西語故事:水井與鐘擺-15
原文:
Pensando en ello, fijé convulsivamente mis ojos en las paredes de hierro que me rodeaban. Algo extraño, un cambio que en principio no pude apreciar claramente, se había producido con toda evidencia en la habitación. Durante varios minutos en los que estuve distraído, lleno de ensueños y escalofríos, me perdí en conjeturas vanas e incoherentes.Por primera vez me di cuenta del origen de la luz sulfurosa que iluminaba la celda. Provenía de una grieta de media pulgada de anchura, que extendíase en torno del calabozo en la base de las paredes, que, de ese modo, parecían, y en efecto lo estaban, completamente separadas del suelo. Intenté mirar por aquella abertura, aunque, como puede imaginarse, inútilmente.
Al levantarme desanimado, se descubrió a mi inteligencia, de pronto, el misterio de la alteración que la celda había sufrido. Había tenido ocasión de comprobar que, aun cuando los contornos de las figuras pintadas en las paredes fuesen suficientemente claros, los colores parecían alterados y borrosos.Ahora acababan de tomar, y tomaban a cada momento, un sorprendente e intensísimo brillo, que daba a aquellas imágenes fantásticas y diabólicas un aspecto que hubiera hecho temblar a nervios más firmes que los míos. Pupilas demoníacas, de una viveza siniestra y feroz, se clavaban sobre mí desde mil sitios distintos, donde yo anteriormente no había sospechado que se encontrara ninguna, y brillaban cual fulgor lúgubre de un fuego que, aunque vanamente, quería considerar completamente imaginario.
¡Imaginario! Me bastaba respirar para traer hasta mi nariz un vapor de hierro enrojecido. Extendíase por el calabozo un olor sofocante. A cada momento reflejábase un ardor más profundo en los ojos clavados en mi agonía. Un rojo más oscuro se extendía sobre aquellas horribles pinturas sangrientas.Estaba jadeante; respiraba con grandes esfuerzos. No había duda sobre el deseo de mis verdugos, los más despiadados y demoníacos de todos los hombres.Me aparté lejos del metal ardiente, dirigiéndome al centro del calabozo. Frente a aquella destrucción por el fuego, la idea de la frescura del pozo llegó a mi alma como un bálsamo. Me lancé hacia sus mortales bordes. Dirigí mis miradas hacia el fondo. El resplandor de la inflamada bóveda iluminaba sus cavidades más ocultas. No obstante, durante un minuto de desvarío, mi espíritu negóse a comprender la significación de lo que veía.
英譯:
With that thought I rolled my eves nervously around on the barriers of iron that hemmed me in. Something unusual -- some change which, at first, I could not appreciate distinctly -- it was obvious, had taken place in the apartment. For many minutes of a dreamy and trembling abstraction, I busied myself in vain, unconnected conjecture. During this period, I became aware, for the first time, of the origin of the sulphurous light which illumined the cell. It proceeded from a fissure, about half an inch in width, extending entirely around the prison at the base of the walls, which thus appeared, and were, completely separated from the floor. I endeavored, but of course in vain, to look through the aperture.
As I arose from the attempt, the mystery of the alteration in the chamber broke at once upon my understanding. I have observed that, although the outlines of the figures upon the walls were sufficiently distinct, yet the colors seemed blurred and indefinite. These colors had now assumed, and were momentarily assuming, a startling and most intense brilliancy, that gave to the spectral and fiendish portraitures an aspect that might have thrilled even firmer nerves than my own. Demon eyes, of a wild and ghastly vivacity, glared upon me in a thousand directions, where none had been visible before, and gleamed with the lurid lustre of a fire that I could not force my imagination to regard as unreal.
Unreal! -- Even while I breathed there came to my nostrils the breath of the vapour of heated iron! A suffocating odour pervaded the prison! A deeper glow settled each moment in the eyes that glared at my agonies! A richer tint of crimson diffused itself over the pictured horrors of blood. I panted! I gasped for breath! There could be no doubt of the design of my tormentors -- oh! most unrelenting! oh! most demoniac of men! I shrank from the glowing metal to the centre of the cell. Amid the thought of the fiery destruction that impended, the idea of the coolness of the well came over my soul like balm. I rushed to its deadly brink. I threw my straining vision below. The glare from the enkindled roof illumined its inmost recesses. Yet, for a wild moment, did my spirit refuse to comprehend the meaning of what I saw.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙語導游詞:桂林【雙語版】
- 調整心態,愛上你的工作吧
- 雙語閱讀:在C3的日子
- 又是一年畢業季,偶來幫你寫簡歷
- 中西雙語閱讀:高手給你紋身前的小建議
- 中西雙語閱讀:畢加索和他的女人們
- 《一千零一夜》的女版可以有
- 【詩詞鑒賞】世界上最遙遠的距離
- 《楓橋夜泊》西語版
- 夏日美食之綠茶冰激凌(附做法哦)
- 你不知道的事(51-100)
- 【驚!】史上最長的指甲
- 熱門事件學西語:渤海石油泄漏,世界十大環境問題
- 《靜夜思》西語版
- 雙語閱讀:中國菜的色香味(一)
- 雙語閱讀:上海市市花——白玉蘭
- 中西雙語閱讀:全球最美的12條湖(圖文)
- 【情人節啦~】七夕——千年愛情的傳說
- 雙語閱讀:故事繼續
- 【西語寫作】私人信函常用語
- 中國國畫的花草和飛禽
- 【時事快報】上海世游閉幕,西班牙巴塞接棒
- 西班牙語需要反思的公益廣告
- 雙語閱讀:又見爸爸
- 暮光之城-一個浪漫的開始
- 你不知道的事(1-50)
- 西班牙語導游詞:雍和宮
- 罕見月之彩虹現世
- 【開心一刻】西班牙語笑話10則
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第五章
- 中西雙語閱讀:世界上最好的泵——我們的心臟
- 中西雙語閱讀:小型紋身的可愛之處
- 雙語閱讀:最后的日子
- 溫總理同西班牙文化界人士、青年學生的談話(中西對照)
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第六章
- 阿根廷漫畫家Nik作品:GATURRO-TE AMO
- 夏日冰品之炸冰激凌
- 西班牙語幽默句子
- 【每日一笑】理發師的情敵
- 【開心一刻】搞笑西班牙語句子
- 中西雙語閱讀:上海電影節的寵兒—透視裝
- 中西雙語閱讀:商定去機場
- 十二星座今日運勢之水瓶座
- 快給你的他(她)做個心形雞蛋吧
- 【新聞時間】馬德里街區舉行一年一度的潑水節
- 兒子如此看父親
- 塞萬提斯學院簡介
- 創意生活,你我共享:椅子燒烤架
- 長壽的秘訣
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第七章
- 世界上最聰明的人 2
- 七夕節——Tanabata Festival
- 世界上最聰明的人 1
- 西班牙總統的權力介紹
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第四章
- 創意生活,你我共享:有趣的椅子
- 【時事要聞】一宋瓷器在故宮遭損壞
- 【伊索寓言】鷹與烏鴉
- 西班牙著名導演佩德羅阿爾莫多瓦
- 西班牙語閱讀:取名字的講究
- 西藏:滄桑巨變昭示美好未來
- 女人如何留住青春?
- 中西雙語閱讀:從指甲讀身體狀況
- 西語閱讀:在孩子身上穿孔,合理嗎?
- 創意生活,你我共享:有趣的公交站
- 雙語閱讀:中國菜的色香味(二)
- 【娛樂八卦】外國人看鋒芝離婚
- 【我愛旅游】云南小百科
- 中秋節的小故事
- 中國人來了-----西班牙國家報節選
- 雙語閱讀:離開媽媽
- 你不知道的事(101-150)
- 情迷普羅旺斯
- 西班牙教育知多少
- 【我要工作啦】西班牙語工作面試問題大合集
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 雙語閱讀:離開C3(二)
- 雙語閱讀:離開C3(一)
- 【看圖學西語】遇上地震怎么辦?
- 西班牙語笑話之二— 死刑犯和上帝
- 中西雙語閱讀:與西班牙結緣的中國作家三毛Echo Chen(圖文)
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯