【哈姆雷特】第二幕之第一場
|
哈姆雷特 第二幕之第一場
II.i Entran POLONIO y REINALDO.
POLONIO
Dale este dinero y estas notas, Reinaldo.
REINALDO
Sí, señor.
POLONIO
Obrarás con prudencia, buen Reinaldo,
si, antes de visitarle, te informas
de su género de vida.
REINALDO
Señor, es lo que iba a hacer.
POLONIO
Estupendo, estupendo. Atiende: primero
averigua cuántos daneses hay en París,
y cómo, quién, qué medios, dónde viven,
sus compañías, sus gastos; y así,
con estos rodeos y preámbulos, cuando veas
que conocen a mi hijo, más cerca estarás
que si preguntas por él directamente.
Finge, es un decir, que le conoces a lo vago,
diciendo: «Conozco a su padre y a los suyos,
y un poco a él.» ¿Te fijas, Reinaldo?
REINALDO
Perfectamente, señor.
POLONIO
«Y un poco a él, pero», y añades, «no mucho,
aunque si es el que pienso, es un juerguista,
muy dado a esto y aquello». Entonces le imputas
los cuentos que te plazcan. Bueno, no tan graves
que puedan deshonrarle, de eso guárdate;
sólo los deslices bulliciosos y alocados
que notoria y comúnmente se asocian
con la libre juventud.
REINALDO
¿Como el juego, sefíor?
POLONIO
Sí, o la bebida, la esgrima[L1], la blasfemia,
las peleas, las rameras... Hasta ahí.
REINALDO
Señor, eso le deshonraría.
POLONIO
Pues no, mientras moderes los cargos.
No le hagas imputaciones de otro modo,
diciendo que es muy dado al desenfreno,
eso no: tú habla de sus faltas con tal arte
que parezcan las lacras de su libertad,
el estallido de un ánimo fogoso,
la braveza de una sangre indómita
que a todos les asalta.
REINALDO
Pero, señor...
POLONIO
¿Por qué todo esto?
REINALDO
Sí, señor. Desearía saberlo.
POLONIO
Pues, mira, te explico mi intención,
y entiendo que la maña es legítima.
Achacándole a mi hijo esas leves faltas
como si fueran polvo del camino,
fíjate, si aquel a quien pretendes sondear
ha visto que el joven de quien hablas
es culpable de las lacras antedichas,
seguro que concuerda contigo como sigue:
«Señor» o algo así, «amigo», o «caballero»,
con arreglo a la expresión y el título
de la persona y el país.
REINALDO
Entendido, sefíor.
POLONIO
Y entonces él va y... él va y... ¿Qué iba yo a decirte? Por
la misa, que iba a decir algo. ¿Dónde me he quedado?
REINALDO
En «concuerda como sigue», en «amigo o algo así», en «caballero».
POLONIO
En «concuerda como sigue». ¡Eso es!
Él concuerda diciéndote: «Conozco al caballero,
le vi ayer, o el otro día, el otro
o el otro, con éste y aquél, y, como decís,
estaba jugando, o inundado de bebida,
o discutiendo en el tenis[L2]»; o te dice:
«Le vi entrar en tal casa de trato»,
es decir, un burdel, y así.
¿Te das cuenta? Con un cebo
de mentiras pescas el pez de la verdad.
Así es como los hombres prudentes y capaces,
con rodeos y requilorios,
desviándonos damos con la vía.
Y tú, siguiendo mi enseñanza y mi consejo,
lo lograrás con mi hijo. ¿Entendido?
REINALDO
Perfectamente, señor.
POLONIO
Entonces, ve con Dios.
REINALDO [despidiéndose]
Mi señor...
POLONIO
Observa tú mismo su conducta.
REINALDO
Sí, señor.
POLONIO
Y que siga con su música.
REINALDO
Muy bien, señor.
Sale.
Entra OFELIA.
POLONIO
Adiós.
推薦閱讀
Es una tarea especial
網絡通訊
法律類
西語名字D
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 百年孤獨摘要 1 (中西對照)
- 小王子 第二章(中西對照)
- 奧斯卡女演員
- 哈姆雷特簡介
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 f
- 有錢的豬
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 小王子 第五章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場
- 天堂的葉子
- 小王子 第一章(中西對照)
- 百年孤獨摘要 5 (中西對照)
- 出租車司機
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 d
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 a
- 邪惡的王子
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場
- 小王子 第七章(中西對照)
- 西班牙語繞口令Trabalenguas
- 小王子 第十章(中西對照)
- 善良的天使
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 小王子 第三章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場
- 非常經典的西班牙語名言
- 磁鐵
- 百年孤獨 第二章
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場
- 惡魔和鏡子
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
- 小王子 第十一章(中西對照)
- 雛菊和云雀
- 聯合國世界人權宣言(一)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 b
- 百年孤獨摘要 4 (中西對照)
- 百年孤獨 第一章
- 威利醫生(下)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 d
- 西語繞口令Trabalenguas
- 小王子 第六章(中西對照)
- 再見,小羊羔!
- 百年孤獨摘要 6 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
- 百年孤獨摘要 3 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場
- 小王子 簡介
- 威利醫生(上)
- 百年孤獨摘要 7 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場
- 高爾分兄弟
- 百年孤獨摘要 2 (中西對照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 e
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 c
- 世界上最聰明的人 (中西對照)
- 小王子 第九章(中西對照)
- 帕勃羅告訴尼拉:他會見到光明
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 百年孤獨摘要 8 (中西對照)
- 取名字的重要性
- 小王子 簡介(中西對照)
- 小王子 第十二章(中西對照)
- 聯合國世界人權宣言(五)
- 【哈姆雷特】第一章之第五場
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 c
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場
- 浪漫的西語藏頭詩
- 在餐館
- 聯合國世界人權宣言(三)
- 20世紀西班牙語小說排行榜
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 小王子 第八章(中西對照)
- 《百年孤獨》介紹
- 聯合國世界人權宣言(二)
- 小王子 第四章(中西對照)
精品推薦
- 澤庫縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:16/2℃
- 海北州05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 達日縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/3℃
- 同心縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:30/15℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 鄯善縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 化隆縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:20/6℃
- 吐魯番地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯