第五十七章 唐吉訶德告別公爵;公爵夫人的淘氣侍女阿爾蒂西多拉同唐吉訶德的糾葛
唐吉訶德覺得自己應該擺脫城堡里這種安逸的生活了。他覺得讓自己無所事事地留在這里,讓公爵和公爵夫人像對待所有游俠騎士那樣,每天都沉溺在歌舞升平之中,實在有負于上帝。于是有一天,他請求公爵和公爵夫人準許自己離開。公爵和公爵夫人表現出很依依不舍的樣子,同意了唐吉訶德的請求。公爵夫人把桑喬的妻子給丈夫的信交給了桑喬。
桑喬看完信,不禁淚流滿面,說道:
“我老婆特雷莎聽說我當了總督,對我寄托了如此大的希望,哪里會想到到頭來,我還得跟著主人唐吉訶德四處漂泊呢?但即使這樣,我還是很高興我的特雷莎不忘本分,給公爵夫人送來了橡子,否則她就顯得忘恩負義了,那么我會很傷心的。令我寬慰的是,這禮物不能算賄賂,因為在她送橡子之前,我已經當上了總督。如果得到了別人的好處,哪怕只送一點兒小小的禮物,也算是知恩圖報了。實際上,我當總督來去都是赤條條,因此我可以心安理得地說:‘我生來赤條條,現在也是赤條條,沒虧也沒賺。’這就不錯了。”
這是桑喬出發那天發生的事。唐吉訶德在前一天晚上已經向公爵和公爵夫人告別,現在他全身披掛地出現在城堡的空場上。城堡里的所有人都已聚集在走廊里看著唐吉訶德,公爵和公爵夫人也來了。桑喬帶著褡褳、提包和干糧,騎在驢背上,非常高興,因為前一天晚上,公爵的管家,也就是那個扮成三擺裙夫人的人,給了他一個小口袋,里面有兩百個金盾,以備路上用。這件事連唐吉訶德也不知道。大家正為唐吉訶德送行,女傭群里那個機靈淘氣的阿爾蒂西多拉忽然提高了嗓門,語調凄涼地說道:
壞騎士,請你勒一下韁繩,
聽我講,
不必催動你那不馴的馬匹
把蹄揚。
虛偽的人,你逃避的
不是一條毒蛇,
而是一只
小小的羔羊。
惡毒的魔鬼,你嘲弄的
是山上的狄安娜和樹林里的維納斯
都相形見絀的
美麗姑娘。
冷酷的比雷諾①,逃亡的埃涅阿斯②,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你用你的爪子
無情地帶走了
一個多情溫柔姑娘的
肝膽心腸。
你還帶走了三塊頭巾,
一副吊襪帶,
就從我那
潔白似玉的細嫩腿上。
你還帶走了我的無數嘆息,
倘若它們能變成火焰,
即使有無數的特洛伊,
也會被燒光。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你的侍從桑喬
冷漠無情,
卻使你的杜爾西內亞擺脫不了魔障。
也許在我這里,
好人為罪人受過。
你是自作自受,
重罰應當。
你的最佳運氣
終將變成不幸,
你的遐思只能變成夢想,
你的忠貞必將被人遺忘。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
從塞維利亞到馬切納,
從格拉納達到洛哈,
從倫敦到英國③
讓你的偽君子臭名遠揚。
如果你玩
“王朝”、“百分”或“頭牌”④,
大小王不到你手,
七和A也無望。
你若修趼子,
讓你血流不止;
你若拔牙,
讓你牙根斷在牙床!
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
--------
①比雷諾是阿里奧斯托的《瘋狂的奧蘭多》中的人物,曾將其情人拋棄于荒島上。
②埃涅阿斯拋棄了他的情人迦太基女王,逃到意大利,參見《埃涅阿斯紀》。
③馬切納位于塞維利亞境內,洛哈位于格拉納達境內,倫敦是英國首都。此處均為戲謔語。
④三種牌戲名。在這三種打法中,大小王、七和A分別是最大的。
心受創傷的阿爾蒂西多拉哀嘆著自己的命運,唐吉訶德一直注視著她,一言不發。阿爾蒂西多拉唱完后,唐吉訶德轉過頭對桑喬說道:
“我以你家先輩的性命發誓,我的桑喬,你必須對我說實話,是不是你拿了這位多情姑娘說的那三塊頭巾和一副吊襪帶?”
桑喬答道:
“三塊頭巾是我拿的,可那副吊襪帶,跟我根本就不沾邊。”
公爵夫人對阿爾蒂西多拉的大膽行為甚感驚訝。她雖然知道阿爾蒂西多拉冒失、愛開玩笑并且放肆,卻沒料到這個姑娘會放肆到這種程度。而且,她事先并不知道阿爾蒂西多拉會開這個玩笑,所以更是驚奇不已。公爵想把氣氛搞得更活躍些,便說道:
“騎士大人,您在我的城堡里受到了很好的款待,卻居然偷走我的侍女的至少三塊頭巾,也許還有一副吊襪帶,我覺得這樣不好。這表明您居心不良,與您的盛名不符。請您把吊襪帶還給這位姑娘,否則我就要同您展開一場生死決斗,而且決不懼怕惡毒的魔法師像對待與您交戰的仆人托西洛斯那樣,改變我的面孔。”
“上帝并不希望我向曾經熱情照顧我的大人拔劍。”唐吉訶德說,“頭巾我可以還回去,桑喬說在他手里呢。可是還吊襪帶就不可能了,因為我和桑喬都沒拿。如果您這位女傭仔細翻翻自己的東西,準能找到。公爵大人,我從沒有偷過東西,今生今世也不想偷,上帝也不允許我這樣做。至于這位姑娘已經墜入情網而不能自拔,我沒有責任,因此也就沒有必要向您和向她道歉。我只請求您不要把人看扁了,還是重新讓我上路吧。”
“愿上帝保佑您一路平安,唐吉訶德大人。”公爵夫人說,“愿我們總能聽到您的好消息。再見吧。只要您還留在這里,所有看到您的姑娘就都會欲火難捺。我這個侍女我自會責罰,讓她以后心正眼不斜。”
“請您再聽我說一句,英勇的唐吉訶德。”阿爾蒂西多拉說道,“請您原諒我說您拿了我的吊襪帶。我向上帝和我的靈魂發誓,吊襪帶現在就在我腿上呢。我真是騎驢找驢。”
“我早就說過,”桑喬說,“若是我拿了東西不說,那像話嗎?如果我想拿,我當總督的時候有的是機會。”
唐吉訶德向公爵、公爵夫人和所有在場的人低頭鞠躬,然后掉轉韁繩走出了城堡。桑喬騎著驢跟在后面,兩人直奔薩拉戈薩。
桑喬看完信,不禁淚流滿面,說道:
“我老婆特雷莎聽說我當了總督,對我寄托了如此大的希望,哪里會想到到頭來,我還得跟著主人唐吉訶德四處漂泊呢?但即使這樣,我還是很高興我的特雷莎不忘本分,給公爵夫人送來了橡子,否則她就顯得忘恩負義了,那么我會很傷心的。令我寬慰的是,這禮物不能算賄賂,因為在她送橡子之前,我已經當上了總督。如果得到了別人的好處,哪怕只送一點兒小小的禮物,也算是知恩圖報了。實際上,我當總督來去都是赤條條,因此我可以心安理得地說:‘我生來赤條條,現在也是赤條條,沒虧也沒賺。’這就不錯了。”
這是桑喬出發那天發生的事。唐吉訶德在前一天晚上已經向公爵和公爵夫人告別,現在他全身披掛地出現在城堡的空場上。城堡里的所有人都已聚集在走廊里看著唐吉訶德,公爵和公爵夫人也來了。桑喬帶著褡褳、提包和干糧,騎在驢背上,非常高興,因為前一天晚上,公爵的管家,也就是那個扮成三擺裙夫人的人,給了他一個小口袋,里面有兩百個金盾,以備路上用。這件事連唐吉訶德也不知道。大家正為唐吉訶德送行,女傭群里那個機靈淘氣的阿爾蒂西多拉忽然提高了嗓門,語調凄涼地說道:
壞騎士,請你勒一下韁繩,
聽我講,
不必催動你那不馴的馬匹
把蹄揚。
虛偽的人,你逃避的
不是一條毒蛇,
而是一只
小小的羔羊。
惡毒的魔鬼,你嘲弄的
是山上的狄安娜和樹林里的維納斯
都相形見絀的
美麗姑娘。
冷酷的比雷諾①,逃亡的埃涅阿斯②,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你用你的爪子
無情地帶走了
一個多情溫柔姑娘的
肝膽心腸。
你還帶走了三塊頭巾,
一副吊襪帶,
就從我那
潔白似玉的細嫩腿上。
你還帶走了我的無數嘆息,
倘若它們能變成火焰,
即使有無數的特洛伊,
也會被燒光。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
你的侍從桑喬
冷漠無情,
卻使你的杜爾西內亞擺脫不了魔障。
也許在我這里,
好人為罪人受過。
你是自作自受,
重罰應當。
你的最佳運氣
終將變成不幸,
你的遐思只能變成夢想,
你的忠貞必將被人遺忘。
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
從塞維利亞到馬切納,
從格拉納達到洛哈,
從倫敦到英國③
讓你的偽君子臭名遠揚。
如果你玩
“王朝”、“百分”或“頭牌”④,
大小王不到你手,
七和A也無望。
你若修趼子,
讓你血流不止;
你若拔牙,
讓你牙根斷在牙床!
冷酷的比雷諾,逃亡的埃涅阿斯,
讓惡魔與你為伴,我心才舒暢。
--------
①比雷諾是阿里奧斯托的《瘋狂的奧蘭多》中的人物,曾將其情人拋棄于荒島上。
②埃涅阿斯拋棄了他的情人迦太基女王,逃到意大利,參見《埃涅阿斯紀》。
③馬切納位于塞維利亞境內,洛哈位于格拉納達境內,倫敦是英國首都。此處均為戲謔語。
④三種牌戲名。在這三種打法中,大小王、七和A分別是最大的。
心受創傷的阿爾蒂西多拉哀嘆著自己的命運,唐吉訶德一直注視著她,一言不發。阿爾蒂西多拉唱完后,唐吉訶德轉過頭對桑喬說道:
“我以你家先輩的性命發誓,我的桑喬,你必須對我說實話,是不是你拿了這位多情姑娘說的那三塊頭巾和一副吊襪帶?”
桑喬答道:
“三塊頭巾是我拿的,可那副吊襪帶,跟我根本就不沾邊。”
公爵夫人對阿爾蒂西多拉的大膽行為甚感驚訝。她雖然知道阿爾蒂西多拉冒失、愛開玩笑并且放肆,卻沒料到這個姑娘會放肆到這種程度。而且,她事先并不知道阿爾蒂西多拉會開這個玩笑,所以更是驚奇不已。公爵想把氣氛搞得更活躍些,便說道:
“騎士大人,您在我的城堡里受到了很好的款待,卻居然偷走我的侍女的至少三塊頭巾,也許還有一副吊襪帶,我覺得這樣不好。這表明您居心不良,與您的盛名不符。請您把吊襪帶還給這位姑娘,否則我就要同您展開一場生死決斗,而且決不懼怕惡毒的魔法師像對待與您交戰的仆人托西洛斯那樣,改變我的面孔。”
“上帝并不希望我向曾經熱情照顧我的大人拔劍。”唐吉訶德說,“頭巾我可以還回去,桑喬說在他手里呢。可是還吊襪帶就不可能了,因為我和桑喬都沒拿。如果您這位女傭仔細翻翻自己的東西,準能找到。公爵大人,我從沒有偷過東西,今生今世也不想偷,上帝也不允許我這樣做。至于這位姑娘已經墜入情網而不能自拔,我沒有責任,因此也就沒有必要向您和向她道歉。我只請求您不要把人看扁了,還是重新讓我上路吧。”
“愿上帝保佑您一路平安,唐吉訶德大人。”公爵夫人說,“愿我們總能聽到您的好消息。再見吧。只要您還留在這里,所有看到您的姑娘就都會欲火難捺。我這個侍女我自會責罰,讓她以后心正眼不斜。”
“請您再聽我說一句,英勇的唐吉訶德。”阿爾蒂西多拉說道,“請您原諒我說您拿了我的吊襪帶。我向上帝和我的靈魂發誓,吊襪帶現在就在我腿上呢。我真是騎驢找驢。”
“我早就說過,”桑喬說,“若是我拿了東西不說,那像話嗎?如果我想拿,我當總督的時候有的是機會。”
唐吉訶德向公爵、公爵夫人和所有在場的人低頭鞠躬,然后掉轉韁繩走出了城堡。桑喬騎著驢跟在后面,兩人直奔薩拉戈薩。
上一篇:第四十七章 桑喬做總督續篇
網友關注
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第五章 救出了鐵皮人
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 上帝的食物
- 第七章 驚險的旅程
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第八章 送命的罌粟花田
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第十九章 會捉人的樹
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第十章 守衛城門的人
- 三根綠枝
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 錢商和匪徒的故事
- 哈·曼丁的故事
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第六章 一只膽小的獅子
- 終身不笑者的故事
- 第二章 武帝紀第二
- 第四章 三少帝紀第四
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第十八章 到南方去
- 第九章 田鼠皇后
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 墳
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 航海家辛巴達的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 海姑娘和她兒子的故事
- 老漢倫克朗
- 漁夫和雄人魚的故事
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 阿拉丁和神燈的故事
- 瞎眼僧人的故事
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第五章 后妃傳第五
- 駝背的故事
- 第一章 旋風來了
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第二二章 桂特林的國家
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 烏木馬的故事
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 智者盲老人的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第十三章 救助
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第二章 會見芒奇金人
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第四章 穿過森林去的路
- 第二十章 武文世王公傳
- 睡著的國王的故事
- 第十四章 飛猴
- 第一章 武帝紀第一
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 麥穗的故事
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第十二章 找尋惡女巫
- 洗染匠和理發師的故事
- 圣母的小酒杯
- 第三章 救出了稻草人
精品推薦
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃
- 門源縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/6℃
- 奎屯市05月30日天氣:陰轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 裕民縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:19/8℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
分類導航
唐吉訶德全部章節
- 作者簡介
- 第八章 駭人的風車奇險中唐吉訶德的英勇表現及其他
- 第十八章 桑喬同主人唐吉訶德的對話及其他險遇
- 譯本序言
- 第九章 灑脫的比斯開人和英勇的曼查人惡戰結束
- 第十九章 桑喬的高見,路遇死尸及其他奇事
- 上卷前言
- 第十章 唐吉訶德和侍從桑喬的有趣對話
- 第二十章 世界著名的騎士唐吉訶德進行了一次前所未聞卻又毫無危險的冒險
- 第一章 著名貴族唐吉訶德的品性與行為
- 第十一章 唐吉訶德與幾個牧羊人的故事
- 第二十一章 戰無不勝的騎士冒大險獲大利贏得了曼布里諾頭盔及其他事
- 第二章 足智多謀的唐吉訶德初離故土
- 第十二章 一位牧羊人向唐吉訶德等人講的故事
- 第二十二章 唐吉訶德解放了一批被押送到他們不愿去的地方的不幸者
- 第三章 唐吉訶德受封為騎士滑稽可笑
- 第十三章 牧羊女馬塞拉的故事結束及其他
- 第二十三章 著名的唐古訶德在莫雷納山的遭遇
- 第四章 我們的騎士離開客店后的遭遇
- 第十四章 已故牧人的絕望詩篇及其他意外之事
- 第二十四章 莫雷納山奇聞續篇
- 第五章 我們這位騎士的遭遇續篇
- 第十五章 唐吉訶德不幸碰到幾個兇狠的楊瓜斯①人
- 第二十五章 英勇的騎士在莫雷納山遇到的怪事,以及他仿效貝爾特內夫羅斯的苦修行
- 第六章 神甫和理發師在足智多謀的貴族書房里進行了別有風趣的大檢查
- 第十六章 足智多謀的貴族在他認為城堡的客店里的遭遇
- 第二十六章 唐吉訶德為了愛情在莫雷納山修行細述
- 第七章 我們的好騎士唐吉訶德第二次出征
- 第十七章 錯把客店當城堡,唐吉訶德和桑喬遇到了種種麻煩事
- 第二十七章 神甫和理發師如何按計而行,以及其他值得記述的事情
- 第二十八章 神甫和理發師在莫雷納山遇到的新鮮趣事
- 第三十八章 唐吉訶德妙論文武之道
- 第二十九章 匠心妙計使我們的多情騎士擺脫了苦修行
- 第四十八章 牧師談論騎士小說以及其他事
- 第三十九章 俘虜敘述其身世及經歷
- 第三十章 美麗機敏的多羅特亞及其他趣事
- 第四十九章 桑喬同唐吉訶德頗有見地的談話
- 第四十章 俘虜繼續談其經歷
- 第五十章 唐吉訶德同牧師唇槍舌劍及其他
- 第三十一章 唐吉訶德與桑喬的有趣對話及其他
- 第四十一章 俘虜再談其遭遇
- 第三十二章 唐吉訶德一行人在客店里的遭遇
- 第五十一章 羊倌對押送唐吉訶德一行人講的事
- 第四十二章 客店里后來發生的事及其他應該知道的情節
- 第三十三章 《無謂的猜疑》
- 第五十二章 唐吉訶德同羊倌大打出手,奇遇苦行教徒,以一身大汗收場
- 第四十三章 騾夫逸事及客店里的其他奇事
- 第三十四章 《無謂的猜疑》續篇
- 下卷序
- 第四十四章 客店奇聞續篇
- 第三十五章 唐吉訶德大戰紅葡萄酒囊,《無謂的猜疑》結束
- 下卷前言
- 第四十五章 曼布里諾頭盔和馱鞍疑案及其他事真相大白
- 第三十六章 客店里發生的其他奇事
- 第一章 神甫和理發師與唐吉訶德談論其病情
- 第四十六章 團丁奇遇,好騎士唐吉訶德勃然大怒
- 第三十七章 美麗公主米科米科娜的故事及其他趣聞
- 第二章 桑喬與唐吉訶德的外甥女、女管家激烈爭論及其他趣事
- 第四十七章 唐吉訶德出奇地中了魔法及其他奇事
- 第三章 唐吉訶德、桑喬與參孫·卡拉斯科學士的趣談
- 第四章 桑喬為學士解疑及其他應敘述的事情
- 第十四章 唐吉訶德奇遇森林騎士續篇
- 第二十四章 瑣事種種,對理解這部巨著必不可少
- 第五章 桑喬和他妻子特雷莎的一席有趣的對話
- 第十五章 鏡子騎士及其侍從何許人也
- 第六章 本書最重要的一章:唐吉訶德與其外甥女、女管家的對話
- 第二十五章 學驢叫的風波,木偶藝人及神機妙算的猴子
- 第十六章 唐吉訶德路遇曼查的一位精明騎士
- 第七章 唐吉訶德與侍從之間發生的事及其他大事
- 第二十六章 續述木偶藝人以及其他著實有趣的事
- 第十七章 唐吉訶德勇氣登峰造極,與獅子對峙圓滿結束
- 第八章 唐吉訶德看望杜爾西內亞的遭遇
- 第二十七章 佩德羅師傅與猴子的來歷,唐吉訶德調解驢叫糾紛,不料事與愿違,自找倒霉
- 第十八章 在綠衣騎士家的遭遇及其他怪事
- 第九章 本章的事讀后便知
- 第二十八章 作者貝嫩赫利說,細讀本章自有體會
- 第十九章 多情牧人及其他著實有趣的事
- 第十章 桑喬謊稱杜爾西內亞夫人中了魔法的巧計以及其他真實趣事
- 第二十九章 乘魔法船的險遇
- 第二十章 富人卡馬喬的婚禮和窮人巴西利奧的遭遇
- 第十一章 天下奇事:英勇的唐吉訶德與《死神會議》大板車的奇遇
- 第三十章 唐吉訶德路遇一位美麗的女獵人
- 第二十一章 續述卡馬喬婚禮以及其他事
- 第十二章 英勇的唐吉訶德與驍勇的鏡子騎士會面
- 第三十一章 許多大事
- 第二十二章 英勇的唐吉訶德對曼查中心的蒙特西諾斯洞窟的奇妙探險
- 第十三章 續述與森林騎士的奇遇及兩位侍從新鮮別致的對話
- 第三十二章 唐吉訶德怒斥污蔑者以及其他嚴肅而又滑稽的事情
- 第二十三章 空前絕后的唐吉訶德講述他在蒙特西諾斯洞窟的見聞,離奇怪誕令人難以置信
- 第三十四章 為杜爾西內亞解除魔法,本書最奇特的經歷之一
- 第三十三章 公爵夫人與侍女同桑喬的趣談,值得一讀并記載下來
- 第四十四章 桑喬赴任當總督與唐吉訶德在城堡的奇遇
- 第三十五章 續談唐吉訶德為杜爾西內亞解除魔法,以及其他奇事
- 第五十四章 僅僅與本書有關的幾件事
- 第四十五章 偉大的桑喬就任總督,開始行使職權
- 第三十六章 “三擺裙伯爵夫人”又稱“憂傷婦人”的咄咄怪事,以及桑喬寫給他老婆的信
- 第五十五章 桑喬在路上的遭遇及其他新奇事
- 第三十七章 續談“憂傷婦人”的怪事
- 第四十六章 唐吉訶德同多情的阿爾蒂西多拉情意綿綿,卻受到鈴鐺和貓的驚嚇
- 第五十六章 唐吉訶德為維護唐娜羅德里格斯女兒的名譽,與仆人托西洛斯進行了一場空前的決斗
- 第三十八章 “憂傷婦人”講述其遭遇
- 第四十七章 桑喬做總督續篇
- 第三十九章 “三擺裙夫人”繼續講她難忘的奇遇
- 第四十八章 唐吉訶德同公爵夫人的女仆唐娜羅德里格斯的一場風波,以及其他值得永世不忘的事件
- 第五十八章 唐吉訶德一路上的奇遇應接不暇
- 第四十章 與這個難忘的故事和奇遇有關的細節
- 第四十九章 桑喬巡視島嶼見聞
- 第五十九章 唐吉訶德遇到一件可以稱為奇遇的怪事
- 第四十一章 “輕木銷”到來,故事告終
- 第五十章 抽打女傭并對唐吉訶德又掐又抓的魔法師是誰,侍童給桑喬的老婆特雷沙·潘薩送信
- 第六十章 唐吉訶德赴巴塞羅那路上的遭遇
- 第四十二章 在桑喬就任島嶼總督前夕,唐吉訶德的諄諄教導以及其他深思熟慮的囑咐
- 第五十一章 桑喬繼續擔任總督及其他趣事
- 第六十一章 唐吉訶德到了巴塞羅那的見聞,以及其他不新奇但卻真實的事情
- 第四十三章 唐吉訶德對桑喬的第二部分告誡
- 第五十二章 另一位“憂傷婦人”或稱“痛苦女仆”的唐娜羅德里格斯的奇遇
- 第六十二章 通靈頭像以及其他不可忽略的瑣事
- 第六十五章 白月騎士的來歷,格雷戈里奧獲釋及其他事
- 第五十三章 桑喬·潘薩總督倉促離職
- 第六十三章 桑喬·潘薩船上遭殃,摩爾美女意外相逢
- 第六十七章 唐吉訶德決定履行隱退一年的諾言,當牧人,過田園生活,以及其他有趣的真事
- 第六十八章 唐吉訶德遇豬群
- 第六十九章 本書中唐吉訶德經歷的最罕見最新奇的事
- 第七十章 承接上一章,故事補白
- 第七十一章 唐吉訶德與桑喬在回鄉路上遇到的事
- 第七十二章 唐吉訶德和桑喬如何返鄉
- 第七十三章 唐吉訶德進村遇先兆,及其他為本書增輝的事
- 第七十四章 唐吉訶德生病、立遺囑和逝世