【娛樂八卦】外國人看鋒芝離婚
導語:更多西班牙語資料,盡在外語教育網O(∩_∩)O~
Llevamos ya unas cuantas semanas en las que cada día se oye un rumor nuevo sobre la relación de la pareja más famosa de Hong Kong. Aunque todos parecen apuntar a que la relación entre Nicholas Tse Cecilia Cheung está en peligro. Se dice que todo empezó cuando Cecilia se encontró con Edison en un avión, dato que según quien lo explique, ocurrió o no ocurrió. Otros dicen que todo empezó cuando Cecilia vendió una de las propiedades de la pareja sin comentárselo a Nicholas. También se cuenta que la causa es la amistad entre Nicholas Gillian Chung, y que a Cecilia le entró un ataque de rabia y empezó a romperlo todo cuando oyó a Nicholas hablando con Gillian por teléfono una noche (parece que aun le duele que Edison tambien la tuviera en fotos…). Y el último rumor sobre la cause habla de la relación de Cecilia con un multimillonario de China. Según se dice el hombre iba a comprar una mansión y le dijo a la inmobiliaria que su novia iría a verla esa tarde. Toda una sorpresa cuando la que se presentó fue Cecilia.Sinceramente este último rumor lo encuentro bastante estúpido, pero estos rumores venden.
¿Y cómo se supone que ha acabado la cosa? Pues hoy mismo han salido dos noticias en diferentes medios: en una dicen que ya están los papeles de divorcio firmados y que Nicholas ha dicho que “Cecilia ya no es mi mujer” mientras que la otra noticia nos cuenta cómo se han reconciliado y lo a menudo que hablan por telefono y sms estos días.
¿Qúe aprendemos de aquí? Lo despreciable que es la prensa de Hong Kong. Se venden rumores como noticias y se inventan de todo con tal de vender (no es muy diferente de la española, no) hasta llegar a niveles bastante insospechados (una vez una actriz de Hong Kong me contó como se había encontrado una ventana de su casa rota, y dos semanas después, fotos de su piso en una revista).
我們在這幾個星期每天都聽到關于香港最有名的情侶關系的新謠言。雖然這些似乎都指向張柏芝和謝霆鋒的關系正處于危險之中。據說,這一切的開始是因為,陳冠希張柏芝在飛機上的相遇,這是據傳言人所說,誰也不知道發生或是沒有發生。也有人說這一切的開始是因為,張柏芝賣掉夫妻倆的一處房產卻沒通知謝霆鋒。也有人稱,原因是在謝霆鋒和阿嬌的友誼,當張柏芝知道謝霆鋒一個晚上都在和阿嬌打電話(或許跟陳冠希的照片上也有阿嬌有關),張柏芝開始憤怒,并開始砸東西。而最新傳聞談到張柏芝與一中國億萬富翁的關系。據悉該名男子將買豪宅,并告訴開發人員,他的女朋友會那個下午會去看房。令人驚訝的是,出現的是張柏芝。坦白說,我覺得這是非常愚蠢的傳聞,但這些傳聞可以賺錢。
而事情會如何結尾呢?今天兩個媒體發布了兩條不同的消息:一說,他們已經簽署了離婚文件,而謝霆鋒說“張柏芝不再是我的妻子”,而另一則,則說他們這些天如何協調并經常通電話和短信。
我們能從這里學到什么?香港新聞界是卑劣的。出售新聞和發明傳聞來賣(差別不大,和西班牙媒體,真的)有些傳聞到了難以置信的地步。(一次一個香港女演員告訴我她發現她家窗戶壞了,兩個星期后,她家的照片出現在一本雜志上)。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙語中的前綴
- 美洲西班牙語
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 西語童話:Ana Isabel
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 唐詩西譯-靜夜思
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- Se Quema Tu Choza
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 西班牙語常用職業總結
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 西班牙語常用商業符號
- 西語笑話:世界上最聰明的人
- 西語童話:Abuelita
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 西語童話:El cofre volador
- 西班牙的語言
- 現代西班牙語第一冊第五課參考答案
- Chiste de borrachos
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 西語童話:El bisabuelo
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 西語閱讀:El abeto
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 閱讀:NUDOS
- 西語童話:Dos pisones
- 西語童話:Dos hermanos
- 西語童話:Día de mudanza
- 上帝的十個問題
- Gringo來源趣話
- 現代西班牙語第一冊第六課參考答案
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 西語童話:El alforfón
- 西班牙語翻譯 兩則西班牙語諺語
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:El Ave Fénix
- 西語童話:Algo
- 西語童話:La campana
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 西語童話:Buen humor
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 西語童話:Los corredores
- 西語童話:Dentro de mil años
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 西語童話:El chelín de plata
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西班牙的語言(簡單西語)
- Comparison of Spanish and Italian
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 西班牙語介紹
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 西語童話:En el corral
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語童話:El cometa
- 西語童話:El compañero de viaje
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- DELE中級模擬試題
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 現代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- 西班牙語履歷
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對照)
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西語童話:El ángel
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西班牙語的起源
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
- 西語童話:El cuello de camisa
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯