浮現死亡的念頭。反過來說也是如此:唯有清晰地意識到有一天她終將死去,她才能夠體會活在世上是多么美好。這兩件事就像錢幣的正反兩面,被她不斷翻來轉去,當一面變得更大、更清晰時,另外一面也隨之變得大而清晰。生與死正是一枚錢幣的正反兩面。
“如果你沒有意識到人終將死去,就不能體會活著的滋味。”她想。然而,同樣的,如果你不認為活著是多么奇妙而不可思議的事時,你也無法體認你必須要死去的事實。
蘇菲記得那天醫生說告訴祖母她生病了時,祖母說過同樣的話。她說:“現在我才體認到生命是何等可貴。”大多數人總是要等到生病后才了解,能夠活著是何等的福氣。
這是多么悲哀的事!或許他們也應該在信箱里發現一封神秘的來信吧!也許她應該去看看是否有別的信。
蘇菲匆匆忙忙走到花園門口,查看了一下那綠色的信箱,她很驚訝的發現里面居然有另外一封信,與第一封一模一樣。她拿走第一封信時,里面明明是空的呀!這封信上面也寫著她的名字。她將它拆開,拿出一張與第一封信一樣大小的便條紙。
紙上寫著:世界從何而來?蘇菲想:“我不知道。”不用說,沒有人真正知道。不過蘇菲認為這個問題的確是應該問的。她生平第一次覺得生在這世界上卻連“世界從何而來”這樣的問題也不問一問,實在是很不恭敬。
這兩封神秘的信把蘇菲弄得腦袋發昏。她決定到她的老地方去坐下來。這個老地方是蘇菲最秘密的藏身之處。當她非常憤怒、悲傷或快樂時,她總會來到這兒。而今天,蘇菲來此的理由卻是因為她感到困惑。
蘇菲的困惑這棟紅房子坐落在一個很大的園子中。園里有很多花圃、各式各樣的果樹,以及一片廣闊的草坪,上面有一架沙發式的秋千與一座小小的涼亭。這涼亭是奶奶的第一個孩子在出生幾周便夭折后,爺爺為奶奶興建的。孩子的名字叫做瑪莉。她的墓碑上寫著:“小小瑪莉來到人間,驚鴻一瞥魂歸高天”。
【我要糾錯】 責任編輯:null
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十九章
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章1
- 初級閱讀小故事《盧卡諾伯爵》七
- 阿根廷的葡萄酒
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十三章
- 見或不見(西語版)
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第九章
- 常用西語諺語16則
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章7
- 家電小詞匯
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十四章
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-2
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十八章
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章1
- 誠實的農夫和他兒子的故事
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十一章
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章5
- 你是猶豫不決的人嗎
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十章
- 【看圖讀新聞】7月明星臉
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章4
- 世界上最好的牛肉——阿根廷牛肉(下)
- 小心手機依賴癥
- 節日聽我講故事:邪惡的王子
- 西班牙語導游詞:長城
- 雙語閱讀:中國豆腐的各種吃法
- 節日聽我講故事:有錢的豬
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十六章
- 初級閱讀小故事《盧卡諾伯爵》
- 如何寫一篇好的西班牙語作文
- 名人名言學西語——奧爾梅多和貝拉斯科
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十六章
- 名人名言學西語——厄瓜多爾小說家蒙塔爾沃
- 中餐材料的的西語翻譯
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章4
- 世界上最好的牛肉——阿根廷牛肉(上)
- 危地馬拉的女人們
- 古巴:習慣骯臟?
- 西方結婚宣誓詞
- 拉美優秀作家作品一覽 2
- 【新聞時間】賴昌星被遣返回國,敲響了“流亡者”的喪鐘
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章1
- 一首給母親的詩:Un poema para mamá
- 阿根廷首都成拉美“最易心碎之都”
- 西班牙語道德經
- 西班牙語版四大名著的幾種譯法
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二章
- 盤點那些年的壞習慣Hábitos que son de mal gusto
- 中西雙語閱讀小笑話:色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十五章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第一章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十七章
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-3
- 雙語閱讀:中國的重陽節
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第三章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十章
- 雙語閱讀:中國大學生婚前性行為令人擔憂(下)
- 女士的故事
- 看看西語中積極和消極詞匯的表達吧
- 推薦讀書:結緣拉丁美洲
- 西班牙文學起源
- 看演講學西語:Obama對兄弟Osama遇難表示哀悼
- 拉美優秀作家作品一覽 3
- 西語寫作基本功之西語思維的意識
- 雙語閱讀:老北京的“龍須酥”
- 【詩歌欣賞】教我如何不想她--劉半農
- 名人名言學西語——科雷亞
- 一個窮人吃苦扁豆的故事
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章4
- 西班牙語解讀中國諺語
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十一章
- 墨西哥人的防癌三寶
- 消化系統好,貪吃不用怕!
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章2
- 名人名言學西語——-阿爾法羅
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章3
- 雙語閱讀:西語版《望月懷遠》
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十二章
- 西語幽默:西班牙是個歡樂多的國家
- 墨西哥食人族
- 感情深啊一口悶-----酒的style
精品推薦
- 久治縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:18/5℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 和政縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 和田地區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 廈門市12月01日天氣:多云,風向:東北風,風力:4-5級,氣溫:19/14℃
- 塔什庫爾干縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:13/2℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯