西語故事:水井與鐘擺-5
原文:
Yo siempre había creído que eran fábulas; pero, sin embargo, eran tan extraños, que sólo podían repetirse en voz baja. ¿Debía morir yo de hambre, en aquel subterráneo mundo de tinieblas, o qué muerte más terrible me esperaba? Puesto que conocía demasiado bien el carácter de mis jueces, no podía dudar de que el resultado era la muerte, y una muerte de una amargura escogida. Lo que sería, y la hora de su ejecución, era lo único que me preocupaba y me aturdía.
Mis extendidas manos encontraron, por último un sólido obstáculo. Era una pared que parecía construida de piedra, muy lisa, húmeda y fría. La fui siguiendo de cerca, caminando con la precavida desconfianza que me habían inspirado ciertas narraciones antiguas. Sin embargo, esta operación no me proporcionaba medio alguno para examinar la dimensión de mi calabozo, pues podía dar la vuelta y volver al punto de donde había partido sin darme cuenta de lo perfectamente igual, que parecía la pared.En vista de ello busqué el cuchillo que guardaba en uno de mis bolsillos cuando fui conducido al tribunal. Pero había desaparecido, porque mis ropas habían sido cambiadas por un traje de grosera estameña.Con objeto de comprobar perfectamente mi punto de partida, había pensado clavar la hoja en alguna pequeña grieta de la pared. Sin embargo, la dificultad era bien fácil de ser solucionada, y, no obstante, al principio, debido al desorden de mi pensamiento, me pareció insuperable. Rasgué una tira de la orla de mi vestido y la coloqué en el suelo en toda su longitud, formando un ángulo recto con el muro. Recorriendo a tientas mi camino en torno a mi calabozo, al terminar el circuito tendría que encontrar el trozo de tela. Por lo menos, esto era lo que yo creía, pero no había tenido en cuenta ni las dimensiones de la celda ni mi debilidad. El terreno era húmedo y resbaladizo. Tambaleándome, anduve durante algún rato. Después tropecé y caí. Mi gran cansancio me decidió a continuar tumbado, y no tardó el sueño en apoderarse de mí en aquella posición.
Al despertarme y alargar el brazo hallé a mi lado un pan y un cántaro con agua. Estaba demasiado agotado para reflexionar en tales circunstancias, y bebí y comí ávidamente. Tiempo más tarde reemprendí mi viaje en torno a mi calabozo, y trabajosamente logré llegar al trozo de estameña.
英譯:
Fables I had always deemed them -- but yet strange, and too ghastly to repeat, save in a whisper. Was I left to perish of starvation in this subterranean world of darkness; or what fate, perhaps even more fearful, awaited me? That the result would be death, and a death of more than customary bitterness, I knew too well the character of my judges to doubt. The mode and the hour were all that occupied or distracted me.
My outstretched hands at length encountered some solid obstruction. It was a wall, seemingly of stone masonry -- very smooth, slimy, and cold. I followed it up; stepping with all the careful distrust with which certain antique narratives had inspired me. This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon; as I might make its circuit, and return to the point whence I set out, without being aware of the fact; so perfectly uniform seemed the wall. I therefore sought the knife which had been in my pocket, when led into the inquisitorial chamber; but it was gone; my clothes had been exchanged for a wrapper of coarse serge. I had thought of forcing the blade in some minute crevice of the masonry, so as to identify my point of departure. The difficulty, nevertheless, was but trivial; although, in the disorder of my fancy, it seemed at first insuperable. I tore a part of the hem from the robe and placed the fragment at full length, and at right angles to the wall. In groping my way around the prison, I could not fail to encounter this rag upon completing the circuit. So, at least I thought: but I had not counted upon the extent of the dungeon, or upon my own weakness. The ground was moist and slippery. I staggered onward for some time, when I stumbled and fell. My excessive fatigue induced me to remain prostrate; and sleep soon overtook me as I lay.
Upon awaking, and stretching forth an arm, I found beside me a loaf and a pitcher with water. I was too much exhausted to reflect upon this circumstance, but ate and drank with avidity. Shortly afterward, I resumed my tour around the prison, and with much toil came at last upon the fragment of the serge.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關注
- 西語口語:圣誕快樂!
- 西語口語:請坐
- 西班牙語單詞cualquier的用法
- 西語口語:時間
- 西語口語:代我向你家人問好!
- 西班牙語對話:你的發(fā)型美呆了
- 西語口語: 您先請
- 西班牙語發(fā)音:字母Vv
- 西班牙語發(fā)音:輔音Mm
- 西班牙語發(fā)音:字母Bb
- 西語口語:請進
- 西語口語:請問您要買什么?
- 西班牙語發(fā)音:字母Aa
- 西語口語:你叫什么名字?
- 西班牙語發(fā)音入門超全解析
- 西班牙語發(fā)音:輔音Nn
- 西語口語:祝你旅途愉快!
- 西語100句:詢問營業(yè)時間
- 西語100句:你要多大號的
- 西語100句:你這樣說真是太好了
- 西班牙語發(fā)音:字母J j
- 西語口語:今天是幾號?
- 西語口語:新年快樂!
- 西語100句:收音機壞了
- 西班牙語發(fā)音:字母D d
- 西班牙語發(fā)音:字母LLll
- 西班牙語發(fā)音:字母O o
- 西語口語:早上好
- 西語口語:生日快樂!
- 西語口語:祝你好運!
- 西語100句:您好,我找加西亞先生
- 零基礎西班牙語速成:入門僅需3步
- 西班牙語發(fā)音:字母Ii
- 西語口語:你是哪里人?/你來自哪里?
- 西班牙語發(fā)音:字母Hh
- 西語100句:辦理圖書證
- 西語口語:非常感謝你
- 職場必備的10句西班牙語
- 西語口語:這件T-恤衫多少錢?
- 西班牙語對話:沒網(wǎng)絡了
- 西語口語:愿你過得愉快
- 西語口語:對不起,打擾一下
- 西語100句:我想預定個房間
- 西語口語:你在做什么?
- 西語口語:你上哪兒去?
- 西語口語:很高興見到你
- 西班牙語發(fā)音:字母P p
- 西語口語:對不起/很抱歉
- 西語口語:今天是星期幾?
- 西語100句:請問洗手間在哪里
- 西語口語:太貴了
- 西班牙語發(fā)音:輔音? ?
- 西班牙語妙詞巧用:不顧一切
- 西班牙語對話:當然啦
- 西班牙語發(fā)音:字母Cc
- 西班牙語發(fā)音入門:二重元音和三重元音
- 西班牙語發(fā)音入門:元音A,E,I,O,U
- 西語口語:你幾歲了
- 西語口語:你父親是干什么的?
- 西語口語:今天天氣如何?
- 西班牙語對話:給你
- 西班牙語發(fā)音:字母Ee
- 西班牙語發(fā)音:輔音Ll
- 西語每日一句:聽說人在死前的一秒鐘,他的一生會閃過眼前
- 西語口語:祝賀你!
- 西語口語:只是隨便看看
- 西語每日一句:如果我們總被別人的思想左右
- 中國學生常犯的10個經(jīng)典西語錯誤
- 西語口語:歡迎
- 西語100句:我想在這里開個銀行賬戶
- 西班牙語指示地點的前綴總結
- 西語口語:現(xiàn)在幾點了?
- 西語口語:這是什么?
- 西班牙語發(fā)音:字母Ff
- 西語每日一句:人生太短暫,不該老發(fā)脾氣
- 西語口語:這個怎么樣?
- 西班牙語發(fā)音入門:字母表
- 西語100句:請開一下門好嗎
- 西語口語:我想買頂帽子
- 西班牙語發(fā)音:字母Kk
- 西班牙語發(fā)音:字母Ch
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛(wèi)市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯(lián)合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯