西語故事:水井與鐘擺-14
原文:
Sentía que se retorcían sobre mi garganta, que sus fríos hocicos buscaban mis labios. Me encontraba medio sofocado por aquel peso que se multiplicaba constantemente. Un asco espantoso, que ningún hombre ha sentido en el mundo, henchía mi pecho y helaba mi corazón como un pesado vómito. Un minuto más, y me daba cuenta de que en más de un sitio habían de estar cortadas. Con una resolución sobrehumana, continué inmóvil.
No me había equivocado en mis cálculos. Mis sufrimientos no habían sido vanos. Sentí luego que estaba libre. En pedazos, colgaba la correa en torno de mi cuerpo.Pero el movimiento del péndulo efectuábase ya sobre mi pecho. L estameña de mi traje había sido atravesada y cortada la camisa.Efectuó dos oscilaciones más, y un agudo dolor atravesó mis nervios. Pero había llegado el instante de salvación. A un ademán de mis manos, huyeron tumultuosamente mis libertadorasCon un movimiento tranquilo y decidido, prudente y oblicuo, lento y aplastándome contra el banquillo, me deslicé fuera del abrazo y de la tira y del alcance de la cimitarra. Cuando menos, por el momento estaba libre.
¡Libre! ¡Y en las garras de la Inquisición! Apenas había escapado de mi lecho de horror, apenas hube dado unos pasos por el suelo de mi calabozo, cesó el movimiento de la máquina infernal y la oí subir atraída hacia el techo por una fuerza invisible. Aquélla fue una lección que llenó de desesperación mi alma. Indudablemente, todos mis movimientos eran espiados.¡Libre! Había escapado de la muerte bajo una determinada agonía, sólo para ser entregado a algo peor que la muerte misma, y bajo otra nueva forma.
英譯:
They writhed upon my throat; their cold lips sought my own; I was half stifled by their thronging pressure; disgust, for which the world has no name, swelled my bosom, and chilled, with a heavy clamminess, my heart. Yet one minute, and I felt that the struggle would be over. Plainly I perceived the loosening of the bandage. I knew that in more than one place it must be already severed. With a more than human resolution I lay still.
Nor had I erred in my calculations -- nor had I endured in vain. I at length felt that I was free. The surcingle hung in ribands from my body. But the stroke of the pendulum already pressed upon my bosom. It had divided the serge of the robe. It had cut through the linen beneath. Twice again it swung, and a sharp sense of pain shot through every nerve. But the moment of escape had arrived. At a wave of my hand my deliverers hurried tumultuously away. With a steady movement -- cautious, sidelong, shrinking, and slow -- I slid from the embrace of the bandage and beyond the reach of the scimitar. For the moment, at least, I was free.
Free! -- and in the grasp of the Inquisition! I had scarcely stepped from my wooden bed of horror upon the stone floor of the prison, when the motion of the hellish machine ceased and I beheld it drawn up, by some invisible force, through the ceiling. This was a lesson which I took desperately to heart. My every motion was undoubtedly watched. Free! -- I had but escaped death in one form of agony, to be delivered unto worse than death in some other.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第43課)
- 暮光之城-暮色(15)
- 西班牙語閱讀理解練習(第16課)
- 暮光之城-暮色(14)
- 暮光之城-暮色(4)
- El viaje 旅途
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第46課)
- 西班牙語笑話爆笑登場,笑翻你的肚皮!
- 暮光之城-暮色(3)
- 阿根廷印有庇隆夫人頭像的紙幣面世
- 暮光之城-暮色(9)
- 西班牙語閱讀理解練習(第13課)
- G20花絮:墨西哥打造“拉丁風情新聞中心”
- 西班牙語閱讀理解練習(第4課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第48課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第10課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第11課)
- 暮光之城-暮色(7)
- 西班牙語諺語中西對照(101---120)
- 西班牙語閱讀理解練習(第19課)
- 四大竅門“玩轉”西語
- 西班牙語閱讀理解練習(第20課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第3課)
- 奧運會項目西語詞匯 1
- 小編教你如何寫便條
- 臺灣美食游西班牙語版介紹之二
- 雙語閱讀:麻婆豆腐
- 古巴-美國 隔海相望 50年首次直航
- 奧運會項目西語詞匯 2
- 暮光之城-暮色(11)
- 暮光之城-暮色(1)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第45課)
- 暮光之城-暮色(12)
- 《現代西班牙語 第3冊》第12課Parte2
- 西班牙語閱讀理解練習(第15課)
- 溫家寶將出席聯合國可持續發展大會 并訪問拉美四國
- 西班牙語閱讀理解練習(第7課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第5課)
- 暮光之城-暮色(13)
- 西班牙語人體各部位基本詞匯
- 雙語閱讀:九百年的歷史——東坡肉
- 西班牙語諺語中西對照(161---180)
- 西班牙語諺語中西對照(201---220)
- 秘魯與歐盟將于6月26日簽署自由貿易協定
- 西班牙語閱讀理解練習(第12課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第44課)
- 看熱點學西語:中國好聲音?Espectacular Voz de China!
- 西班牙語諺語中西對照(141---160)
- 西班牙語閱讀理解練習(第14課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第42課)
- 歐洲杯八強全部產生 德國西班牙分守上下半區
- 雙語閱讀:豆腐的文化
- 暮光之城-暮色(5)
- 西班牙語閱讀理解練習(第9課)
- 教你一招:輕松記單詞
- 西班牙語諺語中西對照(181---200)
- 西班牙語閱讀理解練習(第2課)
- 阿根廷西部發生5級地震 尚無人員傷亡報告
- 西班牙語閱讀理解練習(第6課)
- 雙語閱讀:滿漢全席的歷史(二)
- 暮光之城-暮色(10)
- 西班牙語閱讀理解練習(第17課)
- 西班牙語諺語中西對照(261---280)
- 雙語閱讀:滿漢全席的歷史(一)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第47課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第18課)
- 雙語閱讀:南京美食
- 《我在中國》--外國人眼中的中國
- 西語閱讀:暮光之城-暮色(8)
- 西語病狀/病名(sintomas/enfermedades)
- 暮光之城-暮色(6)
- 雙語閱讀:南沙居民保持沿河結婚的傳統
- 西語閱讀:暮光之城-暮色(2)
- 西班牙語閱讀理解練習(第8課)
- 太陽與星星
- 如何輕松學習西班牙語?
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第41課)
- 西班牙語諺語中西對照(241---260)
- 西班牙語閱讀理解練習(第1課)
- 西班牙語諺語中西對照(281---300)
- 西班牙語諺語中西對照(221---240)
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯