中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-6
【導語】:外語教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^
Propuse varias soluciones; todas, insuficientes. Las discutimos; al fin, Stephen Albert me dijo:
—En una adivinanza cuyo tema es el ajedrez ¿cuál es la única palabra prohibida?
我提出幾種看法;都不足以解答。我們爭論不休;斯蒂芬•艾伯特最后說:
"設一個謎底是'棋'的謎語時,謎面唯一不準用的字是什么?"
Refelxioné un momento y repuse:
—La palabra ajedrez.
我想一會兒后說:
"'棋'字。"
—Precisamente -dijo Albert-, El jardín de los senderos que se bifurcan es una enorme adivinanza, o parábola, cuyo tema es el espacio; esa causa recóndita le prohíbe la mención de su nombre. Omitir siempre una palabra, recurrir a metáforas ineptas y a perífrasis evidentes, es quizá el modo más enfático de indicarla. Es el modo tortuoso que prefirió, en cadda uno de los meandros de su infatigable novela, el oblicuo Ts'ui Pên. He confrontado centenares de manuscritos, he corregido los errores que la negligencia de los copistas ha introducido, he conjeturado el plan de ese caos, he restablecido, he creído restablecer, el orden primordial, he traducido la obra entera: me consta que no emplea una sola vez la palabra tiempo. La explicación es obvia:El jardín de los senderos que se bifurcan es una imágen incompleta, pero no falsa, del universo tal como lo concebía Ts'ui Pên. A diferencia de Newton y de Schopenhauer, su antepasado no creía en un tiempo uniforme, absoluto. Creía en infinitas series de tiempos, en una red creciente y vertiginosa de tiempos divergentes, convergentes y paralelos. Esa trama de tiempos que se aproximan, se bifurcan, se cortan o que secularmente se ignoran, abarca todas la posibilidades. No existimos en la mayoría de esos tiempos; en algunos existe usted y no yo; en otros, yo, no usted; en otros, los dos. En éste, que un favorable azar me depara, usted ha llegado a mi casa; en otro, usted, al atravezar el jardín, me ha encontrado muerto; en otro, yo digo estas mismas palabras, pero soy un error, un fantasma. "一點不錯,"艾伯特說。"小徑分岔的花園是一個龐大的謎語,或者是寓言故事,謎底是時間;這一隱秘的原因不允許手稿中出現(xiàn)'時間'這個詞。自始至終刪掉一個詞,采用笨拙的隱喻、明顯的迂回,也許是挑明謎語的最好辦法。彭囗在他孜孜不倦創(chuàng)作的小說里,每有轉(zhuǎn)折就用迂回的手法。我核對了幾百頁手稿,勘正了抄寫員的疏漏錯誤,猜出雜亂的用意,恢復、或者我認為恢復了原來的順序,翻譯了整個作品;但從未發(fā)現(xiàn)有什么地方用過'時間'這個詞。顯而易見,小徑分岔的花園是彭囗心目中宇宙的不完整然而絕非虛假的形象。您的祖先和牛頓、叔本華不同的地方是他認為時間沒有同一性和絕對性。他認為時間有無數(shù)系列,背離的、匯合的和平行的時間織成一張不斷增長、錯綜復雜的網(wǎng)。由互相靠攏、分歧、交錯,或者永遠互不干擾的時間織成的網(wǎng)絡包含了所有的可能性。在大部分時間里,我們并不存在;在某些時間,有你而沒有我;在另一些時間,有我而沒有你;再有一些時間,你我都存在。目前這個時刻,偶然的機會使您光臨舍間;在另一個時刻,您穿過花園,發(fā)現(xiàn)我已死去;再在另一個時刻,我說著目前所說的話,不過我是個錯誤,是個幽靈。"
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關注
- 百年孤獨6 武器實驗失敗
- 二十首情詩與絕望的歌-07(西)
- 百年孤獨11 墨爾基阿德斯的影響
- 《小徑分岔的花園》-6
- 中西對照:當我們是外國人
- 取名字的講究(中西閱讀)
- 《百年孤獨》整本閱讀
- 百年孤獨22 普羅登肖靈魅的糾纏
- 二十首情詩與絕望的歌-13(2)
- 百年孤獨9 墨爾基阿德斯衰老了
- 百年孤獨3 用磁鐵掏金子
- 百年孤獨2 磁鐵
- 百年孤獨15 發(fā)現(xiàn)帆船
- 百年孤獨5 武器試驗
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 《小徑分岔的花園》-2
- 二十首情詩與絕望的歌-10(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-04(西)
- 百年孤獨13 開始了冒險
- 百年孤獨10 嗆人的氣味
- 二十首情詩與絕望的歌-08(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-03(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-01(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(西)
- 西語故事:邪惡的王子
- 中西對照:克林頓的鐘
- 中西對照:掉鏈子的奔馳
- 二十首情詩與絕望的歌-11(1)
- 百年孤獨4 望遠鏡與放大鏡
- 中西對照:傻瓜
- 百年孤獨19 冰的觸摸
- 二十首情詩與絕望的歌-15(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-07(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-02(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-01(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-09(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-12(2)
- 《傳說》中西閱讀
- 《小徑分岔的花園》-5
- 中西對照:理發(fā)師妻子的情人
- 二十首情詩與絕望的歌-04(中)
- 百年孤獨14 進入大森林
- 二十首情詩與絕望的歌-08(中)
- 《百年孤獨》完全介紹
- 美擊毀將墜落的失控衛(wèi)星對話
- 百年孤獨21 普羅登肖死后的妥協(xié)圓房
- 二十首情詩與絕望的歌-13(1)
- 西語故事:陀螺的愛情
- 百年孤獨17 烏蘇拉的勸說
- 百年孤獨23 馬貢多的建立
- 二十首情詩與絕望的歌-11(2)
- 《小徑分岔的花園》-3
- 《小徑分岔的花園》-7
- 二十首情詩與絕望的歌-05(中)
- 百年孤獨7 空間發(fā)現(xiàn)
- 中西對照:奧斯卡女演員
- 《小徑分岔的花園》-4
- 《百年孤獨》開篇
- 西班牙語名字的意義
- 西班牙語書信格式
- 中西對照:取名字的講究
- 二十首情詩與絕望的歌-14(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-10(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-12(1)
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 中西對照:安娜的網(wǎng)戀
- 二十首情詩與絕望的歌-05(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(中)
- 西語故事:天堂的葉子
- 百年孤獨8 獲贈煉金試驗室
- 百年孤獨18 新吉卜賽人的到來
- 二十首情詩與絕望的歌-14(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-09(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-02(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-03(中)
- 百年孤獨16 搬家計劃失敗
- 百年孤獨20 豬尾巴人警示婚姻
- 百年孤獨12 曾經(jīng)的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞
- 中西對照:我的城市
- 《小徑分岔的花園》-1
- 百年孤獨24 吉普賽女人的引誘
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風向:東北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛(wèi)市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉(zhuǎn)4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結(jié)帳服務
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯