《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第16課)
Puntualizo: aunque las cuestiones filosóficas conciernen a todo el mundo,no todo el mundo se convierte en filósofo. Por diversas razones, la mayoría se aferra tanto a lo cotidiano que el propio asombro por la vida queda relegado a un segundo plano. (Se adentran en la piel del conejo, se acomodan y se quedan allí para el resto de su vida.)
Para los niños, el mundo —y todo lo que hay en él— es algo nuevo, algo que provoca su asombro. No es así para todos los adultos. La mayor parte de los adultos ve el mundo como algo muy normal.
Precisamente en este punto los filósofos constituyen una honrosa excepción. Un filósofo jamás ha sabido habituarse del todo al mundo. Para él o ella, el mundo sigue siendo algo desmesurado, incluso algo enigmático y misterioso.
Por lo tanto, los filósofos y los niños pequeños tienen en común esa importante capacidad. Se podría decir que un filósofo sigue siendo tan susceptible como un niño pequeño durante toda la vida.
De modo que puedes elegir, querida Sofía. ¿Eres una niña pequeña que aún no ha llegado a ser la perfecta conocedora del mundo? ¿O eres una filósofa que puede jurar que jamás lo llegará a conocer?
Si simplemente niegas con la cabeza y no te reconoces ni en el niño ni en el filósofo, es porque tú también te has habituado tanto al mundo que te ha dejado de asombrar. En ese caso corres peligro. Por esa razón recibes este curso de filosofía, es decir, para asegurarnos. No quiero que tú justamente estés entre los indolentes e indiferentes. Quiero que vivas una vida despierta.
Recibirás el curso totalmente gratis. Por eso no se te devolverá ningún dinero si no lo terminas. No obstante, si quieres interrumpirlo, tienes todo tu derecho a hacerlo. En ese caso, tendrás que dejarme una señal en el buzón. Una rana viva estaría bien. Tiene que ser algo verde también; de lo contrario, el cartero se asustaría demasiado.
更明白地說:盡管我們都想過哲學性的問題,卻并不一定每個人都會成為哲學家。由于種種理由,大多數人都忙于日常生活的瑣事,因此他們對于這世界的好奇心都受到壓抑。(就像那些微生蟲一般,爬進兔子的毛皮深處,在那兒怡然自得地待上一輩予,從此不再出來。)對于孩子們而言,世上的種種都是新鮮而令人驚奇的。對于大人們則不然。大多數成人都把這世界當成一種理所當然的存在。
這正是哲學家們之所以與眾不同的地方。哲學家從來不會過分習慣這個世界。對于他或她而言,這個世界一直都有一些不合理,甚至有些復雜難解、神秘莫測。這是哲學家與小孩子共同具有的一種重要能力。你可以說,哲學家終其一生都像個孩子一般敏感。
所以,蘇菲,你現在必須做個選擇。你是個還沒有被世界磨掉好奇心的孩子?還是一個永遠不會如此的哲學家?如果你只是搖搖頭,不知道自己究竟是個孩子還是哲學家,那么你已經太過習慣這個世界,以至于不再對它感到驚訝了。果真如此,你得小心,因為你正處于一個危險的階段,這也是為何你要上這門哲學課的原因。因為我們要以防萬一。我不會聽任你變得像其他人一樣沒有感覺、無動于衷。我希望你有一個好奇、充滿求知欲的心靈。
這門課程是不收費的,因此即使你沒有上完也不能退費。如果你中途不想上了,也沒關系,只要在信箱里放個東西做信號就可以了。最好是一只活青蛙,或至少是某種綠色的東西,以免讓郵差嚇一大跳。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)六
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(四)
- 西班牙語介紹上海Introducción de Shanghái - 4
- 【雙語】動手學做提拉米蘇
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十二章
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-4
- 西班牙傳統節日之——火把節和圣周
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)九
- 西班牙傳統節日之——狂歡節
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII 輔助閱讀
- 西語專八聽力練習——radio5(九)幫幫孩子們
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(六)
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十三章
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)五
- 西班牙語美文晨讀:公雞Nosé
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII H
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(二)
- 西班牙語美文晨讀:永恒的愛
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十五)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII C
- 西語每日一句:流淚是因為我在做夢 還是因為夢已凋零
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)一
- 教你用西語寫送花的卡片
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(一)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII E
- 【寫作小課堂】辭職信
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西班牙語美文晨讀:我和祖父的一天(初級閱讀)
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十四章
- 【寫作小課堂】感謝信
- 西班牙語美文晨讀:永生守候-西語版“望夫石”
- 雙語閱讀:一對夫妻兩年內功減掉226公斤
- 西班牙語美文晨讀:被燒毀的森林(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)二
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)八
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)四
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十二)
- 西班牙語美文晨讀:Los números(初級閱讀)
- "中國制造"令奧巴馬演講尷尬 大風吹來真相
- 雙語閱讀:中國歷史的見證——牌坊
- 西班牙語美文晨讀:我家的陽臺(初級閱讀)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII G
- 西語名著閱讀:堂吉柯德 Capítulo I C
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(七)
- 西班牙語美文晨讀:在海港中(初級閱讀)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII I
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十五章
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十三)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(九)
- 西語每日一句:戀愛中的人 是唯一不渴望自由的奴隸
- 西班牙語笑話一則
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)七
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)三
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII A
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII B
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-6
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(三)
- 西班牙語美文晨讀:冬之盡頭(初級閱讀)
- 聯合國電臺聽力:沖突已讓敘瀕臨失去一代兒童的邊緣
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(八)
- 西班牙語美文晨讀:玩具(初級閱讀)
- Windows系統下最好的殺毒軟件,你知道嗎?
- 西語學幾何(三)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII F
- 西班牙語趣味閱讀
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-1
- 上帝和蘋果
- 西班牙駐華大使:他們說我該被錄入吉尼斯記錄
- 西班牙語美文晨讀:奔向大海的女孩(初級閱讀)
- 【初級讀物】短小簡單的寓言故事(10)
- 西班牙語美文晨讀:對大海說(初級閱讀)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII D
- 西班牙語聽寫酷推薦
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(五)
- 西班牙語美文晨讀:新娘(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十四)
- 西語名著閱讀:堂吉柯德 Capítulo I D
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十一)
- 雙語閱讀:“世界第一女巨人”姚德芬去世
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII E
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯