公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>西語故事:巨翅老人

西語故事:巨翅老人

  Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos dentro de la casa, que Pelayo tuvo que atravesar su patio anegado para tirarlos al mar, pues el niño recién nacido había pasado la noche con calenturas y se pensaba que era causa de la pestilencia. El mundo estaba triste desde el martes. El cielo y el mar eran una misma cosa de ceniza, y las arenas de la playa, que en marzo fulguraban como polvo de lumbre, se habían convertido en un caldo de lodo y mariscos podridos. La luz era tan mansa al mediodía, que cuando Pelayo regresaba a la casa después de haber tirado los cangrejos, le costó trabajo ver qué era lo que se movía y se quejaba en el fondo del patio. Tuvo que acercarse mucho para descubrir que era un hombre viejo, que estaba tumbado boca abajo en el lodazal, y a pesar de sus grandes esfuerzos no podía levantarse, porque se lo impedían sus enormes alas.

  大雨連續下了三天,貝拉約夫婦在房子里打死了許許多多的螃蟹。剛出生的嬰兒整夜都在發燒,大家都認為這是死蟹帶來的瘟疫,因此貝拉約不得不穿過水汪汪的庭院,把他們扔到海里去。星期二以來,空氣變得格外凄涼。蒼天和大海連成一個灰茫茫的混合體,海灘的細紗在三月的夜晚曾像火星一樣閃閃發光,而今卻變成一片雜有臭貝殼的爛泥塘。連中午時的光線都那么黯淡,使得貝拉約扔完螃蟹回來時,費了好大力氣才看清有個東西在院子深處蠕動,并發出陣陣呻吟。貝拉約一直走到很近的地方,方才看清那是一位十分年邁的老人,他的嘴巴朝下俯臥在爛泥里,盡管死命地掙扎,依然不能站起,因為有張巨大的翅膀妨礙著他的活動。

  Asustado por aquella pesadilla, Pelayo corrió en busca de Elisenda, su mujer, que estaba poniéndole compresas al niño enfermo, y la llevó hasta el fondo del patio. Ambos observaron el cuerpo caído con un callado estupor. Estaba vestido como un trapero. Le quedaban apenas unas hilachas descoloridas en el cráneo pelado y muy pocos dientes en la boca, y su lastimosa condición de bisabuelo ensopado lo había desprovisto de toda grandeza. Sus alas de gallinazo grande, sucias y medio desplumadas, estaban encalladas para siempre en el lodazal. Tanto lo observaron, y con tanta atención, que Pelayo y Elisenda se sobrepusieron muy pronto del asombro y acabaron por encontrarlo familiar. Entonces se atrevieron a hablarle, y él les contestó en un dialecto incomprensible pero con una buena voz de navegante. Fue así como pasaron por alto el inconveniente de las alas, y concluyeron con muy buen juicio que era un náufrago solitario de alguna nave extranjera abatida por el temporal. Sin embargo, llamaron para que lo viera a una vecina que sabía todas las cosas de la vida y la muerte, y a ella le bastó con una mirada para sacarlos del error.

  — Es un ángel –les dijo—. Seguro que venía por el niño, pero el pobre está tan viejo que lo ha tumbado la lluvia.

  貝拉約被這噩夢般的景象嚇壞了,急忙跑去叫妻子埃麗森達,這是她正在給發燒的孩子頭上放濕毛巾。他拉著妻子走到庭院深處。他們望著那個倒臥在地上的人,驚愕得說不出話來。老人穿戴得像個乞丐,在剃光的腦袋上僅留有一束灰發,嘴巴里剩下稀稀落落的幾顆牙齒,他這幅老態龍鐘渾身濕透的模樣是他毫無氣派可言。那對兀鷹似的巨大翅膀十分骯臟,已經脫掉一半羽毛,這時一動不動地擱淺在污水里。夫婦二人看的那樣仔細,那樣專注,以至于很快從驚愕中鎮定下來,甚至覺得那老人并不陌生,于是便同他說起話來。對方用一種難懂的方言但卻是一種航海人的好嗓音回答他們。這樣他們便不再注意他的翅膀是如何的別扭,而是得出十分精辟的結論:即認為他是一位遭到臺風襲擊的外輪上的孤獨的遇難者。盡管如此,他們還是請來一位通曉人間生死大事的女鄰居看一看。她只消一眼,便糾正了他倆的錯誤結論。 

  她說:“這是一位天使,肯定是為孩子來的,但是這個可憐的人實在太衰老了,雷雨把他打落在地上了。”

網友關注

主站蜘蛛池模板: 盖州市| 同心县| 罗甸县| 新巴尔虎左旗| 盐城市| 兴文县| 红河县| 正定县| 满洲里市| 莱州市| 五莲县| 犍为县| 布尔津县| 宕昌县| 玉树县| 柏乡县| 马公市| 富宁县| 资源县| 屏南县| 六安市| 延寿县| 综艺| 贵南县| 昌平区| 佛教| 迭部县| 星子县| 涿州市| 梁平县| 富阳市| 若羌县| 吴川市| 永嘉县| 广汉市| 进贤县| 桑日县| 建德市| 儋州市| 方山县| 什邡市|