為什么秋天會掉頭發呢?
【導語】:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^
¿Por qué se cae el pelo en otoño?
為什么秋天會掉頭發呢?
Como las hojas de los árboles, o el pelaje de los animales, el cabello humano también se cae con la llegada del otoño. Forma parte de nuestra herencia como animales mamíferos que un día fuimos, y los especialistas insisten en que es un proceso normal de renovación del pelo, que vuelve a nacer transcurridos unos meses sin necesidad de recurrir a vitaminas ni lociones anticaida. 正如秋天樹葉會飄落,動物會掉毛,人類的頭發也會隨著秋天的到來而掉落。這是我們曾經作為哺乳動物的遺傳,專家認為這是頭發正常的再生過程,在幾個月內會重新生長出來而不需要補充維他命或者是使用防脫洗發水。
"De cada 100 pelos que tenemos, siempre hay un 12-15% en fase de recambio", prosigue el profesor Juan Ferrando, profesor titular de Dermatología en el Hospital Clínic-Universidad Autónoma de Barcelona; de manera que tardamos alrededor de cuatro años en renovar completamente la cabellera. “我們每100根頭發,就有12到15根處于再生階段”巴塞羅那自治大學醫學研究院皮膚病學教授Juan Ferrando說道,因此,我們大約花費4年左右的時間更新完全部的頭發。
Esta caída aleatoria (que evita las calvicies localizadas) sólo tiene una excepción: los recién nacidos. A los tres o cuatro meses, los bebés pierden prácticamente toda la pelusa inicial que cubre su cabeza para dejar paso al pelo nuevo. A partir de ahí, nuestro cráneo se irá repoblando de manera aleatoria durante toda la vida; aunque no inmediata: los pelos tardan unos tres meses desde que mueren hasta que se caen definitivamente (y los vemos en la almohada o en el lavabo). 這種偶然的掉發(避免局部的禿頂)只有一個例外:新生兒。大約三到四個月,小嬰兒們會掉落所有的胎毛為了長出新生的毛發。從那時候開始,我們的就不斷的進行掉發再生,盡管并不是立刻就開始。頭發從死亡到最終的掉落要有3個月的時間(我們可以在枕頭或者是衛生間看到)
Por eso, que esta pérdida sea más evidente en otoño tiene que ver con el ciclo de nacimiento y crecimiento del pelo. "En general, el pelo muere en primavera, aunque suele tardar tres meses en caerse", prosigue Grimalt, "y no hay que olvidar que si un pelo muere es porque hay otro detrás empujando para nacer". "En los últimos años, coincidiendo con el cambio climático, sí hemos visto cómo la muda se adelanta un poco, a los meses de agosto-septiembre", apostilla Ferrando. 因此,這種掉落在秋天更加明顯的時候,我們就應該明白這是頭發的新生和成長的循環。“一般說來,頭發在春天的時候死亡,不過經常是三個月后才掉下” Grimalt說到“我們要記住如果有一根頭發死了,是因為在它后面有另一根頭發為了出生在推動它。”“近些年來,因為氣候變化,我們也已經看到掉落的時間有一點提前,大約在八月到九月。” Ferrando補充道。
Ambos especialistas insisten en que casi todos los cabellos que se caen en otoño se recuperan; "y reaparecerán al cabo de tres o cuatro meses tanto si tomamos esos suplementos de vitaminas con los que ahora nos bombardean por televisión, como si no", destaca Grimalt, muy crítico con este mercado que "mueve millones de euros". 兩位專家都堅持認為幾乎所有在秋天掉落的頭發都是可以重新恢復的,Grimalt強調“并且無論我們是不是吃那些現在在電視上狂轟濫炸般宣傳的維他命補品,三四個月后都會重新長出來。他對這個“掌控百萬歐元”的市場持非常批判的態度。
“Ocho de cada 10 personas no tienen nada, sólo están asustadas por quedarse calvas".Y aunque muchas de ellas son mujeres, los dermatólogos aclaran que el fenómeno no es exclusivamente femenino: "Lo único que ocurre es que el cabello largo se ve más cuando se cae". “80%的人其實什么問題都沒有,他們只是害怕禿頂”。雖然大多數感到驚慌的人是女性,但是皮膚病學家們表示,這種現象并不只是出現在女性身上,唯一的解釋是“當頭發掉落的時候,長頭發更加容易被發現而已。”
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙語入門教程第四課
- 時文閱讀(中西語對照)
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 《紀念白求恩》中西對照
- 西班牙語體育運動詞匯
- 西語童話:El escarabajo
- 美擊毀將墜落的失控衛星對話
- 西班牙語的來源
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 西班牙語入門教程第五課
- 西語童話:El elfo del rosal
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 《與上帝對話的語言》
- 取名字的講究(中西閱讀)
- 百年孤獨5 武器試驗
- 西班牙做帳規則
- 西語童話:El cuello de camisa
- 和佛拉曼戈相關的詞匯表
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 西班牙語入門教程第二課
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 百年孤獨6 武器實驗失敗
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 西語履歷
- 04年西語專業四級試題
- 西語童話:En el corral
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 西語童話:El cometa
- 西語童話:El compañero de viaje
- 天壇西班牙語導游詞
- 西語童話:Dentro de mil años
- 百年孤獨7 空間發現
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 西語童話:La casa vieja
- 《傳說》中西閱讀
- 西班牙的方言
- 西班牙語入門教程第六課
- 西語童話:El sapo
- 毛主席愚公移山中西對照
- 《為人民服務》中西對照
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西班牙語入門教程第一課
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西班牙語入門教程第三課
- 西語童話:Dos pisones
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 百年孤獨3 用磁鐵掏金子
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- 西語童話:Día de mudanza
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 西語版北京導游辭
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 西語童話:La campana
- 西語童話:El cofre volador
- 《百年孤獨》開篇
- 《國籍法》中西對照
- 西語童話:La dríade
- 百年孤獨4 望遠鏡與放大鏡
- 西語童話:La familia feliz
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- 西班牙語入門教程第七課
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 西語童話:Dos hermanos
- 西語童話:En el mar remoto
- 西語童話:El duende de la tienda
- 西語童話:Los corredores
- 西語童話:Chácharas de niños
- 《西班牙語入門教程》
- 西語童話:El chelín de plata
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 百年孤獨2 磁鐵
- 百年孤獨8 獲贈煉金試驗室
- 絕望的歌(中文譯文)
- 絕望的歌(西漢對照)
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯