百年孤獨21 普羅登肖死后的妥協圓房
Cien años de soledad
Gabriel García Márquez
De modo que la situación siguió igual por otros seis meses, hasta el domingo trágico en que José Arcadio Buendía le gano una pelea de gallos a Prudencio Aguilar. Furioso, exaltado por la sangre de su animal, el perdedor se apartó de José Arcadio Buendía para que toda la gallera pudiera oír lo que iba a decirle.
這樣又過了六個月,情況一切照舊,直到那個不幸的星期天,霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞在斗雞時贏了普羅登肖· 阿基拉爾。后者見自己的雞鮮血淋漓,又光火又激動,他走到離霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞遠一點的地方,想讓整個斗雞場都聽清他要對他說的話。
-Te felicito -gritó-. A ver si por fin ese gallo le hace el favor a tu mujer.
“祝賀你啊,”他喊道,“看這只公雞能不能討好你老婆。”
José Arcadio Buendía, sereno, recogió su gallo. «Vuelvo en seguida», dijo a todos. Y luego, a Prudencio Aguilar: -Y tú, anda a tu casa y ármate, porque te voy a matar.
霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞沉著地收起了雞,對大家說了聲:“我回頭就來。”然后,沖著普羅登肖·阿基拉爾說:“你呀,快回家去武裝一下吧,因為我要宰了你。”
Diez minutos después volvió con la lanza cebada de su abuelo. En la puerta de la gallera, donde se había concentrado medio pueblo, Prudencio Aguilar lo esperaba.
十分鐘以后,他提著他祖父那支(枝)殺過野獸的標槍回來了。普羅登肖·阿基拉爾在斗技場門口等著他,那里已經圍了半個村子的人。
No tuvo tiempo de defenderse. La lanza de José Arcadio Buendía, arrojada con la fuerza de un toro y con la misma dirección certera con que el primer Aureliano Buendía exterminó a los tigres de la región, le atravesó la garganta.
普羅登肖·阿基拉爾沒來得及招架,霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞就以公牛般的力氣和第一個奧雷良諾·布恩地亞消滅這地區的老虎時的準確性,投槍捅穿了對手的喉嚨。
Esa noche, mientras se velaba el cadáver en la gallera, José Arcadio Buendía entró en el dormitorio cuando su mujer se estaba poniendo el pantalón de castidad. Blandiendo la lanza frente a ella, le ordenó: «Quítate eso.»
那天晚上,當人們在斗雞場守靈的時候,霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞走進自己的臥室。這時他的妻子正在穿那條貞節褲,他朝她揮舞著標槍命令道:“把這個脫掉。”
Úrsula no puso en duda la decisión de su marido. «Tú serás responsable de lo que pase», murmuró. José Arcadio Buendía clavó la lanza en el piso de tierra.
烏蘇拉對她丈夫的決定不敢含糊,只嘀咕了一聲,“出了事你負責。”霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞把標槍往地上一插。
-Si has de parir iguanas, criaremos iguanas -dijo-. Pero no habrá más muertos en este pueblo por culpa tuya.
“要是你該生蜥蜴,我們就養蜥蜴。”他說,“可就是不能因為你的過錯叫村里再死人。”
Era una buena noche de junio, fresca y con luna, y estuvieron despiertos y retozando en la cama hasta el amanecer, indiferentes al viento que pasaba por el dormitorio, cargado con el llanto de los parientes de Prudencio Aguilar.
這是六月的一個美好的夜晚,天氣涼爽,明月高照,他們倆在床上整夜未睡。涼風吹進臥室,傳來普羅登肖·阿基拉爾的親人們的哀號聲,但他們倆卻毫不理會。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 絕望的歌(中文譯文)
- 西語童話:El bisabuelo
- 西語童話:Dos pisones
- 西語童話:El compañero de viaje
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 西語童話:La dríade
- 西語童話:El chelín de plata
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 和佛拉曼戈相關的詞匯表
- 西班牙語入門教程第七課
- 西語童話:El cofre volador
- 西語童話:En el corral
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西班牙語入門教程第三課
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 西語童話:En el mar remoto
- 西語童話:Dentro de mil años
- 《與上帝對話的語言》
- 西語童話:El escarabajo
- 西語履歷
- 西語童話:Día de mudanza
- 西班牙語的來源
- 時文閱讀(中西語對照)
- 天壇西班牙語導游詞
- 西語童話:El cometa
- 西語童話:El ángel
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 《紀念白求恩》中西對照
- 西班牙語入門教程第五課
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:El alforfón
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 西班牙語體育運動詞匯
- 西班牙的方言
- 西班牙語入門教程第一課
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 西班牙語入門教程第四課
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西語童話:La campana
- 04年西語專業四級試題
- 西語童話:Chácharas de niños
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西語童話:Buen humor
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 《為人民服務》中西對照
- 西語童話:Dos hermanos
- 西語童話:El elfo del rosal
- 毛主席愚公移山中西對照
- 西語童話:La familia feliz
- 西班牙語入門教程第六課
- 《西班牙語入門教程》
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:Algo
- 西語版北京導游辭
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- 西語童話:El duende de la tienda
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 《國籍法》中西對照
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- 西班牙語入門教程第二課
- 西語童話:El Ave Fénix
- 西語童話:El sapo
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 西語童話:Ana Isabel
- 西語童話:Bajo el sauce
- 絕望的歌(西漢對照)
- 西語童話:Los corredores
- 西班牙做帳規則
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西語童話:El cuello de camisa
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯