中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(一)
導語:外語教育網小編為大家搜集整理了西語學習輔導資料,下面就來學習一下吧O(∩_∩)O~~
J.K. ROWLING
Harry Potter y la piedra filosofal
Harry Potter se ha quedado hurfano y vive en casa de sus abominables tos y del insoportable primo Dudley. Harry se siente muy triste y solo, hasta que un buen da recibe una carta que cambiará su vida para siempre. En ella le comunican que ha sido aceptado como alumno en el colegio interno Hogwarts de magia y hechicera. A partir de ese momento, la suerte de Harry da un vuelco espectacular. En esa escuela tan especial aprenderá encantamientos, trucos fabulosos y tácticas de defensa contra las malas artes. Se convertirá en el campen escolar de quidditch, especie de ftbol areo que se juega montado sobre escobas, y se hará un puado de buenos amigos... aunque tambin algunos temibles enemigos. Pero sobre todo, conocerá los secretos que le permitirán cumplir con su destino. Pues, aunque no lo parezca a primera vista, Harry no es un chico comn y corriente. Es un mago!
1
El niño que vivió
El señor y la señora Dursley, que vivían en el número 4 de Privet Drive, estaban orgullosos de decir que eran muy normales, afortunadamente. Eran las últimas personas que se esperaría encontrar relacionadas con algo extraño o misterioso, porque no estaban para tales tonterías.
第一章 幸存的男孩
住在四號普里懷特街的杜斯利先生及夫人,非常驕傲地宣稱自己是十分正常的人。但是他們最不希望見到的就是任何奇怪或神秘故事中的人物,因為他們對此總是嗤之以鼻。
El señor Dursley era el director de una empresa llamada Grunnings, que fabricaba taladros. Era un hombre corpulento y rollizo, casi sin cuello, aunque con un bigote inmenso. La señora Dursley era delgada, rubia y tenía un cuello casi el doble de largo de lo habitual, lo que le resultaba muy útil, ya que pasaba la mayor parte del tiempo estirándolo por encima de la valla de los jardines para espiar a sus vecinos. Los Dursley tenían un hijo pequeño llamado Dudley, y para ellos no había un niño mejor que él.
杜斯利先生是一家叫作格朗寧斯的鉆機工廠的老板。他非常肥壯、結實,幾乎肥到沒有頸根,但卻有一把大胡子。杜斯利夫人則非常苗條,一頭金發。她的頸根有常人的兩倍那么長,這使得她整天伸長脖子透過花園圍欄去偷窺鄰居家的動靜變得非常容易。杜斯利夫婦有個兒子叫做達德里。在他們眼中,這世界上再沒有比達德里更棒的男孩了。
Los Dursley tenían todo lo que querían, pero también tenían un secreto, y su mayor temor era que lo descubriesen: no habrían soportado que se supiera lo de los Potter.
La señora Potter era hermana de la señora Dursley, pero no se veían desde hacía años; tanto era así que la señora Dursley fingía que no tenía hermana, porque su hermana y su marido, un completo inútil, eran lo más opuesto a los Dursley que se pudiera imaginar. Los Dursley se estremecían al pensar qué dirían los vecinos si los Potter apareciesen por la acera. Sabían que los Potter también tenían un hijo pequeño, pero nunca lo habían visto. El niño era otra buena razón para mantener alejados a los Potter: no querían que Dudley se juntara con un niño como aquél.
杜斯利一家幾乎有他們想要的一切東西。但是他們也有一個秘密,而且他們最大的擔心就是有一天別人會發現這個秘密。如果有人知道關于波特一家的事,他們就會認為自己無法保守這個秘密了。波特夫人是杜斯利夫人的妹妹,但是她們已經有很多年沒有見面了、事實上,杜斯利夫人假裝她從來沒有什么妹妹,因為她的妹妹和那不中用的妹夫沒有一絲一毫杜斯利家族的風范。一想到波特一家的到來會招致鄰居的議論,杜斯利一家就會渾身發抖。杜斯利一家知道波特夫婦也有一個兒子,只是未曾謀面。這個小男孩也成了杜斯利一家避開波特一家的借口,因為他們不希望聽話的達德里與這種小孩混在一起。
Nuestra historia comienza cuando el señor y la señora Dursley se despertaron un martes, con un cielo cubierto de nubes grises que amenazaban tormenta. Pero nada había en aquel nublado cielo que sugiriera los acontecimientos extraños y misteriosos que poco después tendrían lugar en toda la región. El señor Dursley canturreaba mientras se ponía su corbata más sosa para ir al trabajo, y la señora Dursley parloteaba alegremente mientras instalaba al ruidoso Dudley en la silla alta.
當杜斯利先生和夫人在灰暗陰沉的星期二早晨醒來時,我們的故事便開始了。
雖然外面陰云密布的天空并不能預示著今天一定會有什么離奇古怪的事情發生。
杜斯利先生一邊哼著小曲一邊拿出他最差的領帶準備去上班,杜斯利夫人則一邊口中叨念著一邊把依依呀呀的達德里放到高椅子上去。
Ninguno vio la gran lechuza parda que pasaba volando por la ventana. A las ocho y media, el señor Dursley cogió su maletín, besó a la señora Dursley en la mejilla y trató de despedirse de Dudley con un beso, aunque no pudo, ya que el niño tenía un berrinche y estaba arrojando los cereales contra las paredes. «Tunante», dijo entre dientes el señor Dursley mientras salía de la casa. Se metió en su coche y se alejó del número 4.
沒有一個人注意到這時有一只巨大的褐色的貓頭鷹從窗外掠過。八點半時,杜斯利先生拿起他的公文包去上班。臨行前,在杜斯刊夫人的面頰上吻了一下算是告別。他本來要在達德里臉上也親一口的,但是因為達德里正在發脾氣并且把麥片往墻上扔,便只好作罷。"小淘氣!"杜斯利先生呵呵大笑地走出門口鉆進他的車,倒著車駛出了四號車道。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 二十首情詩與絕望的歌-21(一)
- 中西對照:理發師妻子的情人
- 二十首情詩與絕望的歌-19(2)
- 百年孤獨22 普羅登肖靈魅的糾纏
- 二十首情詩與絕望的歌-07(中)
- 中西對照:傻瓜
- 中西對照:奧斯卡女演員
- 中西對照:安娜的網戀
- 《小徑分岔的花園》-4
- 二十首情詩與絕望的歌-13(2)
- 百年孤獨21 普羅登肖死后的妥協圓房
- 二十首情詩與絕望的歌-05(西)
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 中西對照:我的城市
- 百年孤獨17 烏蘇拉的勸說
- 《小徑分岔的花園》-3
- 西班牙語名字的意義
- 中西對照:取名字的講究
- 二十首情詩與絕望的歌-15(1)
- 《小徑分岔的花園》-2
- 二十首情詩與絕望的歌-10(1)
- 中西對照:掉鏈子的奔馳
- 《小徑分岔的花園》-7
- 二十首情詩與絕望的歌-02(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-20(一)
- 二十首情詩與絕望的歌-03(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-05(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-11(2)
- 百年孤獨23 馬貢多的建立
- 二十首情詩與絕望的歌-15(2)
- 《小徑分岔的花園》-1
- 《百年孤獨》完全介紹
- 百年孤獨9 墨爾基阿德斯衰老了
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 百年孤獨19 冰的觸摸
- 二十首情詩與絕望的歌-17(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-01(西)
- 西語故事:邪惡的王子
- 百年孤獨20 豬尾巴人警示婚姻
- 二十首情詩與絕望的歌-03(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-08(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-08(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-07(西)
- 百年孤獨12 曾經的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞
- 百年孤獨24 吉普賽女人的引誘
- 二十首情詩與絕望的歌-16(二)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(中)
- 百年孤獨15 發現帆船
- 二十首情詩與絕望的歌-01(中)
- 西班牙語書信格式
- 中西對照:克林頓的鐘
- 二十首情詩與絕望的歌-13(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-10(2)
- 百年孤獨11 墨爾基阿德斯的影響
- 二十首情詩與絕望的歌-18(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-14(2)
- 西語故事:陀螺的愛情
- 二十首情詩與絕望的歌-09(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-14(1)
- 中西對照:當我們是外國人
- 二十首情詩與絕望的歌-16(一)
- 二十首情詩與絕望的歌-09(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-12(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-20(二)
- 百年孤獨16 搬家計劃失敗
- 《百年孤獨》整本閱讀
- 百年孤獨13 開始了冒險
- 二十首情詩與絕望的歌-19(1)
- 百年孤獨14 進入大森林
- 二十首情詩與絕望的歌-18(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-12(2)
- 西語故事:天堂的葉子
- 二十首情詩與絕望的歌-04(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-11(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-17(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-04(中)
- 《小徑分岔的花園》-5
- 百年孤獨18 新吉卜賽人的到來
- 二十首情詩與絕望的歌-02(西)
- 《小徑分岔的花園》-6
精品推薦
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯