百年孤獨16 搬家計劃失敗
Cien años de soledad
Gabriel García Márquez
La idea de un Macondo peninsular prevaleció durante mucho tiempo, inspirada en el mapa arbitrario que dibujó José Arcadio Buendía al regreso de su expedición.
霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞遠征歸來后主觀臆斷地畫了一張地圖,根據這張地圖,人們在很長一段時間里總認為馬貢多在一個半島上。
Lo trazó con rabia, exagerando de mala fe las dificultades de comunicación, como para castigarse a sí mismo por la absoluta falta de sentido con que eligió el lugar. «Nunca llegaremos a ninguna parte -se lamentaba ante Úrsula- Aquí nos hemos de pudrir en vida sin recibir los beneficios de la ciencia.»
繪圖時他怒氣沖沖,故意夸大了交通方面的困難,仿佛因為自己缺乏眼力而選中了這個地方要自我懲罰一下似的。“我們永遠也到不了任何地方去,”他在烏蘇拉面前嘆息說,“我們將一輩子爛在這里,享受不到科學的好處了。”
Esa certidumbre, rumiada varios meses en el cuartito del laboratorio, lo llevó a concebir el proyecto de trasladar a Macondo a un lugar más propicio.
一連幾個月,他在狹窄的煉金試驗室里反復琢磨這一想法,這使他設想出把馬貢多遷移到更合適的地方去的計劃。
Pero esta vez, Úrsula se anticipó a sus designios febriles. En una secreta e implacable labor de hormiguita predispuso a las mujeres de la aldea contra la veleidad de sus hombres, que ya empezaban a prepararse para la mudanza.
可是這一回他還沒有來得及實施這個狂熱的計劃,烏蘇拉就搶了先。她象螞蟻似的通過秘密而又不懈的工作,預先布置好讓全村婦女反對男人們隨心所欲的計劃,因為男人們已經準備搬家了。
José Arcadio Buendía no supo en qué momento, ni en virtud de qué fuerzas adversas, sus planes se fueron enredando en una maraña de pretextos, contratiempos y evasivas, hasta convertirse en pura y simple ilusión.
霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞不明白究竟在什么時候,由于什么原因,他的計劃陷入了一大堆象亂麻一樣的借口、托詞和障礙之中,最后竟變成了十足天真的幻想。
Úrsula lo observó con una atención inocente, y hasta sintió por él un poco de piedad, la mañana en que lo encontró en el cuartito del fondo comentando entre dientes sus sueños de mudanza, mientras colocaba en sus cajas originales las piezas del laboratorio.
烏蘇拉以一種局外人的態度觀察著他。那天早晨,當她看到他在里面那件小房間里一邊把試驗用的物品裝進原來的箱子,一邊嘀咕著搬家計劃時,她甚至有點同情他了。
Lo dejó terminar. Lo dejó clavar las cajas y poner sus iniciales encima con un hisopo entintado, sin hacerle ningún reproche, pero sabiendo ya que él sabía (porque se lo oyó decir en sus sordos monólogos) que los hombres del pueblo no lo secundarían en su empresa.
她讓他收拾完,釘上箱子,用蘸了墨水的刷子在上面寫好名字的縮寫字母。她一點沒有責備他,可是心里明白:他已經知道(因為聽見他自言自語說過),村里的男人不會跟他去干了。
Sólo cuando empezó a desmontar la puerta del cuartito, Úrsula se atrevió a preguntarle por qué lo hacía, y él le contestó con una cierta amargura: «Puesto que nadie quiere irse, nos iremos solos.» Úrsula no se alteró.
只是當他開始卸下小房間的門板的時候,烏蘇拉才鼓起勇氣問他為什么卸門板。他不無苦惱地回答說:“既然誰也不肯走,那我們就自己走。”烏蘇拉沒有感到不安。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 西語童話:En el corral
- 百年孤獨2 磁鐵
- 西語童話:Los campeones de salto
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 西班牙語入門教程第五課
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西班牙的方言
- 西語童話:El cometa
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 時文閱讀(中西語對照)
- 西語童話:Dentro de mil años
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 《國籍法》中西對照
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 《紀念白求恩》中西對照
- 西班牙做帳規則
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西班牙語入門教程第六課
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 西語童話:Los corredores
- 西班牙語體育運動詞匯
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西語童話:Dos hermanos
- 西語童話:El cuello de camisa
- 西語童話:Buen humor
- 西語童話:El compañero de viaje
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 百年孤獨3 用磁鐵掏金子
- 和佛拉曼戈相關的詞匯表
- 西語履歷
- 西語版北京導游辭
- 西語童話:La familia feliz
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 美擊毀將墜落的失控衛星對話
- 西班牙語入門教程第四課
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 西語童話:Día de mudanza
- 西語童話:Dos pisones
- 《與上帝對話的語言》
- 西語童話:El sapo
- 絕望的歌(中文譯文)
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 西班牙語的來源
- 西班牙語入門教程第二課
- 西語童話:El elfo del rosal
- 西班牙語入門教程第七課
- 西語童話:El chelín de plata
- 《傳說》中西閱讀
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 《西班牙語入門教程》
- 西語童話:El cofre volador
- 04年西語專業四級試題
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 毛主席愚公移山中西對照
- 西語童話:El duende de la tienda
- 西語童話:El bisabuelo
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 《為人民服務》中西對照
- 西語童話:En el mar remoto
- 絕望的歌(西漢對照)
- 西班牙語入門教程第一課
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西班牙語入門教程第三課
- 西語童話:La dríade
- 《百年孤獨》開篇
- 西語童話:La campana
- 天壇西班牙語導游詞
- 取名字的講究(中西閱讀)
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- 西語童話:El escarabajo
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 西語童話:Los cisnes salvajes
精品推薦
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 富蘊縣05月30日天氣:陰轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級轉3-4級,氣溫:19/6℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯