西中對(duì)照小說(shuō)閱讀:《1984》第二章5
【導(dǎo)語(yǔ)】:外語(yǔ)教育網(wǎng)每天為您帶來(lái)豐富的西班牙學(xué)習(xí)知識(shí),來(lái)一起學(xué)習(xí)吧^_^
Con aquellos ni os, pensó Winston, la desgraciada mujer debía de llevar una vida terrorífica. Dentro de uno o dos a os sus propios hijos podían descubrir en ella algún indicio de herejía. Casi todos los ni os de entonces eran horribles. Lo peor de todo era que esas organizaciones, como la de los Espías, los convertían sistemáticamente en peque os salvajes ingobernables, y, sin embargo, este salvajismo no les impulsaba a rebelarse contra la disciplina del Partido. Por el contrario, adoraban al Partido y a todo lo que se relacionaba con él. Las canciones, los desfiles, las pancartas, las excursiones colectivas, la instrucción militar infantil con fusiles de juguete, los slogans gritados por doquier, la adoración del Gran Hermano... todo ello era para los ni os un estupendo juego. Toda su ferocidad revertía hacia fuera, contra los enemigos del Estado, contra los extranjeros, los traidores, saboteadores y criminales del pensamiento. Era casi normal que personas de más de treinta a os les tuvieran un miedo visceral a sus hijos. Y con razón, pues apenas pasaba una semana sin que el Times publicara unas líneas describiendo cómo alguna viborilla —la denominación oficial era heroico ni o había denunciado a sus padres a la Policía del Pensamiento contándole a ésta lo que había oído en casa.
La molestia causada por el proyectil del tirachinas se le había pasado. Winston volvió a coger la pluma preguntándose si no tendría algo más que escribir. De pronto, empezó a pensar de nuevo en O'Brien.
A os atrás —cuánto tiempo hacía, quizás siete a os— había so ado Winston que paseaba por una habitación oscura... Alguien sentado a su lado le había dicho al pasar él: Nos encontraremos en el lugar donde no hay oscuridad . Se lo había dicho con toda calma, de una manera casual, más como una afirmación cualquiera que como una orden. él había seguido andando. Y lo curioso era que al oírlas en el sue o, aquellas palabras no le habían impresionado. Fue sólo más tarde y gradualmente cuando empezaron a tomar significado. Ahora no podía recordar si fue antes o después de tener el sue o cuando había visto a O'Brien por vez primera; y tampoco podía recordar cuándo había identificado aquella voz como la de O'Brien. Pero, de todos modos, era indudablemente O'Brien quien le había hablado en la oscuridad.
他們的全部?jī)礆埍拘远及l(fā)泄出來(lái),用在國(guó)家公敵,用在外國(guó)人、叛徒、破壞分子、思想犯身上了。三十歲以上的人懼怕自己的孩子幾乎是很普遍的事。這也不無(wú)理由,因?yàn)槊啃瞧凇短┪钍繄?bào)》總有一條消息報(bào)道有個(gè)偷聽(tīng)父母講話的小密探——一般都稱為“小英雄”——偷聽(tīng)到父母的一些見(jiàn)不得人的話,向思想警察作了揭發(fā)。
彈弓的痛楚已經(jīng)消退了。他并不太熱心地拿起了筆,不知道還有什么話要寫在日記里。突然,他又想起了奧勃良。
幾中以前——多少年了?大概有七年了——他曾經(jīng)做過(guò)一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)自己在一間漆黑的屋子中走過(guò)。他走過(guò)的時(shí)候,一個(gè)坐在旁邊的人說(shuō):“我們將在沒(méi)有黑暗的地方相見(jiàn)。”
這話是靜靜地說(shuō)的,幾乎是隨便說(shuō)的——是說(shuō)明,不是命令。
他繼續(xù)往前走,沒(méi)有停步。奇怪的是,在當(dāng)時(shí),在夢(mèng)中,這話對(duì)他沒(méi)有留下很深的印象。只有到了后來(lái)這話才逐漸有了意義。他現(xiàn)在已經(jīng)記不得他第一次見(jiàn)到奧勃良是在做夢(mèng)之前還是做夢(mèng)之后;他也記不得他什么時(shí)候忽然認(rèn)出這說(shuō)話的聲音是奧勃良的聲音。不過(guò)反正他認(rèn)出來(lái)了,在黑暗中同他說(shuō)話的是奧勃良。
其他有趣的翻譯
- 太陽(yáng)系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語(yǔ)書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國(guó)旗解說(shuō)
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語(yǔ))
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語(yǔ))
- 巴塞羅那西英雙語(yǔ)介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語(yǔ))
- 兒童與教育(西英雙語(yǔ))
- 如何擁有健康的身體(西語(yǔ))
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場(chǎng)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(一)
- 小王子 第五章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場(chǎng)
- 小王子 第十章(中西對(duì)照)
- 百年孤獨(dú) 第一章
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場(chǎng)
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場(chǎng)
- 西班牙語(yǔ)繞口令Trabalenguas
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場(chǎng)
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載一 b
- 小王子 第四章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場(chǎng)
- 再見(jiàn),小羊羔!
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場(chǎng)
- 百年孤獨(dú)摘要 7 (中西對(duì)照)
- 高爾分兄弟
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載二 e
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場(chǎng)
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場(chǎng)
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場(chǎng)
- 威利醫(yī)生(上)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(三)
- 取名字的重要性
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場(chǎng)
- 小王子 簡(jiǎn)介
- 百年孤獨(dú)摘要 3 (中西對(duì)照)
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載二 c
- 【哈姆雷特】第一章之第五場(chǎng)
- 小王子 第八章(中西對(duì)照)
- 《百年孤獨(dú)》介紹
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載二 d
- 小王子 第二章(中西對(duì)照)
- 小王子 第一章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場(chǎng)
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場(chǎng)
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場(chǎng)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(五)
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場(chǎng)
- 天堂的葉子
- 20世紀(jì)西班牙語(yǔ)小說(shuō)排行榜
- 小王子 第六章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場(chǎng)
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載二 a
- 小王子 簡(jiǎn)介(中西對(duì)照)
- 邪惡的王子
- 世界上最聰明的人 (中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場(chǎng)
- 小王子 第三章(中西對(duì)照)
- 哈姆雷特簡(jiǎn)介
- 百年孤獨(dú)摘要 5 (中西對(duì)照)
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載二 b
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載一 d
- 出租車司機(jī)
- 百年孤獨(dú)摘要 8 (中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場(chǎng)
- 有錢的豬
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場(chǎng)
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載二 f
- 磁鐵
- 非常經(jīng)典的西班牙語(yǔ)名言
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(二)
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載一 a
- 善良的天使
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(四)
- 浪漫的西語(yǔ)藏頭詩(shī)
- 在餐館
- 小王子 第七章(中西對(duì)照)
- 百年孤獨(dú) 第二章
- 西班牙語(yǔ)閱讀:《一千零一夜》連載一 c
- 雛菊和云雀
- 西語(yǔ)繞口令Trabalenguas
- 百年孤獨(dú)摘要 4 (中西對(duì)照)
- 威利醫(yī)生(下)
- 帕勃羅告訴尼拉:他會(huì)見(jiàn)到光明
- 百年孤獨(dú)摘要 1 (中西對(duì)照)
- 小王子 第九章(中西對(duì)照)
- 百年孤獨(dú)摘要 6 (中西對(duì)照)
- 惡魔和鏡子
- 奧斯卡女演員
- 百年孤獨(dú)摘要 2 (中西對(duì)照)
精品推薦
- 最新五糧液加盟條件和費(fèi)用是多少
- 聊城大學(xué)東昌學(xué)院是幾本大學(xué) 聊城東昌大學(xué)是二本嗎
- 經(jīng)期來(lái)痛經(jīng)的難受說(shuō)說(shuō) 生理期難受一個(gè)人說(shuō)說(shuō)2022
- 2022情人節(jié)幸福的愛(ài)情句子 我把四季用來(lái)等你
- 葡萄酒加盟代理多少錢 紅酒加盟代理哪個(gè)好
- 2022年最火的七夕文案短句干凈治愈150句
- 麗江文化旅游學(xué)院屬于幾本 云南旅游文化學(xué)院是一本還是二本
- 冒菜加盟哪個(gè)品牌最好 冒菜加盟10大品牌排行
- 德州學(xué)院屬于幾本大學(xué) 德州學(xué)院是一本還是二本
- 派樂(lè)漢堡加盟需要投資多少錢 派樂(lè)漢堡加盟費(fèi)及加盟條件電話
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:25/13℃
- 博樂(lè)市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/10℃
- 陽(yáng)谷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 中衛(wèi)市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)4-5級(jí),氣溫:29/15℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語(yǔ)慶賀短信
- 西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語(yǔ)場(chǎng)景會(huì)話:租房
- 西班牙語(yǔ)專用語(yǔ):愛(ài)情篇
- 現(xiàn)代西語(yǔ)第一冊(cè) 第八課
- 西班牙語(yǔ)情景對(duì)話03
- 商貿(mào)西班牙語(yǔ)口語(yǔ)(第3課)
- 西班牙語(yǔ)浪漫短信
- 生活西語(yǔ):在餐館
- 西班牙語(yǔ)語(yǔ)法細(xì)講:被動(dòng)句和無(wú)人稱句
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語(yǔ)閱讀:世界各國(guó)的過(guò)年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語(yǔ)生活口語(yǔ):一個(gè)真誠(chéng)的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語(yǔ)語(yǔ)音入門 9
- 西語(yǔ)100句:他現(xiàn)在不在
- 常見(jiàn)昆蟲(chóng)西班牙語(yǔ)名稱
- 雙語(yǔ)閱讀:九月,故事的開(kāi)始
- 西語(yǔ)童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語(yǔ):結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語(yǔ)閱讀:天津小吃
- 小王子 簡(jiǎn)介(中西對(duì)照)
- 西語(yǔ)聽(tīng)力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯