西語故事:水井與鐘擺-11
原文:
Con frecuencia tiene el hombre pensamientos así, que nunca se completan. Me di cuenta de que se trataba de un pensamiento de alegría, de esperanza, pero comprendí también que había muerto al nacer. Me esforcé inútilmente en completarlo, en recobrarlo. Mis largos sufrimientos habían aniquilado casi por completo las ordinarias facultades de mi espíritu. Yo era un imbécil, un idiota.
La oscilación del péndulo se efectuaba en un plano que formaba ángulo recto con mi cuerpo. Vi que la cuchilla había sido dispuesta de modo que atravesara la región del corazón. Rasgaría la tela de mi traje, volvería luego y repetiría la operación una y otra vez. A pesar de la gran dimensión de la curva recorrida-unos treinta pies, más o menos-y la silbante energía de su descenso, que incluso hubiera podido cortar aquellas murallas de hierro, todo cuanto podía hacer, en resumen, y durante algunos minutos, era rasgar mi traje. Y en este pensamiento me detuve. No me atrevía a ir más allá de él. Insistí sobre él con una sostenida atención, como si con esta insistencia hubiera podido parar allí el descenso de la cuchilla.Empecé a pensar en el sonido que produciría ésta al pasar sobre mi traje, y en la extraña y penetrante sensación que produce el roce de la tela sobre los nervios. Pensé en todas esas cosas, hasta que los dientes me rechinaron.
Más bajo, más bajo aún. Deslizábase cada vez más bajo. Yo hallaba un placer frenético en comparar su velocidad de arriba abajo con su velocidad lateral. Ahora, hacia la derecha; ahora, hacia la izquierda. Después se iba lejos, lejos, y volvía luego, con el chillido de un alma condenada, hasta mi corazón con el andar furtivo del tigre. Yo aullaba y reía alternativamente, según me dominase una u otra idea.Más bajo, invariablemente, inexorablemente más bajo. Movíase a tres pulgadas de mi pecho.
英譯:
-- man has many such which are never completed. I felt that it was of joy -- of hope; but felt also that it had perished in its formation. In vain I struggled to perfect -- to regain it. Long suffering had nearly annihilated all my ordinary powers of mind. I was an imbecile -- an idiot.
The vibration of the pendulum was at right angles to my length. I saw that the crescent was designed to cross the region of the heart. It would fray the serge of my robe -- it would return and repeat its operations -- again -- and again. Notwithstanding terrifically wide sweep (some thirty feet or more) and the its hissing vigor of its descent, sufficient to sunder these very walls of iron, still the fraying of my robe would be all that, for several minutes, it would accomplish. And at this thought I paused. I dared not go farther than this reflection. I dwelt upon it with a pertinacity of attention -- as if, in so dwelling, I could arrest here the descent of the steel. I forced myself to ponder upon the sound of the crescent as it should pass across the garment -- upon the peculiar thrilling sensation which the friction of cloth produces on the nerves. I pondered upon all this frivolity until my teeth were on edge.
Down -- steadily down it crept. I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right -- to the left -- far and wide -- with the shriek of a damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down -- certainly, relentlessly down! It vibrated within three inches of my bosom!
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙世界傳說(預備篇)-5
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(33)
- 西班牙語美文晨讀:今夜我可以寫出
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(29)
- 西語笑話:令人無奈的調查
- 西語每日一句:我們命中注定要失去所愛之人
- 西語每日一句:神嫉妒我們是凡人
- 西班牙世界傳說(第一章)-1
- 西班牙語詩歌:善良的天使 Poema El ángel Bueno
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(27)
- 西語每日一句:沒有溫暖回憶的冬天多么寒冷
- 西班牙語妙詞巧用:一文不名
- 西語每日一句:當你被某個人吸引時
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(21)
- 西班牙世界傳說(第一章)-3
- 西班牙世界傳說(第一章)-6
- 西語美文晨讀:誰
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(7)
- 西語詩歌:我是怎樣的愛你
- 西班牙語妙詞巧用:非常高興
- 西班牙世界傳說(第一章)-5
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(3)
- 西語好書推薦:《紙上的伊比利亞》
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(34)
- 西班牙世界傳說(第一章)-4
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(16)
- 西語盤點:十本你最該看的名人傳記
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(23)
- 西班牙語閱讀:吉維尼小鎮里的莫奈之家
- 西語:語祝福大放送
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(9)
- 西班牙語妙詞巧用:心不在焉
- 西班牙語妙詞巧用:遙遙無期
- 你知道嗎:世界讀書日的西班牙淵源
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(31)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(20)
- 西班牙語閱讀:巧克力是甜醬之王
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(15)
- 西班牙世界傳說(預備篇)-3
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(19)
- 西語每日一句:愛情是兩個不同身體里住著同一個靈魂
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(12)
- 西班牙語美文晨讀:面朝大海,春暖花開
- 西班牙世界傳說(預備篇)-1
- 西班牙語妙詞巧用:有靠山
- 看笑話學西語:西班牙人和中國人
- 西班牙語解讀十二生肖
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(24)
- 西語每日一句:比起死亡我更害怕時間
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(5)
- 西語每日一句:有時起初的隱忍可以避免一路的疼痛
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(6)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(17)
- 西班牙語閱讀:容顏易老,細心呵護
- 西班牙語閱讀:芬蘭卡克斯勞坦恩酒店
- 西語每日一句:我不害怕死,我害怕的是明天。
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(32)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(35)
- 西語美文晨讀:蘑菇下的蝸牛
- 西語詩歌欣賞:二十首情詩與一支絕望的歌第十五首
- 西語每日一句:從那些以你為鏡的人身上,看到你自己人生的意義
- 西班牙語妙詞巧用:散吧,到此為止
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(25)
- 西班牙語美文晨讀:迷戀
- 哥斯達黎加 Acerca de Costa Rica
- 西班牙語妙詞巧用:芝麻開門
- 西班牙語美文晨讀:時間都去哪兒了
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(26)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(14)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西語每日一句:盡管會一時沖動,但切勿傷害我們的友愛
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(13)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(11)
- 西班牙語美文:上帝不會問你的十個問題
- 西班牙世界傳說(預備篇)-2
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(18)
- 西班牙節日:馬拉加節
- 西班牙世界傳說(預備篇)-4
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(10)
- 西語每日一句:如果能知道自己的生命還剩多少
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(4)
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯