第二章 桑喬與唐吉訶德的外甥女、女管家激烈爭論及其他趣事
故事說到唐吉訶德、神甫和理發(fā)師聽到喊聲,那是唐吉訶德的外甥女和女管家沖桑喬喊的。桑喬非要進來看望唐吉訶德,她們把住門不讓進,還說:
“你這個笨蛋進來干什么?回你自己家去,兄弟,不是別人,正是你騙了我們大人,還帶著他到處亂跑。”
桑喬說道:
“真是魔鬼夫人!被騙被帶著到處亂跑的是我,而不是你們主人。是他帶著我去了那些地方,你們自己弄糊涂了。他許諾說給我一個島嶼,把我騙出了家,我到現(xiàn)在還等著那個島嶼呢?!?
“讓那些破島嶼噎死你!”外甥女說,“混蛋桑喬,島嶼是什么東西?是吃的嗎?你這個饞貨、飯桶!”
“不是吃的,”桑喬說,“是我可以管理得比四個市政長官還好的一種東西?!?
“即使這樣,”女管家說,“你也別進來,你這個一肚子壞水的家伙。你去管好你的家,種好你那點地,別想要什么島不島的了。”
神甫和理發(fā)師饒有興趣地聽著三個人的對話,可唐吉訶德怕桑喬把他們那堆傻事都和盤托出,有損自己的名譽,就叫桑喬和那兩個女人別嚷嚷了,讓桑喬進來。桑喬進來了,神甫和理發(fā)師起身告辭。他們見唐吉訶德頭腦里那些胡思亂想根深蒂固,仍沉湎于騎士的愚蠢念頭,不禁對唐吉訶德恢復健康感到絕望了。神甫對理發(fā)師說:
“你看著吧,伙計,說不定在咱們想不到的什么時候,咱們這位英雄就又會出去展翅高飛了。”
“我對此絲毫也不懷疑,”理發(fā)師說,“不過,侍從的頭腦竟如此簡單,甚至比騎士的瘋癲更讓我感到驚奇。他認準了那個島嶼,我估計咱們就是再費力也不會讓他打消這個念頭了。”
“上帝會解救他的?!鄙窀φf,“咱們瞧著吧,這兩個人全都走火入魔了,簡直如出一轍。主人的瘋癲若是沒有侍從的愚蠢相配,那就不值得一提了?!?
“是這樣,”理發(fā)師說,“我很愿意聽聽他們倆現(xiàn)在談什么?!?
“我肯定,”神甫說,“唐吉訶德的外甥女或女管家事后肯定會告訴咱們。照她們倆的習慣,她們不會不偷聽的。”
唐吉訶德讓桑喬進了房間,關上門。房間里只有他們倆。
唐吉訶德對桑喬說:
“你剛才說是我把你從家里騙出來的,我聽了很難受。你知道,我也并沒有留在家里呀。咱們一起出去,一起趕路,一起巡視,咱們倆命運相同。你被扔了一回,可我也被打過上百次,比你還厲害呢。”
“這也是應該的,”桑喬說,“照您自己說的,游俠騎士遇到的不幸總是比侍從遇到的多。”
“你錯了,桑喬,”唐吉訶德說,“有句話說:quando caput do-Let……”
“我只懂得咱們自己的語言?!鄙陶f。
“我的意思是說,”唐吉訶德說,“頭痛全身痛。我是你的主人,所以我是你的腦袋;你是我的身體一部分,因為你是我的侍從。從這個道理上講,我遇到了不幸,或者說如果我遇到了不幸,你也會感到疼痛。你如果遇到了不幸,我也一樣疼痛?!?
“理應如此,”桑喬說,“可是我這個身體部分被人扔的時候,您作為我的腦袋卻在墻頭后面看著我被扔上去,并沒有感到任何痛苦呀,它本來也應該感到疼痛嘛?!?
“你是想說,桑喬,”唐吉訶德說,“他們?nèi)幽愕臅r候,我沒感到疼痛嗎?如果你是這個意思的話,可別這么說,也別這么想。我的靈魂當時比你的身體疼得還厲害。不過,咱們現(xiàn)在先不談這個,等以后有時間再來確定這件事吧。咱們現(xiàn)在說正題。你告訴我,桑喬,現(xiàn)在這兒的人是怎么議論我的?平民百姓都怎么說,貴族和騎士們又怎么說?他們對我的勇氣、我的事跡、我的禮貌是怎么說的?他們對我要在這個世界上重振游俠騎士之道是怎么評論的?一句話,我想讓你告訴我你所聽到的一切。你原原本本地告訴我,不要加好聽的,也不要去掉不好聽的。忠實的仆人應該據(jù)實向主人報告,不要因為企圖奉承而有所夸張,也不要因為盲目尊崇而有所隱瞞。你該知道,桑喬,如果當初君主們聽到的都是不折不扣的事實,沒有任何恭維的成分,那么世道就會不一樣,就會是比我們現(xiàn)在更為‘鐵實’的時代,也就是現(xiàn)在常說的黃金時代。桑喬,請你按照我的告誡,仔細認真地把你知道的有關我剛才問到的那些情況告訴我吧?!?
“我很愿意這樣做,我的大人,”桑喬說,“不過我有個條件,就是不管我說什么,你都不要生氣,因為你想讓我據(jù)實說,不加任何修飾。”
“我不會生氣的,”唐吉訶德說,“你放開了講,桑喬,不必繞彎子。”
“我首先要說的就是,”桑喬說,“老百姓把您看成最大的瘋子,說我也愚蠢得夠嗆。貴族們說,您本來就不是貴族圈子里的人,就憑那點兒家世,那幾畝地,還有身上那兩片破布,竟給自己加了個‘唐’,當了什么騎士。而騎士們說,他們不愿意讓貴族與他們作對,特別是那種用蒸汽擦皮鞋①、用綠布補黑襪子的只配當侍從的貴族?!?
--------
?、佼敃r沒有鞋油,只好在皮鞋上抹些水、油和蛋清,再用蒸汽熏。
“這不是說我,”唐吉訶德說,“我從來都是穿得整整齊齊,沒帶補丁的。衣服破了,那倒有可能,不過那是甲胄磨破的,而不是穿破的?!?
“至于說到您的勇氣、禮貌、事跡等事情,”桑喬接著說,“大家就看法不一了。有的人說:‘瘋瘋癲癲的,不過挺滑稽?!硗庖恍┤苏f:‘勇敢,卻又不幸?!€有人說:‘有禮貌,可是不得體?!€說了許多話,連您帶我都說得體無完膚?!?
“你看,桑喬,”唐吉訶德說,“凡是出人頭地的人,都會遭到讒害,歷來很少或者根本沒有名人不受惡毒攻擊的。像尤利烏斯·凱撒,是個極其勇猛而又十分謹慎的統(tǒng)帥,卻被說成野心勃勃,衣服和生活作風都不那么干凈。亞歷山大功蓋天下,號稱大帝,卻有人說他愛酗酒;再說赫拉克勒斯,戰(zhàn)果累累,卻說他驕奢好色。高盧的阿馬迪斯的兄弟加勞爾,有人議論他太好斗,又說阿馬迪斯愛哭。所以桑喬,對這些好人都有那么多議論,我又何嘗不是如此呢,你說的那些就屬于這種情況?!?
“問題就在這兒,而且還不止是這些呀!”桑喬說。
“那么,還有什么?”唐吉訶德問。
“還有沒說的呢,”桑喬說,“這些都算是簡單的。如果您想了解所有那些攻擊您的話,我可以馬上給您找個人來,把所有那些話都告訴您,一點兒也不會漏下。昨天晚上巴托洛梅·卡拉斯科的兒子來了。他從薩拉曼卡學成歸來,現(xiàn)在是學士了。我去迎接他的時候,他對我說您的事情已經(jīng)編成書了,書名就叫《唐吉訶德》,還說書里也涉及到我,而且就用了桑喬·潘薩這個名字。托博索的杜爾西內(nèi)亞也有,還有一些完全是咱們之間的事情。我嚇得直畫十字,不懂這個故事的作者怎么會知道了那些事情。”
“我敢肯定,桑喬,”唐吉訶德說,“一定是某位會魔法的文人編了這個故事。他們要寫什么,就不會有什么事能瞞住他們?!?
“怎么會又是文人又是魔法師呢!剛才,參孫·卡拉斯科學士,我就是這樣稱呼他的,他對我說,故事的作者叫錫德·哈邁德·貝倫赫納①?!?
--------
?、偕贪沿惸酆绽`說成貝倫赫納,而貝倫赫納是茄子的意思。
“這是個摩爾人的名字?!碧萍X德說。
“是的,”桑喬說,“我聽很多人說,摩爾人就喜歡貝倫赫納?!?
“你大概是把這個‘錫德’的意思弄錯了,桑喬。”唐吉訶德說,“在阿拉伯語里,錫德是‘大人’的意思?!?
“這完全可能,”桑喬說,“不過,您如果愿意讓他到這兒來,我馬上就去找?!?
“你如果能去找,那太好了,朋友?!碧萍X德說,“你剛才說的那些讓我心里一直惦記著。不把情況完全搞清楚,我就什么也不吃?!?
“那我就去找他?!鄙陶f。
桑喬離開主人去找那位學士,不一會兒就同那個人一起回來了。于是,三個人又開始了一場極其滑稽的對話。
“你這個笨蛋進來干什么?回你自己家去,兄弟,不是別人,正是你騙了我們大人,還帶著他到處亂跑。”
桑喬說道:
“真是魔鬼夫人!被騙被帶著到處亂跑的是我,而不是你們主人。是他帶著我去了那些地方,你們自己弄糊涂了。他許諾說給我一個島嶼,把我騙出了家,我到現(xiàn)在還等著那個島嶼呢?!?
“讓那些破島嶼噎死你!”外甥女說,“混蛋桑喬,島嶼是什么東西?是吃的嗎?你這個饞貨、飯桶!”
“不是吃的,”桑喬說,“是我可以管理得比四個市政長官還好的一種東西?!?
“即使這樣,”女管家說,“你也別進來,你這個一肚子壞水的家伙。你去管好你的家,種好你那點地,別想要什么島不島的了。”
神甫和理發(fā)師饒有興趣地聽著三個人的對話,可唐吉訶德怕桑喬把他們那堆傻事都和盤托出,有損自己的名譽,就叫桑喬和那兩個女人別嚷嚷了,讓桑喬進來。桑喬進來了,神甫和理發(fā)師起身告辭。他們見唐吉訶德頭腦里那些胡思亂想根深蒂固,仍沉湎于騎士的愚蠢念頭,不禁對唐吉訶德恢復健康感到絕望了。神甫對理發(fā)師說:
“你看著吧,伙計,說不定在咱們想不到的什么時候,咱們這位英雄就又會出去展翅高飛了。”
“我對此絲毫也不懷疑,”理發(fā)師說,“不過,侍從的頭腦竟如此簡單,甚至比騎士的瘋癲更讓我感到驚奇。他認準了那個島嶼,我估計咱們就是再費力也不會讓他打消這個念頭了。”
“上帝會解救他的?!鄙窀φf,“咱們瞧著吧,這兩個人全都走火入魔了,簡直如出一轍。主人的瘋癲若是沒有侍從的愚蠢相配,那就不值得一提了?!?
“是這樣,”理發(fā)師說,“我很愿意聽聽他們倆現(xiàn)在談什么?!?
“我肯定,”神甫說,“唐吉訶德的外甥女或女管家事后肯定會告訴咱們。照她們倆的習慣,她們不會不偷聽的。”
唐吉訶德讓桑喬進了房間,關上門。房間里只有他們倆。
唐吉訶德對桑喬說:
“你剛才說是我把你從家里騙出來的,我聽了很難受。你知道,我也并沒有留在家里呀。咱們一起出去,一起趕路,一起巡視,咱們倆命運相同。你被扔了一回,可我也被打過上百次,比你還厲害呢。”
“這也是應該的,”桑喬說,“照您自己說的,游俠騎士遇到的不幸總是比侍從遇到的多。”
“你錯了,桑喬,”唐吉訶德說,“有句話說:quando caput do-Let……”
“我只懂得咱們自己的語言?!鄙陶f。
“我的意思是說,”唐吉訶德說,“頭痛全身痛。我是你的主人,所以我是你的腦袋;你是我的身體一部分,因為你是我的侍從。從這個道理上講,我遇到了不幸,或者說如果我遇到了不幸,你也會感到疼痛。你如果遇到了不幸,我也一樣疼痛?!?
“理應如此,”桑喬說,“可是我這個身體部分被人扔的時候,您作為我的腦袋卻在墻頭后面看著我被扔上去,并沒有感到任何痛苦呀,它本來也應該感到疼痛嘛?!?
“你是想說,桑喬,”唐吉訶德說,“他們?nèi)幽愕臅r候,我沒感到疼痛嗎?如果你是這個意思的話,可別這么說,也別這么想。我的靈魂當時比你的身體疼得還厲害。不過,咱們現(xiàn)在先不談這個,等以后有時間再來確定這件事吧。咱們現(xiàn)在說正題。你告訴我,桑喬,現(xiàn)在這兒的人是怎么議論我的?平民百姓都怎么說,貴族和騎士們又怎么說?他們對我的勇氣、我的事跡、我的禮貌是怎么說的?他們對我要在這個世界上重振游俠騎士之道是怎么評論的?一句話,我想讓你告訴我你所聽到的一切。你原原本本地告訴我,不要加好聽的,也不要去掉不好聽的。忠實的仆人應該據(jù)實向主人報告,不要因為企圖奉承而有所夸張,也不要因為盲目尊崇而有所隱瞞。你該知道,桑喬,如果當初君主們聽到的都是不折不扣的事實,沒有任何恭維的成分,那么世道就會不一樣,就會是比我們現(xiàn)在更為‘鐵實’的時代,也就是現(xiàn)在常說的黃金時代。桑喬,請你按照我的告誡,仔細認真地把你知道的有關我剛才問到的那些情況告訴我吧?!?
“我很愿意這樣做,我的大人,”桑喬說,“不過我有個條件,就是不管我說什么,你都不要生氣,因為你想讓我據(jù)實說,不加任何修飾。”
“我不會生氣的,”唐吉訶德說,“你放開了講,桑喬,不必繞彎子。”
“我首先要說的就是,”桑喬說,“老百姓把您看成最大的瘋子,說我也愚蠢得夠嗆。貴族們說,您本來就不是貴族圈子里的人,就憑那點兒家世,那幾畝地,還有身上那兩片破布,竟給自己加了個‘唐’,當了什么騎士。而騎士們說,他們不愿意讓貴族與他們作對,特別是那種用蒸汽擦皮鞋①、用綠布補黑襪子的只配當侍從的貴族?!?
--------
?、佼敃r沒有鞋油,只好在皮鞋上抹些水、油和蛋清,再用蒸汽熏。
“這不是說我,”唐吉訶德說,“我從來都是穿得整整齊齊,沒帶補丁的。衣服破了,那倒有可能,不過那是甲胄磨破的,而不是穿破的?!?
“至于說到您的勇氣、禮貌、事跡等事情,”桑喬接著說,“大家就看法不一了。有的人說:‘瘋瘋癲癲的,不過挺滑稽?!硗庖恍┤苏f:‘勇敢,卻又不幸?!€有人說:‘有禮貌,可是不得體?!€說了許多話,連您帶我都說得體無完膚?!?
“你看,桑喬,”唐吉訶德說,“凡是出人頭地的人,都會遭到讒害,歷來很少或者根本沒有名人不受惡毒攻擊的。像尤利烏斯·凱撒,是個極其勇猛而又十分謹慎的統(tǒng)帥,卻被說成野心勃勃,衣服和生活作風都不那么干凈。亞歷山大功蓋天下,號稱大帝,卻有人說他愛酗酒;再說赫拉克勒斯,戰(zhàn)果累累,卻說他驕奢好色。高盧的阿馬迪斯的兄弟加勞爾,有人議論他太好斗,又說阿馬迪斯愛哭。所以桑喬,對這些好人都有那么多議論,我又何嘗不是如此呢,你說的那些就屬于這種情況?!?
“問題就在這兒,而且還不止是這些呀!”桑喬說。
“那么,還有什么?”唐吉訶德問。
“還有沒說的呢,”桑喬說,“這些都算是簡單的。如果您想了解所有那些攻擊您的話,我可以馬上給您找個人來,把所有那些話都告訴您,一點兒也不會漏下。昨天晚上巴托洛梅·卡拉斯科的兒子來了。他從薩拉曼卡學成歸來,現(xiàn)在是學士了。我去迎接他的時候,他對我說您的事情已經(jīng)編成書了,書名就叫《唐吉訶德》,還說書里也涉及到我,而且就用了桑喬·潘薩這個名字。托博索的杜爾西內(nèi)亞也有,還有一些完全是咱們之間的事情。我嚇得直畫十字,不懂這個故事的作者怎么會知道了那些事情。”
“我敢肯定,桑喬,”唐吉訶德說,“一定是某位會魔法的文人編了這個故事。他們要寫什么,就不會有什么事能瞞住他們?!?
“怎么會又是文人又是魔法師呢!剛才,參孫·卡拉斯科學士,我就是這樣稱呼他的,他對我說,故事的作者叫錫德·哈邁德·貝倫赫納①?!?
--------
?、偕贪沿惸酆绽`說成貝倫赫納,而貝倫赫納是茄子的意思。
“這是個摩爾人的名字?!碧萍X德說。
“是的,”桑喬說,“我聽很多人說,摩爾人就喜歡貝倫赫納?!?
“你大概是把這個‘錫德’的意思弄錯了,桑喬。”唐吉訶德說,“在阿拉伯語里,錫德是‘大人’的意思?!?
“這完全可能,”桑喬說,“不過,您如果愿意讓他到這兒來,我馬上就去找?!?
“你如果能去找,那太好了,朋友?!碧萍X德說,“你剛才說的那些讓我心里一直惦記著。不把情況完全搞清楚,我就什么也不吃?!?
“那我就去找他?!鄙陶f。
桑喬離開主人去找那位學士,不一會兒就同那個人一起回來了。于是,三個人又開始了一場極其滑稽的對話。
網(wǎng)友關注
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第二四章 再回到家里來
- 錢商和匪徒的故事
- 圣母的小酒杯
- 第十九章 會捉人的樹
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第十章 守衛(wèi)城門的人
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第十八章 到南方去
- 第五章 后妃傳第五
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第七章 驚險的旅程
- 上帝的食物
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 終身不笑者的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第二十二章 桓二陳徐衛(wèi)盧傳
- 第十四章 飛猴
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 墳
- 睡著的國王的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 第二二章 桂特林的國家
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 第三章 救出了稻草人
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第二十一章 王衛(wèi)二劉傅傳
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 航海家辛巴達的故事
- 第一章 武帝紀第一
- 麥穗的故事
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第四章 穿過森林去的路
- 第二章 會見芒奇金人
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 三根綠枝
- 漁夫和雄人魚的故事
- 智者盲老人的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第十三章 救助
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第二十章 武文世王公傳
- 第九章 田鼠皇后
- 瞎眼僧人的故事
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 老漢倫克朗
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 駝背的故事
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 烏木馬的故事
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第四章 三少帝紀第四
- 洗染匠和理發(fā)師的故事
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第一章 旋風來了
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第二章 武帝紀第二
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 哈·曼丁的故事
精品推薦
- 都蘭縣05月30日天氣:小雨,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:20/9℃
- 克拉瑪依市05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 同仁縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 寧縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 城東區(qū)05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 彭陽縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:25/11℃
分類導航
唐吉訶德全部章節(jié)
- 作者簡介
- 第八章 駭人的風車奇險中唐吉訶德的英勇表現(xiàn)及其他
- 第十八章 桑喬同主人唐吉訶德的對話及其他險遇
- 譯本序言
- 第九章 灑脫的比斯開人和英勇的曼查人惡戰(zhàn)結束
- 第十九章 桑喬的高見,路遇死尸及其他奇事
- 上卷前言
- 第十章 唐吉訶德和侍從桑喬的有趣對話
- 第二十章 世界著名的騎士唐吉訶德進行了一次前所未聞卻又毫無危險的冒險
- 第一章 著名貴族唐吉訶德的品性與行為
- 第十一章 唐吉訶德與幾個牧羊人的故事
- 第二十一章 戰(zhàn)無不勝的騎士冒大險獲大利贏得了曼布里諾頭盔及其他事
- 第二章 足智多謀的唐吉訶德初離故土
- 第十二章 一位牧羊人向唐吉訶德等人講的故事
- 第二十二章 唐吉訶德解放了一批被押送到他們不愿去的地方的不幸者
- 第三章 唐吉訶德受封為騎士滑稽可笑
- 第十三章 牧羊女馬塞拉的故事結束及其他
- 第二十三章 著名的唐古訶德在莫雷納山的遭遇
- 第四章 我們的騎士離開客店后的遭遇
- 第十四章 已故牧人的絕望詩篇及其他意外之事
- 第二十四章 莫雷納山奇聞續(xù)篇
- 第五章 我們這位騎士的遭遇續(xù)篇
- 第十五章 唐吉訶德不幸碰到幾個兇狠的楊瓜斯①人
- 第二十五章 英勇的騎士在莫雷納山遇到的怪事,以及他仿效貝爾特內(nèi)夫羅斯的苦修行
- 第六章 神甫和理發(fā)師在足智多謀的貴族書房里進行了別有風趣的大檢查
- 第十六章 足智多謀的貴族在他認為城堡的客店里的遭遇
- 第二十六章 唐吉訶德為了愛情在莫雷納山修行細述
- 第七章 我們的好騎士唐吉訶德第二次出征
- 第十七章 錯把客店當城堡,唐吉訶德和桑喬遇到了種種麻煩事
- 第二十七章 神甫和理發(fā)師如何按計而行,以及其他值得記述的事情
- 第二十八章 神甫和理發(fā)師在莫雷納山遇到的新鮮趣事
- 第三十八章 唐吉訶德妙論文武之道
- 第二十九章 匠心妙計使我們的多情騎士擺脫了苦修行
- 第四十八章 牧師談論騎士小說以及其他事
- 第三十九章 俘虜敘述其身世及經(jīng)歷
- 第三十章 美麗機敏的多羅特亞及其他趣事
- 第四十九章 桑喬同唐吉訶德頗有見地的談話
- 第四十章 俘虜繼續(xù)談其經(jīng)歷
- 第五十章 唐吉訶德同牧師唇槍舌劍及其他
- 第三十一章 唐吉訶德與桑喬的有趣對話及其他
- 第四十一章 俘虜再談其遭遇
- 第三十二章 唐吉訶德一行人在客店里的遭遇
- 第五十一章 羊倌對押送唐吉訶德一行人講的事
- 第四十二章 客店里后來發(fā)生的事及其他應該知道的情節(jié)
- 第三十三章 《無謂的猜疑》
- 第五十二章 唐吉訶德同羊倌大打出手,奇遇苦行教徒,以一身大汗收場
- 第四十三章 騾夫逸事及客店里的其他奇事
- 第三十四章 《無謂的猜疑》續(xù)篇
- 下卷序
- 第四十四章 客店奇聞續(xù)篇
- 第三十五章 唐吉訶德大戰(zhàn)紅葡萄酒囊,《無謂的猜疑》結束
- 下卷前言
- 第四十五章 曼布里諾頭盔和馱鞍疑案及其他事真相大白
- 第三十六章 客店里發(fā)生的其他奇事
- 第一章 神甫和理發(fā)師與唐吉訶德談論其病情
- 第四十六章 團丁奇遇,好騎士唐吉訶德勃然大怒
- 第三十七章 美麗公主米科米科娜的故事及其他趣聞
- 第四十七章 唐吉訶德出奇地中了魔法及其他奇事
- 第三章 唐吉訶德、桑喬與參孫·卡拉斯科學士的趣談
- 第四章 桑喬為學士解疑及其他應敘述的事情
- 第十四章 唐吉訶德奇遇森林騎士續(xù)篇
- 第二十四章 瑣事種種,對理解這部巨著必不可少
- 第五章 桑喬和他妻子特雷莎的一席有趣的對話
- 第十五章 鏡子騎士及其侍從何許人也
- 第六章 本書最重要的一章:唐吉訶德與其外甥女、女管家的對話
- 第二十五章 學驢叫的風波,木偶藝人及神機妙算的猴子
- 第十六章 唐吉訶德路遇曼查的一位精明騎士
- 第七章 唐吉訶德與侍從之間發(fā)生的事及其他大事
- 第二十六章 續(xù)述木偶藝人以及其他著實有趣的事
- 第十七章 唐吉訶德勇氣登峰造極,與獅子對峙圓滿結束
- 第八章 唐吉訶德看望杜爾西內(nèi)亞的遭遇
- 第二十七章 佩德羅師傅與猴子的來歷,唐吉訶德調解驢叫糾紛,不料事與愿違,自找倒霉
- 第十八章 在綠衣騎士家的遭遇及其他怪事
- 第九章 本章的事讀后便知
- 第二十八章 作者貝嫩赫利說,細讀本章自有體會
- 第十九章 多情牧人及其他著實有趣的事
- 第十章 桑喬謊稱杜爾西內(nèi)亞夫人中了魔法的巧計以及其他真實趣事
- 第二十九章 乘魔法船的險遇
- 第二十章 富人卡馬喬的婚禮和窮人巴西利奧的遭遇
- 第十一章 天下奇事:英勇的唐吉訶德與《死神會議》大板車的奇遇
- 第三十章 唐吉訶德路遇一位美麗的女獵人
- 第二十一章 續(xù)述卡馬喬婚禮以及其他事
- 第十二章 英勇的唐吉訶德與驍勇的鏡子騎士會面
- 第三十一章 許多大事
- 第二十二章 英勇的唐吉訶德對曼查中心的蒙特西諾斯洞窟的奇妙探險
- 第十三章 續(xù)述與森林騎士的奇遇及兩位侍從新鮮別致的對話
- 第三十二章 唐吉訶德怒斥污蔑者以及其他嚴肅而又滑稽的事情
- 第二十三章 空前絕后的唐吉訶德講述他在蒙特西諾斯洞窟的見聞,離奇怪誕令人難以置信
- 第三十四章 為杜爾西內(nèi)亞解除魔法,本書最奇特的經(jīng)歷之一
- 第三十三章 公爵夫人與侍女同桑喬的趣談,值得一讀并記載下來
- 第四十四章 桑喬赴任當總督與唐吉訶德在城堡的奇遇
- 第三十五章 續(xù)談唐吉訶德為杜爾西內(nèi)亞解除魔法,以及其他奇事
- 第五十四章 僅僅與本書有關的幾件事
- 第四十五章 偉大的桑喬就任總督,開始行使職權
- 第三十六章 “三擺裙伯爵夫人”又稱“憂傷婦人”的咄咄怪事,以及桑喬寫給他老婆的信
- 第五十五章 桑喬在路上的遭遇及其他新奇事
- 第三十七章 續(xù)談“憂傷婦人”的怪事
- 第四十六章 唐吉訶德同多情的阿爾蒂西多拉情意綿綿,卻受到鈴鐺和貓的驚嚇
- 第五十六章 唐吉訶德為維護唐娜羅德里格斯女兒的名譽,與仆人托西洛斯進行了一場空前的決斗
- 第三十八章 “憂傷婦人”講述其遭遇
- 第四十七章 桑喬做總督續(xù)篇
- 第五十七章 唐吉訶德告別公爵;公爵夫人的淘氣侍女阿爾蒂西多拉同唐吉訶德的糾葛
- 第三十九章 “三擺裙夫人”繼續(xù)講她難忘的奇遇
- 第四十八章 唐吉訶德同公爵夫人的女仆唐娜羅德里格斯的一場風波,以及其他值得永世不忘的事件
- 第五十八章 唐吉訶德一路上的奇遇應接不暇
- 第四十章 與這個難忘的故事和奇遇有關的細節(jié)
- 第四十九章 桑喬巡視島嶼見聞
- 第五十九章 唐吉訶德遇到一件可以稱為奇遇的怪事
- 第四十一章 “輕木銷”到來,故事告終
- 第五十章 抽打女傭并對唐吉訶德又掐又抓的魔法師是誰,侍童給桑喬的老婆特雷沙·潘薩送信
- 第六十章 唐吉訶德赴巴塞羅那路上的遭遇
- 第四十二章 在桑喬就任島嶼總督前夕,唐吉訶德的諄諄教導以及其他深思熟慮的囑咐
- 第五十一章 桑喬繼續(xù)擔任總督及其他趣事
- 第六十一章 唐吉訶德到了巴塞羅那的見聞,以及其他不新奇但卻真實的事情
- 第四十三章 唐吉訶德對桑喬的第二部分告誡
- 第五十二章 另一位“憂傷婦人”或稱“痛苦女仆”的唐娜羅德里格斯的奇遇
- 第六十二章 通靈頭像以及其他不可忽略的瑣事
- 第六十五章 白月騎士的來歷,格雷戈里奧獲釋及其他事
- 第五十三章 桑喬·潘薩總督倉促離職
- 第六十三章 桑喬·潘薩船上遭殃,摩爾美女意外相逢
- 第六十七章 唐吉訶德決定履行隱退一年的諾言,當牧人,過田園生活,以及其他有趣的真事
- 第六十八章 唐吉訶德遇豬群
- 第六十九章 本書中唐吉訶德經(jīng)歷的最罕見最新奇的事
- 第七十章 承接上一章,故事補白
- 第七十一章 唐吉訶德與桑喬在回鄉(xiāng)路上遇到的事
- 第七十二章 唐吉訶德和桑喬如何返鄉(xiāng)
- 第七十三章 唐吉訶德進村遇先兆,及其他為本書增輝的事
- 第七十四章 唐吉訶德生病、立遺囑和逝世