公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>西語版聯合國世界人權宣言

西語版聯合國世界人權宣言

  第十四條

  ㈠ 人人有權在其他國家尋求和享受庇護以避免迫害。

  ㈡ 在真正由于非政治性的罪行或違背聯合國的宗旨和原則的行為而被起訴的情況下,不得援用此種權利。

  Artículo 15

  1. Toda persona tiene derecho a una nacionalidad.

  2. A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad.

  第十五條

  ㈠ 人人有權享有國籍。

  ㈡ 任何人的國籍不得任意剝奪,亦不得否認其改變國籍的權利。

  Artículo 16

  1. Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

  2. Sólo mediante libre y pleno consentimiento de los futuros esposos podrá contraerse el matrimonio.

  3. La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado.

  第十六條

  ㈠ 成年男女,不受種族、國籍或宗教的任何限制有權婚嫁和成立家庭。他們在婚姻方面,在結婚期間和在解除婚約時,應有平等的權利。

  ㈡ 只有經男女雙方的自由和完全的同意,才能締婚。

  ㈢ 家庭是天然的和基本的社會單元,并應受社會和國家的保護。

  Artículo 17

  1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.

  2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.

  第十七條

  ㈠ 人人得有單獨的財產所有權以及同他人合有的所有權。

  ㈡ 任何人的財產不得任意剝奪

  Artículo 18

  Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.

  第十八條

  人人有思想、良心和宗教自由的權利;此項權利包括改變他的宗教或信仰的自由,以及單獨或集體、公開或秘密地以教義、實踐、禮拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由

  Artículo 19

  Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.

  第十九條

  人人有權享有主張和發表意見的自由;此項權利包括持有主張而不受干涉的自由,和通過任何媒介和不論國界尋求、接受和傳遞消息和思想的自由

  Artículo 20

  1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas.

  2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.

  第二十條

  ㈠ 人人有權享有和平集會和結社的自由。

  ㈡ 任何人不得迫使隸屬于某一團體。

  Artículo 21

  1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamenteo por medio de representantes libremente escogidos.

  2. Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a lasfunciones públicas de su país.

  3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.

  第二十一條

  ㈠ 人人有直接或通過自由選擇的代表參與治理本國的權利。

  ㈡ 人人有平等機會參加本國公務的權利。

  ㈢ 人民的意志是政府權力的基礎;這一意志應以定期的和真正的選舉予以表現,

  而選舉應依據普遍和平等的投票權,并以不記名投票或相當的自由投票程序進行。

  Artículo 22

  Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.

  第二十二條

  每個人,作為社會的一員,有權享受社會保障,并有權享受他的個人尊嚴和人格的自由發展所必需的經濟、社會和文化方面各種權利的實現,這種實現是通過國家努力和國際合作并依照各國的組織和資源情況。

  Artículo 23

  1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.

  2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual.

  3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social.

  4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses.

  第二十三條

  ㈠ 人人有權工作、自由選擇職業、享受公正和合適的工作條件并享受免于失業的保障。

  ㈡ 人人有同工同酬的權利,不受任何歧視。

  ㈢ 每一個工作的人,有權享受公正和合適的報酬,保證使他本人和家屬有一個符合人的生活條件,必要時并輔以其他方式的社會保障。

  ㈣ 人人有為維護其利益而組織和參加工會的權利。

  Artículo 24

  Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas.

  第二十四條

  人人有享有休息和閑暇的權利,包括工作時間有合理限制和定期給薪休假的權利。

  Artículo 25

  1. Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejezu otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.

  2. La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales. Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social.

  第二十五條

  ㈠ 人人有權享受為維持他本人和家屬的健康和福利所需的生活水準,包括食物、衣著、住房、醫療和必要的社會服務;在遭到失業、疾病、殘廢、守寡、衰老或在其他不能控制的情況下喪失謀生能力時,有權享受保障。

  ㈡ 母親和兒童有權享受特別照顧和協助。一切兒童,無論婚生或非婚生,都應享受同樣的社會保護。

  Artículo 26

  1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos.

  2. La educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz.

  3. Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos.

  第二十六條

  ㈠ 人人都有受教育的權利,教育應當免費,至少在初級和基本階段應如此。初級教育應屬義務性質。技術和職業教育應普遍設立。高等教育應根據成績而對一切人平等開放。

  ㈡ 教育的目的在于充分發展人的個性并加強對人權和基本自由的尊重。教育應促進各國、各種族或各宗教集團間的了解、容忍和友誼,并應促進聯合國維護和平的各項活動。

  ㈢ 父母對其子女所應受的教育的種類,有優先選擇的權利。

  Artículo 27

  1. Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten.

  2. Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora.

  第二十七條

  ㈠ 人人有權自由參加社會的文化生活,享受藝術,并分享科學進步及其產生的福利。

  ㈡ 人人對由于他所創作的任何科學、文學或美術作品而產生的精神的和物質的利益,有享受保護的權利。

  Artículo 28

  Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional enel que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos.

  第二十八條人人有權要求一種社會的和國際的秩序,在這種秩序中,本宣言所載的權利和自由能獲得充分實現

  Artículo 29

  1. Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad, puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente su personalidad.

  2. En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin deasegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática.

  3. Estos derechos y libertades no podrán, en ningún caso, ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.

  第二十九條

  ㈠ 人人對社會負有義務,因為只有在社會中他的個性才可能得到自由和充分的發展。

  ㈡ 人人在行使他的權利和自由時,只受法律所確定的限制,確定此種限制的唯一目的在于保證對旁人的權利和自由給予應有的承認和尊重,并在一個民主的社會中適應道德、公共秩序和普遍福利的正當需要。

  ㈢ 這些權利和自由的行使,無論在任何情形下均不得違背聯合國的宗旨和原則。

  Artículo 30

  Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

  第三十條

  本宣言的任何條文,不得解釋為默許任何國家、集團或個人有權進行任何旨在破壞本宣言所載的任何權利和自由的活動或行為。

  [1][2]

網友關注

主站蜘蛛池模板: 谷城县| 林西县| 宣威市| 镇沅| 加查县| 绥棱县| 徐闻县| 千阳县| 辽阳县| 兴义市| 申扎县| 澳门| 玉龙| 海口市| 新郑市| 阳西县| 汕头市| 会理县| 青川县| 凭祥市| 沅江市| 宜州市| 哈尔滨市| 扶余县| 金山区| 长丰县| 徐州市| 广平县| 伊宁县| 汉源县| 永兴县| 隆林| 佛坪县| 黄浦区| 清河县| 荆门市| 曲麻莱县| 北碚区| 盐城市| 澎湖县| 永善县|