公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>西班牙駐華大使:他們說(shuō)我該被錄入吉尼斯記錄

西班牙駐華大使:他們說(shuō)我該被錄入吉尼斯記錄

  導(dǎo)語(yǔ):為了幫助考生高效進(jìn)行俄語(yǔ)學(xué)習(xí),更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,外語(yǔ)教育網(wǎng)小編為大家搜集整理了最新的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)復(fù)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!

  【前言】

  “他們說(shuō)我該被錄入吉尼斯記錄”,歐亨尼奧·布雷戈拉特?fù)?dān)任了三屆西班牙駐華大使,成為世界外交史上的傳奇。今天大使與我們面對(duì)面,談?wù)勍饨蝗松瑢?duì)比中國(guó)今昔,道出上海奇緣。《滬江專訪》帶你零距離對(duì)話傳奇大使:一位談笑風(fēng)生的外交家,歷經(jīng)滄桑的中國(guó)通,和藹可親的老爺爺。

  【人物介紹】

  [本期登場(chǎng)人物]

  嘉賓:西班牙駐華大使歐亨尼奧·布雷戈拉特

  歐亨尼奧·布雷戈拉特(Eugenio Bregolat)于1987年2月至1991年8月、1999年4月至2003年至2003年10月、2011年1月至2013年2月三度出任西班牙駐華大使,這在西班牙外交史上是絕無(wú)僅有的,他也在十幾年間見證了中國(guó)日新月異的變化,為西中兩國(guó)之間更緊密的經(jīng)濟(jì)和文化交流作出了巨大貢獻(xiàn)。

  話題提要:

  1. 傳奇的外交人生——“他們說(shuō)我該被錄入吉尼斯記錄”

  2. 上海三十年巨變——“這是事實(shí),但仍難以置信”

  3. 西班牙人在上海——“西班牙年輕人來(lái)中國(guó)找工作”

  4. 大使家的中國(guó)緣——“我兒子非說(shuō)自己是中國(guó)人!”

  5. 為什么要學(xué)西語(yǔ)——“掌握了中英西,你就能周游世界了!”

  【現(xiàn)場(chǎng)報(bào)道】

  西班牙塞萬(wàn)提斯圖書館攜手薩馬蘭奇基金會(huì)于4 月16 日19點(diǎn)在位于安福路的文化處多功能廳舉辦了講座《西班牙的偉大先驅(qū)在中國(guó):胡安•安東尼奧•薩馬蘭奇》,特邀擔(dān)任了三屆西班牙駐華大使的歐亨尼奧•布雷戈拉特先生(Eugenio Bregolat)為主講嘉賓。借此契機(jī),《滬江專訪》有幸采訪到了這位“傳奇大使”——布雷戈拉特,他三度出任西班牙駐華大使,這在西班牙外交史上是絕無(wú)僅有的,他也在十幾年間見證了中國(guó)日新月異的變化,為西中兩國(guó)之間更緊密的經(jīng)濟(jì)和文化交流作出了巨大貢獻(xiàn)。采訪中,大使向滬江西語(yǔ)記者回首傳奇的外交人生,感嘆三十年上海巨變,展現(xiàn)西班牙人在上海的狀況,笑談家人的中國(guó)情緣,并歡迎中國(guó)人學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)。布雷戈拉特先生是一位談笑風(fēng)生的外交家,歷經(jīng)滄桑的中國(guó)通,更是一個(gè)和藹可親的老爺爺,整場(chǎng)專訪輕松而愉快。

  【采訪實(shí)錄】

  傳奇的外交人生——“他們說(shuō)我該被錄入吉尼斯記錄!”

  滬江網(wǎng)記者:三次被任命為中國(guó)大使在西班牙罕見嗎?

  ¿Tres vece ser nombrado embajador chino sera el único caso en España?

  歐亨尼奧·布雷戈拉特(后文簡(jiǎn)稱大使):當(dāng)然啊,我從1982年開始當(dāng)大使,已經(jīng)31年了。我是西班牙任大使時(shí)間最長(zhǎng)的,在這些年里,我有上千的外交同僚,包括在俄羅斯的,加拿大的。那么多的同僚中,我只碰到過(guò)法國(guó)駐華大使,墨西哥駐華大使,盧森堡駐俄羅斯大使是在同一個(gè)地方任兩屆的大使,而我在這一千多人里,是唯一一個(gè)在同一個(gè)國(guó)家任三屆大使的,他們都說(shuō)我該被錄入吉尼斯記錄。

  Sí, yo soy embajador desde el año 82, ha sido embajador durante 31 años. Soy la persona que ha sido embajador más tiempo en España, en todos estos años yo he tenido no menos de mil colegas embajadores en China, Indonesia, he sido embajador en Rusia, en Canadá, en total, habré tenido mil colegas embajadores. De todos estos he encontrado un embajador de Francia en Pekín, un embajador de México en Pekín, un embajador de Luxemburgo en Rusia que eran embajadores de su país por segunda vez en el mismo país. O sea, entre los mil, sólo yo tres veces. Tres veces todos los colegas míos en Pekín, me decía que esto lo ha visto nunca, en el mismo país, tu tendría que estar en el libro de récodes.

  滬江網(wǎng)記者:為什么西班牙政府三次任命你為駐華大使?

  ¿Qué es el motivo que el gobierno le mande a China tres veces?

  大使:我很年輕就開始擔(dān)任大使一職,第一次任駐華大使是44歲,我有點(diǎn)擔(dān)心因?yàn)閾?jù)說(shuō)中國(guó)是一個(gè)論資排輩的國(guó)家,他們會(huì)質(zhì)疑我和我的國(guó)家。正常情況下,西 班牙大使都是50至55歲左右才能當(dāng)上的,但是我38歲就擔(dān)任大使了,這是偶然吧。如果55歲或者50歲開始擔(dān)任大使,一開始不會(huì)來(lái)中國(guó),一般從印度尼西亞大使開始當(dāng)起,像我這樣在印尼待5年,那么55歲來(lái)中國(guó),到70歲退休,就沒多長(zhǎng)時(shí)間了,所以我的“特例”就在于我很年輕就當(dāng)了大使,有足夠的時(shí)間第二次被任命為駐華大使,加上我對(duì)中國(guó)非常熟悉,認(rèn)識(shí)很多重要人物,所以政府就再次派我駐華了。總體來(lái)說(shuō)是運(yùn)氣吧!

  Yo empezé embajador muy joven, la primera vez que vene aquí como embajador cuando llegué 44 años, a mí me daba un poco de corte porque decía estos chino aquí se respeta tanto a la edad, que deben pensar de mí que soy tan jovencito, que deben pensar de mi país que manda aquí un chico como yo. Digamos que normalmente se llegan embajador a los 50 o a los 55, a mí me hiciera embajador cuando tenía 38, por casualidad de la vida. Entonces se empieza a los 55 o a los 50, y normalmente no empieza por un país como China, sino un Indonesia, y estuve 5 años, luego vine a China, a los 55 en china, de jubilarse a los 70, lo más tarde, ya no queda tiempo, entonces en mi caso huvo la casualidad que empezé embajador muy joven, y luego pues bueno, y pude volver una segunda vez, y como yo había estado aquí dos veces y luego conocía tal China y cada vez más importante y pues bueno, tuvo la suerte que mi gobierno me mandara una vez más. Sobre todo la suerte, la casualidad.

  上海三十年巨變——“這是事實(shí),但仍難以置信”

  滬江網(wǎng)記者:大使先生在中國(guó)待了10幾年,也來(lái)過(guò)上海很多次,在您看來(lái),近三十年來(lái)上海最大的變化是什么?

  ¿Cuál es el cambio mayor de Shanghai durante los últimos 30 años desde su punto de vista?

  大使:當(dāng)廣東發(fā)生著經(jīng)濟(jì)巨變的時(shí)候,上海還十分平靜。我1987年到上海,那時(shí)她還沒有一點(diǎn)動(dòng)靜。我1991年8月第一次卸任離開中國(guó),之后去加拿大當(dāng)大使,就在卸任前沒多久,1991年三四月份吧,我來(lái)浦東參加西班牙Telefónica某工程的開幕式。那時(shí),浦東正在建造大橋,我記得開幕式上一位中 國(guó)發(fā)言人說(shuō),這里將成為一個(gè)新的香港,我暗笑,這要300年之后吧!沒過(guò)多久我再來(lái)浦東,簡(jiǎn)直被嚇到了。比香港更繁華!這是事實(shí),但實(shí)在讓人難以置信!

  Bueno, yo he visto Shanghai cuando estaba completamente quieta, cuando había cambios económicos ya muy fuertes en Cantón (Guandong), pero en Shanghai no se veía nada, cuando yo llegué en 1987, en Shanghai no se veía nada, muy quieta. Yo me marché de China la primera vez en año 1991, me marché en el mes de agosto, y entonces me fui al embajador en Canadá, pocos meses antes de irme, sería marzo más o menos, en año 1991, vine aquí a Pudong, porque se inauguró una instalación que había hecho Telefónica, una cosa de telecomunicaciones que había hecho Telefónica. En todo caso, inauguraba esta red de teléfonos, cuando estabamos inaugurando aquello allí en Pudong, estaba en construcción uno de esos grantes puentos allí en Pudong, y recuerdo que en esta inauguración, alguno de los chinos que habló dijo, aquí vamos a ser un nuevo Hongkong, yo pensé, puffu...tardará 300 años. Luego vine al cabo de muy poco tiempo, y me asustó. Mucho más que un Hongkong. Es verdad pero increíble.

  西班牙人在上海——“很多西班牙年輕人來(lái)中國(guó)找工作”

  滬江網(wǎng)記者:西班牙公司現(xiàn)在在上海的影響力如何?

  ¿Qué tipo de influencias tienen las empresas españolas en China, o sea en Shanghai?

  大使:我1987年第一次來(lái)中國(guó)時(shí),上海根本沒有西班牙公司,F(xiàn)élix Solíz葡萄酒公司算是早期進(jìn)駐中國(guó)的西班牙公司。當(dāng)我1991年卸任離開時(shí),全中國(guó)只有12家左右的西班牙公司。現(xiàn)在有將近600家,大部分在上海,在華的西班牙人有5600多人,大部分也在上海。對(duì)于來(lái)華的西班牙人來(lái)說(shuō),上海是最著名的城市,如果讓他們選擇北京還是上海,他們傾向于后者。

  Cuando yo llegué aquí en el año 1987, no había ninguna empresa en Shanghai, luego vino una empresa Félix Solíz, embotelladores de vino, tiene una planta por allí las fueras de Shanghai. Cuando yo me marché de China el año 1991, en toda China, estaba establecidas no más de una docenas de empresas españolas. Ahora hay 600 empresas españolas establecidas en China, la mayoría en Shanghai, y españoles en China, puede que haya cinco seis mil, y de estos el sitio que tiene más españoles también es Shanghai. Shanghai tiene muy buena fama. Entonces, para los españoles que vienen a China, Shanghai es el lugar que más les llama la atención. Si les dan a elegir entre Shanghai y Pekín, prefieren en Shanghai.

  大使:在西班牙,巴塞羅那之于馬德里,就如上海之于北京。馬德里和北京一樣都是首都,而巴塞羅那和上海一樣,是基于“經(jīng)濟(jì)”而繁榮的城市。另外,北京和馬德里都是內(nèi)陸城市,而上海和巴塞羅那都是港口城市。現(xiàn)在西班牙人在上海滿大街都是。

  De hecho en España, hay una cosa que es un poco parecida a China, Pekía y Shanghai es un poco como Madrid y Barcelona, en el sentido de que Madrid es la capital, además en Madrid también hay muchas actividades económicas y grandes empresas y también en Pekín. Barcelona, igual que Shanghai, es una ciudad, digamos básicamente económica. Además, Pekín igual que Madrid es una ciudad interior, y Barcelona igual que Shanghai, son ciudades de puerta. Hoy está lleno de españoles aquí en Shanghai, en todo cualquier sitio.

  滬江網(wǎng)記者:在華的西班牙人日益增多,西班牙人民對(duì)中國(guó)人的印象有什么改變嗎?

  Pues cada día más españoles en China, es decir ¿las impresiones sobre China han sido cada día mejoradas para los españoles?

  大使:最近西班牙的經(jīng)濟(jì)不是很好,有很多年輕人來(lái)中國(guó)找工作,公司職員,律師,建筑設(shè)計(jì)師,學(xué)生,他們覺得中國(guó)發(fā)展得好,有更多機(jī)會(huì)。現(xiàn)在西班牙較好的私立學(xué)校里,學(xué)生家長(zhǎng)都要求開設(shè)中文課程。眾所周知,要學(xué)了英語(yǔ)才能出門,但如今,人們還選擇中文作為第二外語(yǔ)。

  Ahora en España, como la gran parte de Europa, la situación económica es no muy buena, hay mucha gente joven que viene a China buscando trabajo. De todo empresarios, abogados, arquitectos, estudiantes, mucha gente que saben que China va muy bien, y viene por allí para buscar un trabajo. Y también mucha gente interesada a aprender el chino, hoy en España en los colegios privados de cierto nivel, hay profesores de chino en todos sitios, que los padres de los alumnos lo piden. Todo el mundo sabe que el inglés hace falta hasta para salir de la puerta de casa. Pero cuando la gente se plantea otra lengua además de inglés, francés, alemán, y ahora mucha gente elige el chino.

  大使家的中國(guó)緣——“我兒子非說(shuō)自己是中國(guó)人!”

  滬江網(wǎng)記者:聽說(shuō)您會(huì)中文,能展示一下嗎?

  ¿Según dicen, usted habla bien chino, podría mostrarlo un poco?

  大使:對(duì)一個(gè)大使來(lái)說(shuō),很難找到時(shí)間學(xué)中文。但是我的孩子們會(huì),我有一個(gè)兒子一個(gè)女兒,兒子是個(gè)徹徹底底的中國(guó)人,他還娶了一個(gè)上海姑娘。我要給你們講個(gè)故事,現(xiàn)在我兒子28歲,我們1991年離開中國(guó)時(shí)他7歲。他來(lái)中國(guó)之前就具有了新加坡國(guó)籍,因?yàn)橹拔以谟《饶嵛鱽啴?dāng)大使,我兒子在新加坡出生,2歲 來(lái)中國(guó)。后來(lái)我們?nèi)チ思幽么螅幸惶焖退呐笥褌兲咔颍覇査笥褌兌紒?lái)自什么國(guó)家呀?他說(shuō),大部分是加拿大人,有幾個(gè)美國(guó)人,一個(gè)意大利人,唯一一個(gè)中國(guó)人就是我了。現(xiàn)在他娶了他的上海女朋友,去年剛剛在附近的教堂結(jié)婚。

  “我只會(huì)一點(diǎn)點(diǎn)。”Para un embajador, es muy difícil encontrar el tiempo, yo cuando vine aquí la primera vez ya era embajador, yo echo lo posible para aprenderlo pero es imposible para encontrar el tiempo. Pero mis hijos, yo tengo dos hijos, un chico y una chica, mi hijo es un verdadero chino porque está casada con una chica de Shanghai...voy a contar una historia, ahora mi hijo tiene 28 años, cuando salimos de China el año 1991, sólo tenía 7 años, él llegó aquí con nación Singapor, entonces era embajador en Indonesia, mi hijo nació en Singapor, y cuando llegamos aquí tenía 2 años. Llegamos a Canadá y al cabo de pocos meses, un día fue a jugar fútbol con sus amigos de colegio, y le pregunté de qué país vienen los chicos, dice la mayoría de Canadá, había algunos de EE.UU, un italiano, y dice bueno, el único chino yo. Y ahora se ha casado con su novia de Shanghai el año pasado en la catedral en Shanghai.

  為什么要學(xué)西語(yǔ)——“掌握了中英西,你就能周游世界了!”

  滬江網(wǎng)記者:我們滬江網(wǎng)是國(guó)內(nèi)最大的外語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),也開設(shè)了西班牙語(yǔ)。你能告訴我們的網(wǎng)民,西語(yǔ)的魅力在哪里?為什么我們要學(xué)習(xí)西語(yǔ)?

  Nuestra pájina web es la plataforma más grande en China en cuanto a estudios de distintos idiomas, incluido el español, en su opinión, ¿Cuáles las atracciones de español para nosotros chinos?

  大使:中文、西語(yǔ)和英語(yǔ)是世界上使用人口最多的語(yǔ)言。你們已經(jīng)掌握了中文,又會(huì)不少英語(yǔ),如果掌握了西語(yǔ),那你們就知道了所有了!

  Yo creo que teneis que aprender español por una razón más sencilla: las tres lenguas más habladas en el mundo son el mandarín, el español e el inglés. Pues que vosotros ya tenéis vuestra lengua materna, que es una de estas tres, y que seguro que sabéis inglés y bastante inglés, si sabéis español, ya sabéis todo.

  滬江網(wǎng)記者:那在西班牙留學(xué)有什么優(yōu)勢(shì)嗎?

  ¿Cuáles las ventajas de estudiar en España?

  大使:在西班牙留學(xué)有一個(gè)顯著的優(yōu)勢(shì):如今西班牙的大多數(shù)大學(xué),都是西語(yǔ)和英語(yǔ)雙語(yǔ)授課的。西班牙是全世界唯一一個(gè)既可以西語(yǔ)授課,又可以英文授課的國(guó)家,你可以在課堂上用英文學(xué)習(xí),去街頭學(xué)習(xí)純正的西班牙語(yǔ)!

  Hay una ventaja enorme que es la siguiente, hoy en España la mayoría de universidades, ya se puede estudiar la enseñanza la dan en español y en inglés. Entonces España es el único país del mundo, en que está estudiando al mismo tiempo español, porque está viviendo allí, en la calle, y dondequieras, al mismo tiempo puede estudiar tanto tus clases en inglés en las universidades.

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 华安县| 沙湾县| 淮南市| 万年县| 巩留县| 浏阳市| 正蓝旗| 高陵县| 怀化市| 彭阳县| 宣恩县| 临江市| 比如县| 秦皇岛市| 绍兴市| 灵川县| 岑溪市| 句容市| 丰顺县| 禹州市| 姜堰市| 霍城县| 天柱县| 五峰| 平安县| 左贡县| 尤溪县| 镇赉县| 祥云县| 宁安市| 五家渠市| 商城县| 伊金霍洛旗| 阳曲县| 衡东县| 安达市| 城固县| 应城市| 侯马市| 渝中区| 苏州市|