八譯
基本解釋
謂輾轉(zhuǎn)多次翻譯。《尚書(shū)大傳》卷二:“ 桀 無(wú)道,囚 湯 ,后釋之,諸侯八譯來(lái)朝者六國(guó)。”
成語(yǔ)(Idiom):八譯
發(fā)音(Pronunciation):bā yì
基本含義(Basic Meaning):指一個(gè)人的言辭或文章極其流暢,能夠自如地表達(dá)自己的意思。
詳細(xì)解釋(Detailed Explanation):八譯是中國(guó)的一個(gè)成語(yǔ),八是指八方、八面,譯是指表達(dá)、翻譯。八譯形容一個(gè)人的言辭或文章非常流暢,能夠從各個(gè)角度充分表達(dá)自己的意思,富有表現(xiàn)力和說(shuō)服力。
使用場(chǎng)景(Usage Scenarios):八譯常用于贊美一個(gè)人的口才和表達(dá)能力出色,尤其是在演講、辯論、寫(xiě)作等需要表達(dá)能力的場(chǎng)合中。
故事起源(Story Origin):八譯的故事起源于中國(guó)古代的一個(gè)故事。相傳,有一位叫做陸機(jī)的文學(xué)家,他的文辭華麗而流暢,能夠很好地表達(dá)自己的意思,因此被稱為“八譯”。后來(lái),八譯這個(gè)成語(yǔ)就用來(lái)形容文辭流暢、表達(dá)能力出色的人。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)(Structure of the Idiom):八譯是一個(gè)由兩個(gè)漢字組成的成語(yǔ),沒(méi)有復(fù)雜的結(jié)構(gòu)。
例句(Example Sentences):
1. 他的演講真是八譯,讓人聽(tīng)得非常入迷。
2. 她的文章寫(xiě)得八譯,每個(gè)觀點(diǎn)都表達(dá)得非常清楚。
記憶技巧(Memory Techniques):可以通過(guò)聯(lián)想記憶來(lái)記憶“八譯”這個(gè)成語(yǔ)。可以想象一個(gè)人站在八個(gè)方向,同時(shí)流利地表達(dá)自己的意思,這樣就能夠記住這個(gè)成語(yǔ)的含義。
延伸學(xué)習(xí)(Extended Learning):可以進(jìn)一步學(xué)習(xí)其他與口才、表達(dá)能力相關(guān)的成語(yǔ),如“口若懸河”、“辭不達(dá)意”等。
舉例不同年齡層學(xué)生對(duì)這個(gè)詞語(yǔ)的造句:
1. 小學(xué)生(8歲):老師的講解真是八譯,我一下子就明白了。
2. 初中生(14歲):他的辯論能力太強(qiáng)了,每次都能夠八譯對(duì)方。
3. 高中生(17歲):我希望自己的演講能夠像老師一樣八譯,有說(shuō)服力。
4. 大學(xué)生(20歲):在寫(xiě)論文的時(shí)候,我努力讓自己的表達(dá)八譯,以便更好地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。