小王子 第十章(中西對照)
|
Se encontraba en la región de los asteroides 325, 326, 327, 328, 329 y 330. Para ocuparse en algo e instruirse al mismo tiempo decidió visitarlos. El primero estaba habitado por un rey. El rey, vestido de púrpura y armiño, estaba sentado sobre un trono muy sencillo y, sin embargo, majestuoso.
在附近的宇宙中,還有 325、326、327、328、329、330 等幾顆小行星。他就開始訪問這幾顆星球,想在那里找點事干,并且學習學習。第一顆星球上住著一個國王。國王穿著用紫紅色和白底黑花的毛皮做成的大禮服,坐在一個很簡單卻又十分威嚴的寶座上。
-¡Ah, -exclamó el rey al divisar al principito-, aquí tenemos un súbdito!
El principito se preguntó: "¿Cómo es posible que me reconozca si nunca me ha visto?"
Ignoraba que para los reyes el mundo está muy simplificado. Todos los hombres son súbditos.
-Aproxímate para que te vea mejor -le dijo el rey, que estaba orgulloso de ser por fin el rey de alguien. El principito buscó donde sentarse, pero el planeta estaba ocupado totalmente por el magnífico manto de armiño. Se quedó, pues, de pie, pero como estaba cansado, bostezó.
當他看見小王子時,喊了起來:“啊,來了一個臣民。”
小王子思量著:“他從來也沒有見過我,怎么會認識我呢?”
他哪里知道,在那些國王的眼里,世界是非常簡單的:所有的人都是臣民。
國王十分驕傲,因為他終于成了某個人的國王,他對小王子說道:“靠近些,好讓我好好看看你。” 小王子看看四周,想找個地方坐下來,可是整個星球被國王華麗的白底黑花皮袍占滿了。他只好站在那里,但是因為疲倦了,他打起哈欠來。
-La etiqueta no permite bostezar en presencia del rey -le dijo el monarca-. Te lo prohíbo.
-No he podido evitarlo -respondió el principito muy confuso-, he hecho un viaje muy largo y apenas he dormido...
-Entonces -le dijo el rey- te ordeno que bosteces. Hace años que no veo bostezar a nadie. Los bostezos son para mí algo curioso. ¡Vamos, bosteza otra vez, te lo ordeno!
-Me da vergüenza... ya no tengo ganas... -dijo el principito enrojeciendo.
-¡Hum, hum! -respondió el rey-. ¡Bueno! Te ordeno tan pronto que bosteces y que no bosteces...
Tartamudeaba un poco y parecía vejado, pues el rey daba gran importancia a que su autoridad fuese respetada. Era un monarca absoluto, pero como era muy bueno, daba siempre órdenes razonables.
君王對他說:“在一個國王面前打哈欠是違反禮節的。我禁止你打哈欠。”
小王子羞愧地說道:“我實在忍不住,我長途跋涉來到這里,還沒有睡覺呢。”
國王說:“那好吧,我命令你打哈欠。好些年來我沒有看見過任何人打哈欠。
對我來說,打哈欠倒是新奇的事。來吧,再打個哈欠!這是命令。”
“這倒叫我有點緊張…我打不出哈欠來了…”小王子紅著臉說。
“嗯!嗯!”國王回答道:“那么我…命令你忽而打哈欠,忽而…”
他嘟嘟囔囔,顯出有點惱怒。因為國王所要求的主要是保持他的威嚴受到尊敬。他不能容忍不聽他的命令。
他是一位絕對的君主。可是,他卻很善良,他下的命令都是有理智的。
Si yo ordenara -decía frecuentemente-, si yo ordenara a un general que se transformara en ave marina y el general no me obedeciese, la culpa no sería del general, sino mía".
-¿Puedo sentarme? -preguntó tímidamente el principito.
-Te ordeno sentarte -le respondió el rey-, recogiendo majestuosamente un faldón de su manto de armiño.
El principito estaba sorprendido. Aquel planeta era tan pequeño que no se explicaba sobre quién podría reinar aquel rey.
-Señor -le dijo-, perdóneme si le pregunto...
-Te ordeno que me preguntes -se apresuró a decir el rey.
-Señor. . . ¿sobre qué ejerce su poder?
-Sobre todo -contestó el rey con gran ingenuidad.
-¿Sobre todo?
El rey, con un gesto sencillo, señaló su planeta, los otros planetas y las estrellas.
-¿Sobre todo eso? -volvió a preguntar el principito.
-Sobre todo eso. . . -respondió el rey.
No era sólo un monarca absoluto, era, además, un monarca universal.
他常常說:“如果我叫一位將軍變成一只海鳥,而這位將軍不服從我的命令,那么這就不是將軍的過錯,而是我的過錯。”
小王子靦腆地試探道:“我可以坐下嗎?”
“我命令你坐下。”國王一邊回答,一邊莊重地把他那白底黑花皮袍大襟挪動了一下。
可是小王子感到很奇怪。這么小的行星,國王他對什么進行統治呢?
他對國王說:“陛下…請原諒,我想問您…”
國王急忙搶著說道:“我命令你問我。”
“陛下…你統治什么呢?”
國王非常簡單明了地說:“我統治一切。”
“一切?”
國王輕輕地用手指著他的行星和其他的行星,以及所有的星星。
小王子說:“統治這一切?”
“統治這一切。”
原來他不僅是一個絕對的君主,而且是整個宇宙的君主。
推薦閱讀
也門遭綁架的人道主義工作者被釋放
紅色高棉前監獄長康克由終身監禁
時尚家居--NATURA BISS
20句極其浪漫的西班牙語
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 西語童話:Ana Isabel
- 西班牙語翻譯 兩則西班牙語諺語
- DELE中級模擬試題
- 《一千零一夜》連載三十八
- 現代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- 西語童話:La campana
- 《一千零一夜》連載三十一
- 美洲西班牙語
- 西語版聯合國世界人權宣言
- Chiste de borrachos
- 唐詩西譯-靜夜思
- 西語童話:El ángel
- 《一千零一夜》連載二十八
- 現代西班牙語第一冊第六課參考答案
- Comparison of Spanish and Italian
- 西語笑話:世界上最聰明的人
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 《一千零一夜》連載三十六
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西語童話:El Ave Fénix
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 閱讀:NUDOS
- 西語童話:Buen humor
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對照)
- 西語童話:Abuelita
- 西班牙語中的前綴
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 現代西班牙語第一冊第五課參考答案
- 西語童話:Los campeones de salto
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- 《一千零一夜》連載三十七
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 《一千零一夜》連載三十二
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- 世界上最聰明的人
- 西班牙語介紹
- 西語童話:El bisabuelo
- 《一千零一夜》連載三十四
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西班牙語的起源
- 《一千零一夜》連載三十五
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 委內瑞拉諺語和注解
- 西班牙語常用商業符號
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 西語童話:El chelín de plata
- 《一千零一夜》連載三十三
- 《一千零一夜》連載二十九
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:Algo
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 《一千零一夜》連載三十
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 上帝的十個問題
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- 西班牙語履歷
- 西語閱讀:El abeto
- Se Quema Tu Choza
- 《一千零一夜》西班牙語版
- 西班牙的語言
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:El alforfón
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 西班牙語常用職業總結
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- Gringo來源趣話
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯