西語故事:巨翅老人
Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos dentro de la casa, que Pelayo tuvo que atravesar su patio anegado para tirarlos al mar, pues el niño recién nacido había pasado la noche con calenturas y se pensaba que era causa de la pestilencia. El mundo estaba triste desde el martes. El cielo y el mar eran una misma cosa de ceniza, y las arenas de la playa, que en marzo fulguraban como polvo de lumbre, se habían convertido en un caldo de lodo y mariscos podridos. La luz era tan mansa al mediodía, que cuando Pelayo regresaba a la casa después de haber tirado los cangrejos, le costó trabajo ver qué era lo que se movía y se quejaba en el fondo del patio. Tuvo que acercarse mucho para descubrir que era un hombre viejo, que estaba tumbado boca abajo en el lodazal, y a pesar de sus grandes esfuerzos no podía levantarse, porque se lo impedían sus enormes alas.
大雨連續下了三天,貝拉約夫婦在房子里打死了許許多多的螃蟹。剛出生的嬰兒整夜都在發燒,大家都認為這是死蟹帶來的瘟疫,因此貝拉約不得不穿過水汪汪的庭院,把他們扔到海里去。星期二以來,空氣變得格外凄涼。蒼天和大海連成一個灰茫茫的混合體,海灘的細紗在三月的夜晚曾像火星一樣閃閃發光,而今卻變成一片雜有臭貝殼的爛泥塘。連中午時的光線都那么黯淡,使得貝拉約扔完螃蟹回來時,費了好大力氣才看清有個東西在院子深處蠕動,并發出陣陣呻吟。貝拉約一直走到很近的地方,方才看清那是一位十分年邁的老人,他的嘴巴朝下俯臥在爛泥里,盡管死命地掙扎,依然不能站起,因為有張巨大的翅膀妨礙著他的活動。
Asustado por aquella pesadilla, Pelayo corrió en busca de Elisenda, su mujer, que estaba poniéndole compresas al niño enfermo, y la llevó hasta el fondo del patio. Ambos observaron el cuerpo caído con un callado estupor. Estaba vestido como un trapero. Le quedaban apenas unas hilachas descoloridas en el cráneo pelado y muy pocos dientes en la boca, y su lastimosa condición de bisabuelo ensopado lo había desprovisto de toda grandeza. Sus alas de gallinazo grande, sucias y medio desplumadas, estaban encalladas para siempre en el lodazal. Tanto lo observaron, y con tanta atención, que Pelayo y Elisenda se sobrepusieron muy pronto del asombro y acabaron por encontrarlo familiar. Entonces se atrevieron a hablarle, y él les contestó en un dialecto incomprensible pero con una buena voz de navegante. Fue así como pasaron por alto el inconveniente de las alas, y concluyeron con muy buen juicio que era un náufrago solitario de alguna nave extranjera abatida por el temporal. Sin embargo, llamaron para que lo viera a una vecina que sabía todas las cosas de la vida y la muerte, y a ella le bastó con una mirada para sacarlos del error.
— Es un ángel –les dijo—. Seguro que venía por el niño, pero el pobre está tan viejo que lo ha tumbado la lluvia.
貝拉約被這噩夢般的景象嚇壞了,急忙跑去叫妻子埃麗森達,這是她正在給發燒的孩子頭上放濕毛巾。他拉著妻子走到庭院深處。他們望著那個倒臥在地上的人,驚愕得說不出話來。老人穿戴得像個乞丐,在剃光的腦袋上僅留有一束灰發,嘴巴里剩下稀稀落落的幾顆牙齒,他這幅老態龍鐘渾身濕透的模樣是他毫無氣派可言。那對兀鷹似的巨大翅膀十分骯臟,已經脫掉一半羽毛,這時一動不動地擱淺在污水里。夫婦二人看的那樣仔細,那樣專注,以至于很快從驚愕中鎮定下來,甚至覺得那老人并不陌生,于是便同他說起話來。對方用一種難懂的方言但卻是一種航海人的好嗓音回答他們。這樣他們便不再注意他的翅膀是如何的別扭,而是得出十分精辟的結論:即認為他是一位遭到臺風襲擊的外輪上的孤獨的遇難者。盡管如此,他們還是請來一位通曉人間生死大事的女鄰居看一看。她只消一眼,便糾正了他倆的錯誤結論。
她說:“這是一位天使,肯定是為孩子來的,但是這個可憐的人實在太衰老了,雷雨把他打落在地上了。”
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 百年孤獨22 普羅登肖靈魅的糾纏
- 中西對照:理發師妻子的情人
- 百年孤獨4 望遠鏡與放大鏡
- 百年孤獨7 空間發現
- 中西對照:克林頓的鐘
- 百年孤獨9 墨爾基阿德斯衰老了
- 二十首情詩與絕望的歌-02(中)
- 時文閱讀(中西語對照)
- 百年孤獨5 武器試驗
- 絕望的歌(西漢對照)
- 百年孤獨19 冰的觸摸
- 二十首情詩與絕望的歌-04(中)
- 西班牙語入門教程第四課
- 西班牙語入門教程第三課
- 百年孤獨8 獲贈煉金試驗室
- 《國籍法》中西對照
- 二十首情詩與絕望的歌-03(西)
- 中西對照:取名字的講究
- 《傳說》中西閱讀
- 中西對照:安娜的網戀
- 二十首情詩與絕望的歌-04(西)
- 取名字的講究(中西閱讀)
- 百年孤獨11 墨爾基阿德斯的影響
- 中西對照:傻瓜
- 西語故事:天堂的葉子
- 百年孤獨3 用磁鐵掏金子
- 天壇西班牙語導游詞
- 《小徑分岔的花園》-3
- 百年孤獨20 豬尾巴人警示婚姻
- 西語故事:邪惡的王子
- 絕望的歌(中文譯文)
- 西班牙語入門教程第二課
- 《西班牙語入門教程》
- 二十首情詩與絕望的歌-03(中)
- 西班牙做帳規則
- 百年孤獨13 開始了冒險
- 西班牙語書信格式
- 《百年孤獨》完全介紹
- 西語故事:陀螺的愛情
- 中西對照:掉鏈子的奔馳
- 百年孤獨10 嗆人的氣味
- 《小徑分岔的花園》-7
- 二十首情詩與絕望的歌-05(西)
- 《小徑分岔的花園》-4
- 百年孤獨16 搬家計劃失敗
- 《為人民服務》中西對照
- 《小徑分岔的花園》-6
- 西班牙語入門教程第六課
- 百年孤獨17 烏蘇拉的勸說
- 二十首情詩與絕望的歌-02(西)
- 中西對照:我的城市
- 《小徑分岔的花園》-5
- 《百年孤獨》開篇
- 《百年孤獨》整本閱讀
- 百年孤獨24 吉普賽女人的引誘
- 美擊毀將墜落的失控衛星對話
- 百年孤獨2 磁鐵
- 中西對照:奧斯卡女演員
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 《與上帝對話的語言》
- 和佛拉曼戈相關的詞匯表
- 百年孤獨23 馬貢多的建立
- 二十首情詩與絕望的歌-01(中)
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 西班牙語入門教程第五課
- 百年孤獨18 新吉卜賽人的到來
- 百年孤獨6 武器實驗失敗
- 西班牙語名字的意義
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 《小徑分岔的花園》-2
- 百年孤獨21 普羅登肖死后的妥協圓房
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 中西對照:當我們是外國人
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 二十首情詩與絕望的歌-09(西)
- 百年孤獨14 進入大森林
- 二十首情詩與絕望的歌-01(西)
- 《小徑分岔的花園》-1
- 西班牙語入門教程第七課
- 百年孤獨12 曾經的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞
- 百年孤獨15 發現帆船
精品推薦
- 久治縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:18/5℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 和政縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 和田地區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 廈門市12月01日天氣:多云,風向:東北風,風力:4-5級,氣溫:19/14℃
- 塔什庫爾干縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:13/2℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯