西語故事:水井與鐘擺-16
原文:
Al fin, aquello penetró en mi alma, a la fuerza, triunfalmente. Se grabó a fuego en mi razón estremecida. ¡Una voz, una voz para hablar! ¡Oh horror! ¡Todos los horrores, menos ése! Con un grito, me aparté del brocal, y, escondiendo mi rostro entre las manos, lloré con amargura.
El calor aumentaba rápidamente, y levanté una vez mas los ojos, temblando en un acceso febril. En la celda habíase operado un segundo cambio, y este efectuábase, evidentemente, en la forma. Como la primera vez, intenté inútilmente apreciar o comprender lo que sucedía. Pero no me dejaron mucho tiempo en la duda.La venganza de la Inquisición era rápida, y dos veces la había frustrado. No podía luchar por más tiempo con el rey del espanto.La celda había sido cuadrada. Ahora notaba que dos de sus ángulos de hierro eran agudos, y, por tanto obtusos los otros dos. Con un gruñido, con un sordo gemido, aumentaba rápidamente el terrible contraste.En un momento, la estancia había convertido su forma en la de un rombo. Pero la transformación no se detuvo aquí. No deseaba ni esperaba que se parase.Hubiera llegado a los muros al rojo para aplicarlos contra mi pecho, como si fueran una vestidura de eterna paz."¡La muerte!-me dije-. ¡Cualquier muerte, menos la del pozo!"¡Insensato! ¿Cómo no pude comprender que el pozo era necesario, que aquel pozo único era la razón del hierro candente que me sitiaba? ¿Resistiría yo su calor? Y aun suponiendo que pudiera resistirlo, ¿podría sostenerme contra su presión? Y el rombo se aplastaba, se aplastaba, con una rapidez que no me dejaba tiempo para pensar.
英譯:
At length it forced -- it wrestled its way into my soul -- it burned itself in upon my shuddering reason. -- Oh! for a voice to speak! -- oh! horror! -- oh! any horror but this! With a shriek, I rushed from the margin, and buried my face in my hands -- weeping bitterly.
The heat rapidly increased, and once again I looked up, shuddering as with a fit of the ague. There had been a second change in the cell -- and now the change was obviously in the form. As before, it was in vain that I, at first, endeavoured to appreciate or understand what was taking place. But not long was I left in doubt. The Inquisitorial vengeance had been hurried by my two-fold escape, and there was to be no more dallying with the King of Terrors. The room had been square. I saw that two of its iron angles were now acute -- two, consequently, obtuse. The fearful difference quickly increased with a low rumbling or moaning sound. In an instant the apartment had shifted its form into that of a lozenge. But the alteration stopped not here-I neither hoped nor desired it to stop. I could have clasped the red walls to my bosom as a garment of eternal peace. "Death," I said, "any death but that of the pit!" Fool! might I have not known that into the pit it was the object of the burning iron to urge me? Could I resist its glow? or, if even that, could I withstand its pressure And now, flatter and flatter grew the lozenge, with a rapidity that left me no time for contemplation.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 雙語閱讀:在C3的日子
- 西班牙語導游詞:雍和宮
- 雙語閱讀:中國的蟹文化(二)
- 中西雙語閱讀:上海電影節的寵兒—透視裝
- 七夕節——Tanabata Festival
- 雙語閱讀:中國的蟹文化(一)
- 調整心態,愛上你的工作吧
- 雙語閱讀:中國菜的色香味(一)
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 雙語閱讀:離開C3(二)
- 雙語閱讀:上海市市花——白玉蘭
- 熱門事件學西語:渤海石油泄漏,世界十大環境問題
- 【我愛旅游】云南小百科
- 西班牙語導游詞:桂林【雙語版】
- 暮光之城-一個浪漫的開始
- 西語表達請人幫忙拍照
- 西語閱讀:在孩子身上穿孔,合理嗎?
- 西班牙語閱讀:取名字的講究
- 雙語閱讀:中國菜的色香味(二)
- 創意生活,你我共享:有趣的椅子
- 塞萬提斯學院簡介
- 令人口水直流的臺灣小吃西班牙語版介紹
- 西班牙語幽默句子
- 西班牙語笑話之二— 死刑犯和上帝
- 夏日美食之綠茶冰激凌(附做法哦)
- 中西雙語閱讀:高手給你紋身前的小建議
- 西班牙總統的權力介紹
- 又是一年畢業季,偶來幫你寫簡歷
- 女人如何留住青春?
- 西班牙閱讀-夜半鐘聲
- 雙語閱讀:中秋節美味的螃蟹
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 智利:光鮮表面下的貧富差距(上)
- 西班牙語諺語中西對照(281---300)
- 中國人來了-----西班牙國家報節選
- 雙語閱讀:又見爸爸
- 創意生活,你我共享:椅子燒烤架
- 【新聞時間】馬德里街區舉行一年一度的潑水節
- 快給你的他(她)做個心形雞蛋吧
- 世界上最聰明的人 2
- 西藏:滄桑巨變昭示美好未來
- 【看圖學西語】遇上地震怎么辦?
- 【我要工作啦】西班牙語工作面試問題大合集
- 【每日一笑】理發師的情敵
- 罕見月之彩虹現世
- 《楓橋夜泊》西語版
- 創意生活,你我共享:有趣的公交站
- 智利:光鮮表面下的貧富差距(下)
- 中國國畫的花草和飛禽
- 中西雙語閱讀:小型紋身的可愛之處
- 情迷普羅旺斯
- 中西雙語閱讀:商定去機場
- 《一千零一夜》的女版可以有
- 雙語閱讀:離開C3(一)
- 溫總理同西班牙文化界人士、青年學生的談話(中西對照)
- 10個建議讓你沉著應對未來
- 西班牙語笑話爆笑登場,笑翻你的肚皮!
- 中西雙語閱讀:世界上最好的泵——我們的心臟
- 雙語閱讀:故事繼續
- 雙語閱讀:天津小吃
- 世界上最聰明的人 1
- 【情人節啦~】七夕——千年愛情的傳說
- 夏日冰品之炸冰激凌
- 長壽的秘訣
- 歐洲自駕游成奢侈?
- 【伊索寓言】鷹與烏鴉
- 西班牙教育知多少
- 雙語閱讀:霜葉的忠告
- 中西雙語閱讀:畢加索和他的女人們
- 你不知道的事(51-100)
- 西班牙著名導演佩德羅阿爾莫多瓦
- 十二星座今日運勢之水瓶座
- 雙語閱讀:離開媽媽
- 中西雙語閱讀:與西班牙結緣的中國作家三毛Echo Chen(圖文)
- 無壓生活如何來
- 【西語寫作】私人信函常用語
- 中西雙語閱讀:從指甲讀身體狀況
- 【詩詞鑒賞】世界上最遙遠的距離
- 《靜夜思》西語版
- 雙語閱讀:最后的日子
- 兒子如此看父親
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯