故事第二
一個馬夫,冒充國王,和王后睡覺;國王發覺了這事,不動聲色,當夜把那馬夫偵查出來,剪去他一把頭發,不料那馬夫把別人的頭發也同樣都剪了,因此逃過了懲罰。
姑娘們聽了菲洛特拉托的故事,有的臉上浮起紅暈,有的吃吃地笑了起來。這故事講完以后,女王就吩咐潘比妮亞接下去講一個,只見她帶著笑容說:
有一班輕浮的人,知道了一點什么事兒,也不問這事兒用得到他管還是用不到他管,卻是逢人就說,當作了夸耀炫弄的本錢;這班人往往喜歡揭發別人的隱私,他們以為這樣做,就可以把自己的丑事隱瞞住了,其實這真叫做欲蓋彌彰。各位姐姐,我現在要從反面來說明這句話的真實性,有這么一個人——在偉大的國王的眼里,他的地位比馬塞托還下賤,可是他那狡猾的勁兒才叫到了家。我拿這么一個人做故事里的主人公。
倫巴第的國王阿吉勒夫和歷代王朝一樣,定都于巴維亞,娶前王奧泰利的寡婦苔奧德琳達為王后。這位王后真是花容玉貌,知書識禮,無奈命中注定要受一個情人的糟蹋。倫巴第在國王阿吉勒夫的賢明的統治下,國泰民安,十分繁榮,不想就在這時候,發生了一件事。
在王后御用的馬夫中有一個馬夫,出身微賤,可是以他的才能而論,居此下位,實在是委屈的,他的身材面貌,也長得高大端正,和國王很有些相象。他竟是瘋狂地愛上了王后。
他雖然地位卑賤,可是頭腦卻很清楚,自己知道這種癡心妄想實在荒唐。他本是個機靈人,不敢跟人提起這件心事,更不敢用眉目向她私下傳情。可是,盡管他明知沒有得到王后垂青的希望,他想到自己鐘愛的對象是那么高貴,卻也自鳴得意。他既然懷著一片火熱的愛情,就一心只想討好王后,比宮里哪一個仆役都顯得殷勤,也因為這樣,王后每次出門騎馬,難得要別的馬夫來侍候,總是叫他侍候,騎上他所照看的馬。每逢這種機會,他就認為莫大的恩寵,寸步不離馬鐙,暗想只要能夠接觸到一下她的裙角,也就是無比的幸福了。
希望越小,熱情反而越高,天下的事往往如此;那個馬夫也逃不過這種折磨,可憐他胸中蘊藏著多少的熱情和欲念,卻一點也沒有如愿的希望,這種內心的痛苦,真叫他忍受不住,幾次三番,他只想自殺,好擺脫這折磨人的愛情;可是再一想,覺得要死也得讓人明白他是為熱愛王后而死的。因此,他決定哪怕冒著生命的危險,也要想法滿足——或是多少滿足一些自己的欲望。他不敢當面向王后表示,也不敢暗里寫信去求愛——這都不是辦法;他只想運用什么巧計,能夠睡在她的身旁。他想來想去,覺得只有一個辦法,就是冒充國王,闖進她的臥房去。據他所知,國王并不是每夜都到她的臥房里去的。
一連幾夜,他躲藏在王宮的大廳里,從國王的臥房到王后的臥房就得通過這個大廳,因此他就可以窺見國王是怎樣進王后的臥房的,又是怎樣的裝束。有一夜,他果然看見國王從自己的房里出來,身上披一件大斗篷,一只手里拿著一個火把,另一只手里握著一根短棒,來到王后的臥房門前,并不叫喊,卻是舉起短棒,叩了一兩下,里邊立即有人來開門,替他把火炬接了去;后來國王走出房來的時候,也是這個樣兒。他看清楚了這一切,決定照式照樣試一下。
他設法弄了一件斗篷來,樣子跟國王所穿的還算有些象,又弄了一個火把、一根短棒來;于是費了半天工夫,洗了個澡,把身上的馬糞臭味都洗凈了,免得叫王后聞到氣味,猜疑起來。各物齊備之后,他隨身帶著,仍舊隱匿在那個大廳里。
等到夜深人靜,他覺得時機已到,或者是稱心如愿,或者是為了愛情而犧牲,全在這一舉。于是他取出燧石鐵片,把火炬點燃了,披上斗篷,走到王后臥房門口,用短棒叩了一兩下,門立刻開了,應門的是一個睡眼惺忪的宮女,她接過了火炬,就把火光遮隱了。他脫下斗篷,一言不發,揭開王后的床帳,看見王后睡在床上,就爬了上去。
他知道國王生氣的時候,沒有人敢跟他說話;所以他上床之后,假裝生氣的樣子。不說一句話,她也不敢問他;他只是把她緊摟在懷里,一連跟她干了幾次。他雖然舍不得離開王后。但是唯恐留戀得太久,片刻的歡樂會招來殺身大禍,就從床上起來,拿了火把、斗篷,一言不發,走出臥房,急急忙忙回到自己的鋪位上。
馬夫剛剛躺下,那邊國王已經起身,來到了王后房中,王后不免感到十分驚奇。他上床以后,跟她有說有笑,十分親昵,她看見他怒氣消失了,就大著膽子說:
“啊,陛下,今兒晚上又是什么新鮮玩意兒啊,你剛走——也從沒看見你這樣沒命地跟我樂了一陣子,這會兒倒又來了,我請陛下保重些吧。”
國王聽了王后這幾句話,立刻知道她已經被一個舉止外表有些跟他相象的人騙了。不過他究竟是一個聰明人,接著就想到,這事既然連王后都不知道,別人當然更不會知道,自己也不必去向王后點穿,因此就沒有聲張。如果換了一個頭腦簡單的人,一定當下就要發作,就要一連串追問:“不,我沒有來過,是誰到你房里來的?這是怎么一回事?他怎么樣進來的?”這樣一鬧,就會鬧出許多事來,徒然叫王后感到難受罷了,或者呢,反而叫她添了一種縱欲的愿望,希望下回再來一次。可是他明白,只要他能保持緘默,就可以把羞辱遮蓋過去,如果聲張開來,反而沒有好處;所以他沉住了氣,不動聲色,說道:
“王后,你認為我沒有本領再接再厲嗎?”
“不是這么說,國王,”那王后回答,“我是請你保重自己的身子。”
國王就說:“我就聽從你的勸告吧——那么我去了,不來打擾你了。”
他披上斗篷,離開王后的臥室,懷著一肚子的怒火,不知究竟是誰這樣侮辱他,一定要暗中把那個壞人查出來。他知道,這事一定是宮里的人干的,而且不管他是什么人,他這時候總還不能走出宮去。于是他點著一盞小小的燈籠,借著些微幽光,走到御廄上邊的一個長長的統房里,房里排著許多床鋪。宮里的仆役全都睡在這兒。他想,那個象王后所說的那樣沒命地樂了一陣子的人,一定到現在心還跳得很厲害,脈搏還是很急,國王于是一言不發從統房的一頭一個挨一個的探摸各人的心頭,看有沒有人心跳得十分厲害的。
這時候,房里的人都睡熟了,咱獨那個闖進王后房里去的那個馬夫還沒睡著;他看見國王來到,想必這事已經給發覺了,他這一嚇,心就跳得更厲害了。他很明白,如果國王知道這是他干的好事,那毫無疑問,他一定立刻性命難保。在這生死關頭,他的腦海里閃現著各種各樣的主意;不過他再一留心,看見國王身邊沒帶著武器,就決定假裝睡熟,看國王怎樣行動。
國王摸了好幾個人,覺得都不是他所要找尋的人;后來摸到那個馬夫,覺得他心跳得厲害,暗想:“就是這個人了!”不過國王不愿讓人知道他的用意所在,所以并不去驚動這個人,只拿出一把隨身帶著的剪刀,把這人半邊的頭發剪了一大把下來——那時大家都留長發——因此這人是誰,到第二天就可以一望而知了。剪了頭發之后,國王就回到自己臥房里。
這個馬夫可真是個機智的家伙,國王把他的頭發一剪下來,他就立刻知道那用意所在。國王去后,他連忙起身,找到一把剪馬鬃的剪刀(這樣的剪刀,馬房里不止一把),就輕手輕腳,把房里睡著的人,一個個都剪下一把頭發來,而且都象他一樣,剪去耳邊的。完事之后,他就上床去睡覺,誰都不曾發覺。
第二天早晨,國王起身,乘宮門還沒打開,就下令召集宮里全體仆役。他叫大家光著頭站著,開始用心察看,要找出那個被他剪下頭發來的人,誰想在他面前的仆役幾乎個個剪去了一把頭發,而且又都剪得一模一樣,這真把他楞住了,他暗自說道:“這個家伙,盡管他出身下賤,他的頭腦可分明不是一個下賤人的頭腦呢。”
現在,要找出那個人來,非得驚天動地不可了,國王可是不愿意為了出一口小小的氣,招來了莫大的羞恥;因此當下竟沒有作聲,只是向那個人這么警告了一下,也好叫他知道國王不是好惹的:
“誰做了這事,下次不可再做。現在沒事了,你們去吧。”
如果不是那個國王,換了別人,一定不肯就此罷體,一定會把他們捉起來。吊打拷問,這樣一來,本來是所謂家丑不可外揚,現在勢必鬧得盡人皆知了。就算給他弄個水落石出,收拾了那個罪犯,出了胸中的一口惡氣吧,他還是沒法洗刷掉自己的恥辱,不但這樣,他的恥辱反而越發加重了,外加還得毀了王后的名譽。
那班仆役聽了國王所說的話,都模不著頭腦,不免你一句我一句在背地里議論起來,議論了半天也沒有議論出個名堂來;其中只有一個人懂得國王說話的用意,就是那個當事人馬夫。這馬夫也很懂事,從此再不敢自找死路,也不敢在國王面前泄漏這秘密。
姑娘們聽了菲洛特拉托的故事,有的臉上浮起紅暈,有的吃吃地笑了起來。這故事講完以后,女王就吩咐潘比妮亞接下去講一個,只見她帶著笑容說:
有一班輕浮的人,知道了一點什么事兒,也不問這事兒用得到他管還是用不到他管,卻是逢人就說,當作了夸耀炫弄的本錢;這班人往往喜歡揭發別人的隱私,他們以為這樣做,就可以把自己的丑事隱瞞住了,其實這真叫做欲蓋彌彰。各位姐姐,我現在要從反面來說明這句話的真實性,有這么一個人——在偉大的國王的眼里,他的地位比馬塞托還下賤,可是他那狡猾的勁兒才叫到了家。我拿這么一個人做故事里的主人公。
倫巴第的國王阿吉勒夫和歷代王朝一樣,定都于巴維亞,娶前王奧泰利的寡婦苔奧德琳達為王后。這位王后真是花容玉貌,知書識禮,無奈命中注定要受一個情人的糟蹋。倫巴第在國王阿吉勒夫的賢明的統治下,國泰民安,十分繁榮,不想就在這時候,發生了一件事。
在王后御用的馬夫中有一個馬夫,出身微賤,可是以他的才能而論,居此下位,實在是委屈的,他的身材面貌,也長得高大端正,和國王很有些相象。他竟是瘋狂地愛上了王后。
他雖然地位卑賤,可是頭腦卻很清楚,自己知道這種癡心妄想實在荒唐。他本是個機靈人,不敢跟人提起這件心事,更不敢用眉目向她私下傳情。可是,盡管他明知沒有得到王后垂青的希望,他想到自己鐘愛的對象是那么高貴,卻也自鳴得意。他既然懷著一片火熱的愛情,就一心只想討好王后,比宮里哪一個仆役都顯得殷勤,也因為這樣,王后每次出門騎馬,難得要別的馬夫來侍候,總是叫他侍候,騎上他所照看的馬。每逢這種機會,他就認為莫大的恩寵,寸步不離馬鐙,暗想只要能夠接觸到一下她的裙角,也就是無比的幸福了。
希望越小,熱情反而越高,天下的事往往如此;那個馬夫也逃不過這種折磨,可憐他胸中蘊藏著多少的熱情和欲念,卻一點也沒有如愿的希望,這種內心的痛苦,真叫他忍受不住,幾次三番,他只想自殺,好擺脫這折磨人的愛情;可是再一想,覺得要死也得讓人明白他是為熱愛王后而死的。因此,他決定哪怕冒著生命的危險,也要想法滿足——或是多少滿足一些自己的欲望。他不敢當面向王后表示,也不敢暗里寫信去求愛——這都不是辦法;他只想運用什么巧計,能夠睡在她的身旁。他想來想去,覺得只有一個辦法,就是冒充國王,闖進她的臥房去。據他所知,國王并不是每夜都到她的臥房里去的。
一連幾夜,他躲藏在王宮的大廳里,從國王的臥房到王后的臥房就得通過這個大廳,因此他就可以窺見國王是怎樣進王后的臥房的,又是怎樣的裝束。有一夜,他果然看見國王從自己的房里出來,身上披一件大斗篷,一只手里拿著一個火把,另一只手里握著一根短棒,來到王后的臥房門前,并不叫喊,卻是舉起短棒,叩了一兩下,里邊立即有人來開門,替他把火炬接了去;后來國王走出房來的時候,也是這個樣兒。他看清楚了這一切,決定照式照樣試一下。
他設法弄了一件斗篷來,樣子跟國王所穿的還算有些象,又弄了一個火把、一根短棒來;于是費了半天工夫,洗了個澡,把身上的馬糞臭味都洗凈了,免得叫王后聞到氣味,猜疑起來。各物齊備之后,他隨身帶著,仍舊隱匿在那個大廳里。
等到夜深人靜,他覺得時機已到,或者是稱心如愿,或者是為了愛情而犧牲,全在這一舉。于是他取出燧石鐵片,把火炬點燃了,披上斗篷,走到王后臥房門口,用短棒叩了一兩下,門立刻開了,應門的是一個睡眼惺忪的宮女,她接過了火炬,就把火光遮隱了。他脫下斗篷,一言不發,揭開王后的床帳,看見王后睡在床上,就爬了上去。
他知道國王生氣的時候,沒有人敢跟他說話;所以他上床之后,假裝生氣的樣子。不說一句話,她也不敢問他;他只是把她緊摟在懷里,一連跟她干了幾次。他雖然舍不得離開王后。但是唯恐留戀得太久,片刻的歡樂會招來殺身大禍,就從床上起來,拿了火把、斗篷,一言不發,走出臥房,急急忙忙回到自己的鋪位上。
馬夫剛剛躺下,那邊國王已經起身,來到了王后房中,王后不免感到十分驚奇。他上床以后,跟她有說有笑,十分親昵,她看見他怒氣消失了,就大著膽子說:
“啊,陛下,今兒晚上又是什么新鮮玩意兒啊,你剛走——也從沒看見你這樣沒命地跟我樂了一陣子,這會兒倒又來了,我請陛下保重些吧。”
國王聽了王后這幾句話,立刻知道她已經被一個舉止外表有些跟他相象的人騙了。不過他究竟是一個聰明人,接著就想到,這事既然連王后都不知道,別人當然更不會知道,自己也不必去向王后點穿,因此就沒有聲張。如果換了一個頭腦簡單的人,一定當下就要發作,就要一連串追問:“不,我沒有來過,是誰到你房里來的?這是怎么一回事?他怎么樣進來的?”這樣一鬧,就會鬧出許多事來,徒然叫王后感到難受罷了,或者呢,反而叫她添了一種縱欲的愿望,希望下回再來一次。可是他明白,只要他能保持緘默,就可以把羞辱遮蓋過去,如果聲張開來,反而沒有好處;所以他沉住了氣,不動聲色,說道:
“王后,你認為我沒有本領再接再厲嗎?”
“不是這么說,國王,”那王后回答,“我是請你保重自己的身子。”
國王就說:“我就聽從你的勸告吧——那么我去了,不來打擾你了。”
他披上斗篷,離開王后的臥室,懷著一肚子的怒火,不知究竟是誰這樣侮辱他,一定要暗中把那個壞人查出來。他知道,這事一定是宮里的人干的,而且不管他是什么人,他這時候總還不能走出宮去。于是他點著一盞小小的燈籠,借著些微幽光,走到御廄上邊的一個長長的統房里,房里排著許多床鋪。宮里的仆役全都睡在這兒。他想,那個象王后所說的那樣沒命地樂了一陣子的人,一定到現在心還跳得很厲害,脈搏還是很急,國王于是一言不發從統房的一頭一個挨一個的探摸各人的心頭,看有沒有人心跳得十分厲害的。
這時候,房里的人都睡熟了,咱獨那個闖進王后房里去的那個馬夫還沒睡著;他看見國王來到,想必這事已經給發覺了,他這一嚇,心就跳得更厲害了。他很明白,如果國王知道這是他干的好事,那毫無疑問,他一定立刻性命難保。在這生死關頭,他的腦海里閃現著各種各樣的主意;不過他再一留心,看見國王身邊沒帶著武器,就決定假裝睡熟,看國王怎樣行動。
國王摸了好幾個人,覺得都不是他所要找尋的人;后來摸到那個馬夫,覺得他心跳得厲害,暗想:“就是這個人了!”不過國王不愿讓人知道他的用意所在,所以并不去驚動這個人,只拿出一把隨身帶著的剪刀,把這人半邊的頭發剪了一大把下來——那時大家都留長發——因此這人是誰,到第二天就可以一望而知了。剪了頭發之后,國王就回到自己臥房里。
這個馬夫可真是個機智的家伙,國王把他的頭發一剪下來,他就立刻知道那用意所在。國王去后,他連忙起身,找到一把剪馬鬃的剪刀(這樣的剪刀,馬房里不止一把),就輕手輕腳,把房里睡著的人,一個個都剪下一把頭發來,而且都象他一樣,剪去耳邊的。完事之后,他就上床去睡覺,誰都不曾發覺。
第二天早晨,國王起身,乘宮門還沒打開,就下令召集宮里全體仆役。他叫大家光著頭站著,開始用心察看,要找出那個被他剪下頭發來的人,誰想在他面前的仆役幾乎個個剪去了一把頭發,而且又都剪得一模一樣,這真把他楞住了,他暗自說道:“這個家伙,盡管他出身下賤,他的頭腦可分明不是一個下賤人的頭腦呢。”
現在,要找出那個人來,非得驚天動地不可了,國王可是不愿意為了出一口小小的氣,招來了莫大的羞恥;因此當下竟沒有作聲,只是向那個人這么警告了一下,也好叫他知道國王不是好惹的:
“誰做了這事,下次不可再做。現在沒事了,你們去吧。”
如果不是那個國王,換了別人,一定不肯就此罷體,一定會把他們捉起來。吊打拷問,這樣一來,本來是所謂家丑不可外揚,現在勢必鬧得盡人皆知了。就算給他弄個水落石出,收拾了那個罪犯,出了胸中的一口惡氣吧,他還是沒法洗刷掉自己的恥辱,不但這樣,他的恥辱反而越發加重了,外加還得毀了王后的名譽。
那班仆役聽了國王所說的話,都模不著頭腦,不免你一句我一句在背地里議論起來,議論了半天也沒有議論出個名堂來;其中只有一個人懂得國王說話的用意,就是那個當事人馬夫。這馬夫也很懂事,從此再不敢自找死路,也不敢在國王面前泄漏這秘密。
上一篇:故事第三
下一篇:故事第五
網友關注
- 第十二章 找尋惡女巫
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第一章 武帝紀第一
- 終身不笑者的故事
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第七章 驚險的旅程
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 海姑娘和她兒子的故事
- 駝背的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 上帝的食物
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 烏木馬的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第十章 守衛城門的人
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第二章 武帝紀第二
- 墳
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第二章 會見芒奇金人
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第十六章 大騙子的魔術
- 老漢倫克朗
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第一章 旋風來了
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第四章 三少帝紀第四
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 錢商和匪徒的故事
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第十八章 到南方去
- 第二四章 再回到家里來
- 哈·曼丁的故事
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 三根綠枝
- 第五章 后妃傳第五
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 航海家辛巴達的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 麥穗的故事
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 瞎眼僧人的故事
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第四章 穿過森林去的路
- 圣母的小酒杯
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第三章 救出了稻草人
- 第十三章 救助
- 第三章 武帝紀第三
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 睡著的國王的故事
- 洗染匠和理發師的故事
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 阿拉丁和神燈的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 第九章 田鼠皇后
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 第二二章 桂特林的國家
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第十九章 會捉人的樹
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第二十章 武文世王公傳
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 第十四章 飛猴
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 智者盲老人的故事
精品推薦
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 屯昌縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:36/24℃
- 祁連縣05月30日天氣:小雨,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 賀蘭縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 聞喜縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 昌吉05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 白城市05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
分類導航
十日談全部章節
- 原序
- 故事第八
- 故事第七
- 幸福在人間——論卜伽丘的巨著《十日談》
- 故事第九
- 故事第八
- 第一日
- 故事第十
- 故事第九
- 故事第一
- 第二日
- 故事第十
- 故事第二
- 故事第一
- 第三日
- 故事第三
- 故事第二
- 故事第一
- 故事第四
- 故事第三
- 故事第五
- 故事第四
- 故事第三
- 故事第六
- 故事第五
- 故事第四
- 故事第七
- 故事第六
- 故事第五
- 故事第六
- 故事第五
- 故事第四
- 故事第七
- 故事第六
- 故事第五
- 故事第八
- 故事第七
- 故事第六
- 故事第九
- 故事第八
- 故事第七
- 故事第十
- 故事第九
- 故事第八
- 第四日
- 故事第十
- 故事第九
- 故事第一
- 第五日
- 故事第十
- 故事第二
- 故事第一
- 第六日
- 故事第三
- 故事第二
- 故事第一
- 故事第四
- 故事第三
- 故事第二
- 故事第三
- 故事第二
- 故事第一
- 故事第四
- 故事第三
- 故事第二
- 故事第五
- 故事第四
- 故事第三
- 故事第六
- 故事第五
- 故事第四
- 故事第七
- 故事第六
- 故事第五
- 故事第八
- 故事第七
- 故事第六
- 故事第九
- 故事第八
- 故事第七
- 故事第十
- 故事第九
- 故事第八
- 第七日
- 故事第十
- 故事第九
- 故事第一
- 第八日
- 故事第十
- 第九日
- 故事第十
- 跋
- 第十日
- 故事第一
- 譯后記
- 故事第一
- 故事第二
- 故事第二
- 故事第三
- 故事第三
- 故事第四
- 故事第四
- 故事第五
- 故事第五
- 故事第六
- 故事第六
- 故事第七
- 故事第七
- 故事第八
- 故事第八
- 故事第九