第七十章 承接上一章,故事補白
當晚,桑喬與唐吉訶德同住一屋,睡在一張帶轱轆的床上。桑喬本想避免與唐吉訶德同居一室,他知道唐吉訶德肯定會問這問那,不讓他睡覺。桑喬不想多說話,渾身的疼痛遲遲不消,連舌頭也不利索了。他寧愿只身睡在茅屋里,也不愿同唐吉訶德共享那個華麗的房間。桑喬的擔心果然有道理。唐吉訶德一上床就說道:
“桑喬,你覺得今晚的事情怎么樣?冷酷無情的力量有多大,你親眼看到了。不用箭,不用劍或其他兵器,僅憑我的冷酷就使阿爾蒂西多拉斷送了性命。”
“她愿意什么時候死,愿意怎么死,就去死吧,”桑喬說,“反正跟我沒關系。我這輩子既沒愛上她,也沒蔑視她。我真不明白,就像我上次說過的,阿爾蒂西多拉這個想入非非的姑娘的死活,跟桑喬·潘薩受罪有什么關系?現在我必須承認,世界上的確有魔法師和魔法。讓上帝保佑我吧,因為我也免不了會中魔法。不過,現在您還是讓我睡覺吧。別再問這問那了,除非您是想逼我從窗口跳出去。”
“那你就睡吧,桑喬朋友,”唐吉訶德說,“只要你在挨了針扎、又掐又擰和胡嚕之后還能睡得著。”
“疼倒是不疼,”桑喬說,“最討厭的就是亂胡嚕,讓那些女傭亂胡嚕一氣。我再求您,讓我睡覺吧,清醒的時候感覺到的痛苦,睡著了就會大大減輕。”
“但愿如此,”唐吉訶德說,“愿上帝與你同在。”
兩人睡覺了。這部巨著的作者錫德·哈邁德想利用這段時間講述一下,公爵和公爵夫人為什么又想起了安排上文那場鬧劇。原來,參孫·卡拉斯科學士扮作鏡子騎士被唐吉訶德打敗,計劃落空以后,他仍然念念不忘,仍然想再試試運氣。他碰到曾經給桑喬的老婆特雷莎·潘薩捎信送禮的那個仆人,打聽到唐吉訶德的下落,另找了一套盔甲和一匹馬,拿著一塊畫有白月的盾牌,雇了個農夫,牽著一匹騾子,馱上各種必要的物品,又去找唐吉訶德。不過,他沒有用原來那個侍從托梅·塞西亞爾,免得讓桑喬或唐吉訶德認出來。
參孫·卡拉斯科來到公爵的城堡。公爵告訴他唐吉訶德已經去了薩拉戈薩,準備參加在那兒舉行的擂臺賽。公爵還講了戲弄桑喬,讓他鞭打自己的屁股,為杜爾西內亞解除魔法的事,而且把桑喬欺騙唐吉訶德,說杜爾西內亞中了魔法,變成了農婦,而公爵夫人又讓桑喬相信受騙的是他自己,杜爾西內亞真的中了魔法等等,都告訴了卡拉斯科。卡拉斯科感到很可笑,也感到驚奇,沒想到桑喬竟如此單純,而唐吉訶德又如此瘋癲。公爵請求卡拉斯科在找到唐吉訶德后,無論是否戰勝了唐吉訶德,都要回來把結果告訴他。卡拉斯科同意了。他啟程去薩拉戈薩找唐吉訶德,沒找到。他又繼續找,結果出現了前面說過的情況。于是,他回到公爵的城堡,把情況告訴了公爵,包括他同唐吉訶德決斗前講好的條件,而唐吉訶德作為一名忠實的游俠騎士,已同意回鄉隱退一年。卡拉斯科說,但愿唐吉訶德的瘋病在這一年里能夠治愈,他也正是為此才化裝而來的。他覺得,像唐吉訶德這樣聰明的貴族竟變成了瘋子,真是件令人遺憾的事情。
卡拉斯科后來告別公爵,回到了家鄉,等著唐吉訶德隨后歸來。公爵對桑喬和唐吉訶德意猶未盡,利用這段時間又開了剛才敘述的那場玩笑。公爵派了很多傭人,讓他們有的騎馬,有的步行,等候在城堡附近唐吉訶德可能經過的各條道路上,一旦發現唐吉訶德和桑喬,無論是哄騙還是強拉,一定要把他們帶到城堡來。傭人們果然找到了唐吉訶德和桑喬,并且通知了公爵。公爵事先已準備好,于是點燃了院子里的火炬和蠟燭,并且讓阿爾蒂西多拉躺到靈臺上,一切都演得那么惟妙惟肖,跟真的差不多。錫德·哈邁德還說,他覺得,無論是戲弄別人還是被人戲弄都夠瘋的。公爵和公爵夫人起勁地戲弄兩個瘋子,他們自己也快成兩個瘋子了。而那兩個真瘋子一個睡得正香,另一個卻睡不著覺,正在胡思亂想。天亮了,他們也該起床了。特別是唐吉訶德,無論是勝是負,從來都不喜歡睡懶覺。
唐吉訶德真的以為那個阿爾蒂西多拉死而復生了,而她卻接著她的主人繼續拿唐吉訶德開心。她頭上仍然戴著她在靈臺上戴的那個花環,穿著一件繡著金花的白色塔夫綢長衫,頭發披散在背上,手拿一根精制的烏木杖,走進了唐吉訶德的房間。唐吉訶德一見她進來,立刻慌作一團,縮進被單里,張口結舌,竟連一句客氣話都說不出來了。阿爾蒂西多拉坐到床邊的一把椅子上,長嘆了一口氣,嬌聲細氣地說道:
“尊貴的女人和莊重的姑娘只有在萬不得已的時候才不顧廉恥,毫無顧忌地當眾說出自己內心的秘密。唐吉訶德大人,我現在就處于這種情況。我多情善感,但仍然不失體面,內心十分痛苦。我難以忍受,因而喪了命。你如此冷酷地對待我——
面對我的哀怨,你竟然無動于衷!
沒有良心的騎士啊,我已經死了兩天,至少凡是看見我的人都認為我已經死了兩天。若不是愛情憐憫我,以這位善良侍從受難的方式解救了我,現在我還在冥府里呆著呢。”
“愛情完全可以讓我的驢來做這件事嘛,”桑喬說,“那我就真得感謝它啦!但愿老天給你找一個比我主人更溫存的情人。不過,姑娘,請你告訴我,你在冥府都看見什么了?真有地獄嗎?凡是絕望而死的人,最后都得下地獄的。”
“實話告訴你吧,”阿爾蒂西多接著說,“我并沒有完全死去,所以我也沒進入地獄。如果真進了地獄,那我就無論如何也出不來了。不過,我的確到了地獄的門口,有十幾個鬼正在打球。他們都穿著褲子和緊身上衣,衣領和袖口上都繡著佛蘭德式的花邊,露出四寸長的手腕子,這樣可以顯得手更長。他們手里拿著火焰拍。令我驚奇的是,他們打的不是球,而是書,書里裝的是氣或者爛棉花之類的東西,真新鮮。而且,更讓我驚奇的是,一般打球的時候是贏家高興輸者悲,可是他們打球的時候,都罵罵咧咧地互相埋怨。”
“這不算新鮮,”桑喬說,“他們是鬼,所以不管玩不玩,不管贏沒贏,他們都不會高興。”
“大概是這樣吧。”阿爾蒂西多拉說,“還有一件事我也挺奇怪,應該說我當時非常奇怪,那就是他們的書只打一下就壞,不能再打第二下。所以總得換書,不管是新書舊書,簡直神了。其中有一本新書,裝訂得很好,剛打了一下,書就散了。一個鬼對另一個鬼說:‘你看那是什么書?’那個鬼答道:‘這是《唐吉訶德》下卷,但不是原作者錫德·哈邁德寫的那本,而是一個阿拉貢人寫的,據說他家在托德西利亞斯那兒。’‘把它拿開,’另一個鬼說,‘把它扔到地獄的深淵里去,再也別讓我看到它。’‘這本書就那么差嗎?’一個鬼問道。‘太差了,’第一個鬼說,‘差得就是我想寫這么差都寫不了。’他們又繼續玩,打一些書。我聽他們提到了唐吉訶德這個名字,而我熱愛唐吉訶德,所以把這個情況盡力記了下來。”
“那肯定是一種虛幻,”唐吉訶德說,“因為世界上只有一個唐吉訶德。而且,這本書在這兒也曾傳閱過,傳來傳去的,因為誰也不想要它。無論是聽說這本書被扔進了地獄的深淵,還是聽說它光明正大地在世上流傳,我都不在乎,反正那本書里寫的不是我。如果那本書寫得好,寫得真實,它就會流傳于世;如果寫得不好,它問世之后不久就會消失。”
阿爾蒂西多拉還想繼續埋怨唐吉訶德,唐吉訶德卻對她說道:
“我已經同你說過多次了,姑娘,你總是對我寄托情思,這讓我很為難。我對此只能表示感謝,卻不能予以回報。我生來就屬于托博索的杜爾西內亞。如果真的存在命運的話,那么,命運已把我安排給了她。若想用另外一個美女來代替她在我心中的地位,那是根本不可能的事。這就足以讓你明白了,你應該自重,不可能的事情誰也不能勉強。”
聽到此話,阿爾蒂西多拉臉上驟然變色。她對唐吉訶德說道:
“好啊,你這個骨瘦如柴的家伙,榆木腦袋死心眼,比鄉巴佬還固執,怎么說都不行!我真想撲過去,把你的眼睛挖出來!你這個戰敗的大人,挨揍的大人,難道你真以為我會為你去死嗎?你昨天晚上看到的一切都是假的,我可不是那種女人!誰稍微碰我一下我都嫌疼,就更別說為了像你這樣的笨蛋去死了。”
“這點我相信,”唐吉訶德說,“為情而死是笑話,那只是說說而已;要說真的去死,鬼才信呢。”
他們正說著話,前一天晚上唱歌的那位音樂家、歌手兼詩人進來了。他向唐吉訶德鞠了個躬,說道:
“騎士大人,我很早以前就聽說了您的英名和事跡,非常崇拜您。請您把我當作您的一個仆人吧。”
唐吉訶德說:
“請您告訴我您是誰,我將以禮相待。”
小伙子說他就是前一天晚上唱歌的那個人。
“不錯,”唐吉訶德說,“您的嗓子確實不錯。不過,我覺得您唱的內容不一定合適,加西拉索的詩同這個姑娘的死有什么關系呢?”
“您別見怪,”小伙子說,“我們這些毛頭詩人總是想寫什么就寫什么,想抄誰的就抄誰的,也不管對題不對題。如果不是胡唱亂寫,那倒是怪事了。”
唐吉訶德正要答話,卻被進來看望他的公爵和公爵夫人打斷了。賓主高高興興地談了很長時間,桑喬又說了很多趣話和傻話,讓公爵和公爵夫人出乎意料,弄不清桑喬到底是聰明還是傻。唐吉訶德請求公爵和公爵夫人允許他當天就離開,因為像他這樣的戰敗騎士應該住在簡陋的小屋,而不是住在豪華的殿堂里。公爵和公爵夫人很痛快地答應了。公爵夫人問唐吉訶德是否喜歡阿爾蒂西多拉,唐吉訶德說道:
“大人,您應該明白,這個姑娘的毛病來源于閑散,解決的辦法就是讓她總有點兒正經活干。她說地獄里很時興花邊,而且她又會做花邊,那就不應該讓她的手閑著。織來織去,就沒工夫想什么情人不情人的事情了。這是事實。這是我的看法,也是我的忠告。”
“這也是我的看法和忠告。”桑喬說道,“我這輩子還沒聽說過哪個織花邊的姑娘為愛情而死呢。活兒一多,姑娘們就只想著完成任務,沒時間去想什么愛情了。我的情況就是這樣。我刨地的時候就愛把我的內人,我是說我的特雷莎·潘薩忘記,盡管我愛她勝過自己的眼睫毛。”
“你說得很對,桑喬,”伯爵夫人說,“以后我準備讓阿爾蒂西多拉做點針線活。她的針線活很好。”
“沒必要采用這種方法,夫人。”阿爾蒂西多拉說,“一想到這位流浪漢對我的冷酷無情,不必采用任何方法,我就會把他忘得一干二凈。夫人,請允許我出去吧,免得這個已經不是可悲而是可惡的形象總是在我眼前晃動。”
“我覺得,”公爵說,“這就是人們常說的——
罵個不停,
怒氣將平。”
阿爾蒂西多拉假裝用手絹擦了擦眼淚,向公爵和公爵夫人鞠了個躬,然后走出了房間。
“我敢擔保,”桑喬說,“姑娘,你運氣不好,因為你碰到了一個心眼好、心腸硬的人。要是碰上我這樣的人,情況就大不一樣了。”
聊完以后,唐吉訶德穿好衣服,同公爵和公爵夫人一起吃了飯,當天下午就離開了。
“桑喬,你覺得今晚的事情怎么樣?冷酷無情的力量有多大,你親眼看到了。不用箭,不用劍或其他兵器,僅憑我的冷酷就使阿爾蒂西多拉斷送了性命。”
“她愿意什么時候死,愿意怎么死,就去死吧,”桑喬說,“反正跟我沒關系。我這輩子既沒愛上她,也沒蔑視她。我真不明白,就像我上次說過的,阿爾蒂西多拉這個想入非非的姑娘的死活,跟桑喬·潘薩受罪有什么關系?現在我必須承認,世界上的確有魔法師和魔法。讓上帝保佑我吧,因為我也免不了會中魔法。不過,現在您還是讓我睡覺吧。別再問這問那了,除非您是想逼我從窗口跳出去。”
“那你就睡吧,桑喬朋友,”唐吉訶德說,“只要你在挨了針扎、又掐又擰和胡嚕之后還能睡得著。”
“疼倒是不疼,”桑喬說,“最討厭的就是亂胡嚕,讓那些女傭亂胡嚕一氣。我再求您,讓我睡覺吧,清醒的時候感覺到的痛苦,睡著了就會大大減輕。”
“但愿如此,”唐吉訶德說,“愿上帝與你同在。”
兩人睡覺了。這部巨著的作者錫德·哈邁德想利用這段時間講述一下,公爵和公爵夫人為什么又想起了安排上文那場鬧劇。原來,參孫·卡拉斯科學士扮作鏡子騎士被唐吉訶德打敗,計劃落空以后,他仍然念念不忘,仍然想再試試運氣。他碰到曾經給桑喬的老婆特雷莎·潘薩捎信送禮的那個仆人,打聽到唐吉訶德的下落,另找了一套盔甲和一匹馬,拿著一塊畫有白月的盾牌,雇了個農夫,牽著一匹騾子,馱上各種必要的物品,又去找唐吉訶德。不過,他沒有用原來那個侍從托梅·塞西亞爾,免得讓桑喬或唐吉訶德認出來。
參孫·卡拉斯科來到公爵的城堡。公爵告訴他唐吉訶德已經去了薩拉戈薩,準備參加在那兒舉行的擂臺賽。公爵還講了戲弄桑喬,讓他鞭打自己的屁股,為杜爾西內亞解除魔法的事,而且把桑喬欺騙唐吉訶德,說杜爾西內亞中了魔法,變成了農婦,而公爵夫人又讓桑喬相信受騙的是他自己,杜爾西內亞真的中了魔法等等,都告訴了卡拉斯科。卡拉斯科感到很可笑,也感到驚奇,沒想到桑喬竟如此單純,而唐吉訶德又如此瘋癲。公爵請求卡拉斯科在找到唐吉訶德后,無論是否戰勝了唐吉訶德,都要回來把結果告訴他。卡拉斯科同意了。他啟程去薩拉戈薩找唐吉訶德,沒找到。他又繼續找,結果出現了前面說過的情況。于是,他回到公爵的城堡,把情況告訴了公爵,包括他同唐吉訶德決斗前講好的條件,而唐吉訶德作為一名忠實的游俠騎士,已同意回鄉隱退一年。卡拉斯科說,但愿唐吉訶德的瘋病在這一年里能夠治愈,他也正是為此才化裝而來的。他覺得,像唐吉訶德這樣聰明的貴族竟變成了瘋子,真是件令人遺憾的事情。
卡拉斯科后來告別公爵,回到了家鄉,等著唐吉訶德隨后歸來。公爵對桑喬和唐吉訶德意猶未盡,利用這段時間又開了剛才敘述的那場玩笑。公爵派了很多傭人,讓他們有的騎馬,有的步行,等候在城堡附近唐吉訶德可能經過的各條道路上,一旦發現唐吉訶德和桑喬,無論是哄騙還是強拉,一定要把他們帶到城堡來。傭人們果然找到了唐吉訶德和桑喬,并且通知了公爵。公爵事先已準備好,于是點燃了院子里的火炬和蠟燭,并且讓阿爾蒂西多拉躺到靈臺上,一切都演得那么惟妙惟肖,跟真的差不多。錫德·哈邁德還說,他覺得,無論是戲弄別人還是被人戲弄都夠瘋的。公爵和公爵夫人起勁地戲弄兩個瘋子,他們自己也快成兩個瘋子了。而那兩個真瘋子一個睡得正香,另一個卻睡不著覺,正在胡思亂想。天亮了,他們也該起床了。特別是唐吉訶德,無論是勝是負,從來都不喜歡睡懶覺。
唐吉訶德真的以為那個阿爾蒂西多拉死而復生了,而她卻接著她的主人繼續拿唐吉訶德開心。她頭上仍然戴著她在靈臺上戴的那個花環,穿著一件繡著金花的白色塔夫綢長衫,頭發披散在背上,手拿一根精制的烏木杖,走進了唐吉訶德的房間。唐吉訶德一見她進來,立刻慌作一團,縮進被單里,張口結舌,竟連一句客氣話都說不出來了。阿爾蒂西多拉坐到床邊的一把椅子上,長嘆了一口氣,嬌聲細氣地說道:
“尊貴的女人和莊重的姑娘只有在萬不得已的時候才不顧廉恥,毫無顧忌地當眾說出自己內心的秘密。唐吉訶德大人,我現在就處于這種情況。我多情善感,但仍然不失體面,內心十分痛苦。我難以忍受,因而喪了命。你如此冷酷地對待我——
面對我的哀怨,你竟然無動于衷!
沒有良心的騎士啊,我已經死了兩天,至少凡是看見我的人都認為我已經死了兩天。若不是愛情憐憫我,以這位善良侍從受難的方式解救了我,現在我還在冥府里呆著呢。”
“愛情完全可以讓我的驢來做這件事嘛,”桑喬說,“那我就真得感謝它啦!但愿老天給你找一個比我主人更溫存的情人。不過,姑娘,請你告訴我,你在冥府都看見什么了?真有地獄嗎?凡是絕望而死的人,最后都得下地獄的。”
“實話告訴你吧,”阿爾蒂西多接著說,“我并沒有完全死去,所以我也沒進入地獄。如果真進了地獄,那我就無論如何也出不來了。不過,我的確到了地獄的門口,有十幾個鬼正在打球。他們都穿著褲子和緊身上衣,衣領和袖口上都繡著佛蘭德式的花邊,露出四寸長的手腕子,這樣可以顯得手更長。他們手里拿著火焰拍。令我驚奇的是,他們打的不是球,而是書,書里裝的是氣或者爛棉花之類的東西,真新鮮。而且,更讓我驚奇的是,一般打球的時候是贏家高興輸者悲,可是他們打球的時候,都罵罵咧咧地互相埋怨。”
“這不算新鮮,”桑喬說,“他們是鬼,所以不管玩不玩,不管贏沒贏,他們都不會高興。”
“大概是這樣吧。”阿爾蒂西多拉說,“還有一件事我也挺奇怪,應該說我當時非常奇怪,那就是他們的書只打一下就壞,不能再打第二下。所以總得換書,不管是新書舊書,簡直神了。其中有一本新書,裝訂得很好,剛打了一下,書就散了。一個鬼對另一個鬼說:‘你看那是什么書?’那個鬼答道:‘這是《唐吉訶德》下卷,但不是原作者錫德·哈邁德寫的那本,而是一個阿拉貢人寫的,據說他家在托德西利亞斯那兒。’‘把它拿開,’另一個鬼說,‘把它扔到地獄的深淵里去,再也別讓我看到它。’‘這本書就那么差嗎?’一個鬼問道。‘太差了,’第一個鬼說,‘差得就是我想寫這么差都寫不了。’他們又繼續玩,打一些書。我聽他們提到了唐吉訶德這個名字,而我熱愛唐吉訶德,所以把這個情況盡力記了下來。”
“那肯定是一種虛幻,”唐吉訶德說,“因為世界上只有一個唐吉訶德。而且,這本書在這兒也曾傳閱過,傳來傳去的,因為誰也不想要它。無論是聽說這本書被扔進了地獄的深淵,還是聽說它光明正大地在世上流傳,我都不在乎,反正那本書里寫的不是我。如果那本書寫得好,寫得真實,它就會流傳于世;如果寫得不好,它問世之后不久就會消失。”
阿爾蒂西多拉還想繼續埋怨唐吉訶德,唐吉訶德卻對她說道:
“我已經同你說過多次了,姑娘,你總是對我寄托情思,這讓我很為難。我對此只能表示感謝,卻不能予以回報。我生來就屬于托博索的杜爾西內亞。如果真的存在命運的話,那么,命運已把我安排給了她。若想用另外一個美女來代替她在我心中的地位,那是根本不可能的事。這就足以讓你明白了,你應該自重,不可能的事情誰也不能勉強。”
聽到此話,阿爾蒂西多拉臉上驟然變色。她對唐吉訶德說道:
“好啊,你這個骨瘦如柴的家伙,榆木腦袋死心眼,比鄉巴佬還固執,怎么說都不行!我真想撲過去,把你的眼睛挖出來!你這個戰敗的大人,挨揍的大人,難道你真以為我會為你去死嗎?你昨天晚上看到的一切都是假的,我可不是那種女人!誰稍微碰我一下我都嫌疼,就更別說為了像你這樣的笨蛋去死了。”
“這點我相信,”唐吉訶德說,“為情而死是笑話,那只是說說而已;要說真的去死,鬼才信呢。”
他們正說著話,前一天晚上唱歌的那位音樂家、歌手兼詩人進來了。他向唐吉訶德鞠了個躬,說道:
“騎士大人,我很早以前就聽說了您的英名和事跡,非常崇拜您。請您把我當作您的一個仆人吧。”
唐吉訶德說:
“請您告訴我您是誰,我將以禮相待。”
小伙子說他就是前一天晚上唱歌的那個人。
“不錯,”唐吉訶德說,“您的嗓子確實不錯。不過,我覺得您唱的內容不一定合適,加西拉索的詩同這個姑娘的死有什么關系呢?”
“您別見怪,”小伙子說,“我們這些毛頭詩人總是想寫什么就寫什么,想抄誰的就抄誰的,也不管對題不對題。如果不是胡唱亂寫,那倒是怪事了。”
唐吉訶德正要答話,卻被進來看望他的公爵和公爵夫人打斷了。賓主高高興興地談了很長時間,桑喬又說了很多趣話和傻話,讓公爵和公爵夫人出乎意料,弄不清桑喬到底是聰明還是傻。唐吉訶德請求公爵和公爵夫人允許他當天就離開,因為像他這樣的戰敗騎士應該住在簡陋的小屋,而不是住在豪華的殿堂里。公爵和公爵夫人很痛快地答應了。公爵夫人問唐吉訶德是否喜歡阿爾蒂西多拉,唐吉訶德說道:
“大人,您應該明白,這個姑娘的毛病來源于閑散,解決的辦法就是讓她總有點兒正經活干。她說地獄里很時興花邊,而且她又會做花邊,那就不應該讓她的手閑著。織來織去,就沒工夫想什么情人不情人的事情了。這是事實。這是我的看法,也是我的忠告。”
“這也是我的看法和忠告。”桑喬說道,“我這輩子還沒聽說過哪個織花邊的姑娘為愛情而死呢。活兒一多,姑娘們就只想著完成任務,沒時間去想什么愛情了。我的情況就是這樣。我刨地的時候就愛把我的內人,我是說我的特雷莎·潘薩忘記,盡管我愛她勝過自己的眼睫毛。”
“你說得很對,桑喬,”伯爵夫人說,“以后我準備讓阿爾蒂西多拉做點針線活。她的針線活很好。”
“沒必要采用這種方法,夫人。”阿爾蒂西多拉說,“一想到這位流浪漢對我的冷酷無情,不必采用任何方法,我就會把他忘得一干二凈。夫人,請允許我出去吧,免得這個已經不是可悲而是可惡的形象總是在我眼前晃動。”
“我覺得,”公爵說,“這就是人們常說的——
罵個不停,
怒氣將平。”
阿爾蒂西多拉假裝用手絹擦了擦眼淚,向公爵和公爵夫人鞠了個躬,然后走出了房間。
“我敢擔保,”桑喬說,“姑娘,你運氣不好,因為你碰到了一個心眼好、心腸硬的人。要是碰上我這樣的人,情況就大不一樣了。”
聊完以后,唐吉訶德穿好衣服,同公爵和公爵夫人一起吃了飯,當天下午就離開了。
網友關注
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 錢商和匪徒的故事
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第八章 送命的罌粟花田
- 駝背的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第十九章 會捉人的樹
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第十四章 飛猴
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第二章 武帝紀第二
- 烏木馬的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第七章 驚險的旅程
- 睡著的國王的故事
- 第五章 后妃傳第五
- 第一章 武帝紀第一
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 三根綠枝
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第六章 一只膽小的獅子
- 瞎眼僧人的故事
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第一章 旋風來了
- 老漢倫克朗
- 第四章 穿過森林去的路
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 智者盲老人的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 圣母的小酒杯
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第二十章 武文世王公傳
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第二二章 桂特林的國家
- 第十章 守衛城門的人
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 哈·曼丁的故事
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 阿拉丁和神燈的故事
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 航海家辛巴達的故事
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第三章 救出了稻草人
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第二章 會見芒奇金人
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 墳
- 第九章 田鼠皇后
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第四章 三少帝紀第四
- 上帝的食物
- 第十三章 救助
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 洗染匠和理發師的故事
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第十八章 到南方去
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 麥穗的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 終身不笑者的故事
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第十一章 神奇的翡翠城
精品推薦
- 烏恰縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 沙坡頭區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 禮縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/15℃
- 臨潭縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:19/8℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 阿克陶縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:22/6℃
- 石嘴山市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/12℃
分類導航
唐吉訶德全部章節
- 作者簡介
- 第八章 駭人的風車奇險中唐吉訶德的英勇表現及其他
- 第十八章 桑喬同主人唐吉訶德的對話及其他險遇
- 譯本序言
- 第九章 灑脫的比斯開人和英勇的曼查人惡戰結束
- 第十九章 桑喬的高見,路遇死尸及其他奇事
- 上卷前言
- 第十章 唐吉訶德和侍從桑喬的有趣對話
- 第二十章 世界著名的騎士唐吉訶德進行了一次前所未聞卻又毫無危險的冒險
- 第一章 著名貴族唐吉訶德的品性與行為
- 第十一章 唐吉訶德與幾個牧羊人的故事
- 第二十一章 戰無不勝的騎士冒大險獲大利贏得了曼布里諾頭盔及其他事
- 第二章 足智多謀的唐吉訶德初離故土
- 第十二章 一位牧羊人向唐吉訶德等人講的故事
- 第二十二章 唐吉訶德解放了一批被押送到他們不愿去的地方的不幸者
- 第三章 唐吉訶德受封為騎士滑稽可笑
- 第十三章 牧羊女馬塞拉的故事結束及其他
- 第二十三章 著名的唐古訶德在莫雷納山的遭遇
- 第四章 我們的騎士離開客店后的遭遇
- 第十四章 已故牧人的絕望詩篇及其他意外之事
- 第二十四章 莫雷納山奇聞續篇
- 第五章 我們這位騎士的遭遇續篇
- 第十五章 唐吉訶德不幸碰到幾個兇狠的楊瓜斯①人
- 第二十五章 英勇的騎士在莫雷納山遇到的怪事,以及他仿效貝爾特內夫羅斯的苦修行
- 第六章 神甫和理發師在足智多謀的貴族書房里進行了別有風趣的大檢查
- 第十六章 足智多謀的貴族在他認為城堡的客店里的遭遇
- 第二十六章 唐吉訶德為了愛情在莫雷納山修行細述
- 第七章 我們的好騎士唐吉訶德第二次出征
- 第十七章 錯把客店當城堡,唐吉訶德和桑喬遇到了種種麻煩事
- 第二十七章 神甫和理發師如何按計而行,以及其他值得記述的事情
- 第二十八章 神甫和理發師在莫雷納山遇到的新鮮趣事
- 第三十八章 唐吉訶德妙論文武之道
- 第二十九章 匠心妙計使我們的多情騎士擺脫了苦修行
- 第四十八章 牧師談論騎士小說以及其他事
- 第三十九章 俘虜敘述其身世及經歷
- 第三十章 美麗機敏的多羅特亞及其他趣事
- 第四十九章 桑喬同唐吉訶德頗有見地的談話
- 第四十章 俘虜繼續談其經歷
- 第五十章 唐吉訶德同牧師唇槍舌劍及其他
- 第三十一章 唐吉訶德與桑喬的有趣對話及其他
- 第四十一章 俘虜再談其遭遇
- 第三十二章 唐吉訶德一行人在客店里的遭遇
- 第五十一章 羊倌對押送唐吉訶德一行人講的事
- 第四十二章 客店里后來發生的事及其他應該知道的情節
- 第三十三章 《無謂的猜疑》
- 第五十二章 唐吉訶德同羊倌大打出手,奇遇苦行教徒,以一身大汗收場
- 第四十三章 騾夫逸事及客店里的其他奇事
- 第三十四章 《無謂的猜疑》續篇
- 下卷序
- 第四十四章 客店奇聞續篇
- 第三十五章 唐吉訶德大戰紅葡萄酒囊,《無謂的猜疑》結束
- 下卷前言
- 第四十五章 曼布里諾頭盔和馱鞍疑案及其他事真相大白
- 第三十六章 客店里發生的其他奇事
- 第一章 神甫和理發師與唐吉訶德談論其病情
- 第四十六章 團丁奇遇,好騎士唐吉訶德勃然大怒
- 第三十七章 美麗公主米科米科娜的故事及其他趣聞
- 第二章 桑喬與唐吉訶德的外甥女、女管家激烈爭論及其他趣事
- 第四十七章 唐吉訶德出奇地中了魔法及其他奇事
- 第三章 唐吉訶德、桑喬與參孫·卡拉斯科學士的趣談
- 第四章 桑喬為學士解疑及其他應敘述的事情
- 第十四章 唐吉訶德奇遇森林騎士續篇
- 第二十四章 瑣事種種,對理解這部巨著必不可少
- 第五章 桑喬和他妻子特雷莎的一席有趣的對話
- 第十五章 鏡子騎士及其侍從何許人也
- 第六章 本書最重要的一章:唐吉訶德與其外甥女、女管家的對話
- 第二十五章 學驢叫的風波,木偶藝人及神機妙算的猴子
- 第十六章 唐吉訶德路遇曼查的一位精明騎士
- 第七章 唐吉訶德與侍從之間發生的事及其他大事
- 第二十六章 續述木偶藝人以及其他著實有趣的事
- 第十七章 唐吉訶德勇氣登峰造極,與獅子對峙圓滿結束
- 第八章 唐吉訶德看望杜爾西內亞的遭遇
- 第二十七章 佩德羅師傅與猴子的來歷,唐吉訶德調解驢叫糾紛,不料事與愿違,自找倒霉
- 第十八章 在綠衣騎士家的遭遇及其他怪事
- 第九章 本章的事讀后便知
- 第二十八章 作者貝嫩赫利說,細讀本章自有體會
- 第十九章 多情牧人及其他著實有趣的事
- 第十章 桑喬謊稱杜爾西內亞夫人中了魔法的巧計以及其他真實趣事
- 第二十九章 乘魔法船的險遇
- 第二十章 富人卡馬喬的婚禮和窮人巴西利奧的遭遇
- 第十一章 天下奇事:英勇的唐吉訶德與《死神會議》大板車的奇遇
- 第三十章 唐吉訶德路遇一位美麗的女獵人
- 第二十一章 續述卡馬喬婚禮以及其他事
- 第十二章 英勇的唐吉訶德與驍勇的鏡子騎士會面
- 第三十一章 許多大事
- 第二十二章 英勇的唐吉訶德對曼查中心的蒙特西諾斯洞窟的奇妙探險
- 第十三章 續述與森林騎士的奇遇及兩位侍從新鮮別致的對話
- 第三十二章 唐吉訶德怒斥污蔑者以及其他嚴肅而又滑稽的事情
- 第二十三章 空前絕后的唐吉訶德講述他在蒙特西諾斯洞窟的見聞,離奇怪誕令人難以置信
- 第三十四章 為杜爾西內亞解除魔法,本書最奇特的經歷之一
- 第三十三章 公爵夫人與侍女同桑喬的趣談,值得一讀并記載下來
- 第四十四章 桑喬赴任當總督與唐吉訶德在城堡的奇遇
- 第三十五章 續談唐吉訶德為杜爾西內亞解除魔法,以及其他奇事
- 第五十四章 僅僅與本書有關的幾件事
- 第四十五章 偉大的桑喬就任總督,開始行使職權
- 第三十六章 “三擺裙伯爵夫人”又稱“憂傷婦人”的咄咄怪事,以及桑喬寫給他老婆的信
- 第五十五章 桑喬在路上的遭遇及其他新奇事
- 第三十七章 續談“憂傷婦人”的怪事
- 第四十六章 唐吉訶德同多情的阿爾蒂西多拉情意綿綿,卻受到鈴鐺和貓的驚嚇
- 第五十六章 唐吉訶德為維護唐娜羅德里格斯女兒的名譽,與仆人托西洛斯進行了一場空前的決斗
- 第三十八章 “憂傷婦人”講述其遭遇
- 第四十七章 桑喬做總督續篇
- 第五十七章 唐吉訶德告別公爵;公爵夫人的淘氣侍女阿爾蒂西多拉同唐吉訶德的糾葛
- 第三十九章 “三擺裙夫人”繼續講她難忘的奇遇
- 第四十八章 唐吉訶德同公爵夫人的女仆唐娜羅德里格斯的一場風波,以及其他值得永世不忘的事件
- 第五十八章 唐吉訶德一路上的奇遇應接不暇
- 第四十章 與這個難忘的故事和奇遇有關的細節
- 第四十九章 桑喬巡視島嶼見聞
- 第五十九章 唐吉訶德遇到一件可以稱為奇遇的怪事
- 第四十一章 “輕木銷”到來,故事告終
- 第五十章 抽打女傭并對唐吉訶德又掐又抓的魔法師是誰,侍童給桑喬的老婆特雷沙·潘薩送信
- 第六十章 唐吉訶德赴巴塞羅那路上的遭遇
- 第四十二章 在桑喬就任島嶼總督前夕,唐吉訶德的諄諄教導以及其他深思熟慮的囑咐
- 第五十一章 桑喬繼續擔任總督及其他趣事
- 第六十一章 唐吉訶德到了巴塞羅那的見聞,以及其他不新奇但卻真實的事情
- 第四十三章 唐吉訶德對桑喬的第二部分告誡
- 第五十二章 另一位“憂傷婦人”或稱“痛苦女仆”的唐娜羅德里格斯的奇遇
- 第六十二章 通靈頭像以及其他不可忽略的瑣事
- 第六十五章 白月騎士的來歷,格雷戈里奧獲釋及其他事
- 第五十三章 桑喬·潘薩總督倉促離職
- 第六十三章 桑喬·潘薩船上遭殃,摩爾美女意外相逢
- 第六十七章 唐吉訶德決定履行隱退一年的諾言,當牧人,過田園生活,以及其他有趣的真事
- 第六十八章 唐吉訶德遇豬群
- 第六十九章 本書中唐吉訶德經歷的最罕見最新奇的事
- 第七十一章 唐吉訶德與桑喬在回鄉路上遇到的事
- 第七十二章 唐吉訶德和桑喬如何返鄉
- 第七十三章 唐吉訶德進村遇先兆,及其他為本書增輝的事
- 第七十四章 唐吉訶德生病、立遺囑和逝世