第四十七章
第四十七章
巴赫姆特金村的最后幾家的燈火也熄滅了。微寒在水洼上結了一層薄冰。村外,牧場那邊,遲到的仙鶴落在去年的莊稼茬子里過夜。從東北吹來的微風把它們孤傲、疲倦的啼聲送到村子里來,;這啼聲使四月的春夜和平寂靜的色調顯得更加深沉溫柔。果園里一片濃重的陰影;不知道什么地方有只牛在眸眸地叫;然后一切都歸于寂靜。深沉的寂靜持續了約半個小時,只有夜里也在飛翔的澤鷸的凄切的啼聲和野鴨子翅膀嗖嗖的煽動聲偶爾劃破春夜的寂靜:一群野鴨急匆匆地飛向頓河泛濫時留下的可以自由自在棲息的水淀……后來從街盡頭上傳來了人聲,問起煙卷頭的紅火,可以聽到馬的噴鼻聲和馬蹄踏在結了薄冰的污泥上的咯吱聲。偵察兵回村來了,這里駐扎著叛軍第六獨立旅所屬的兩個連。哥薩克們在村頭一戶人家的院子里駐下;他們閑談著,把馬匹安置在扔在院子當中的爬犁旁邊,給它們放好草料。不知道是誰的沙啞。低沉的聲音唱起一支舞曲,細心地吐著字句,倦怠、緩慢地唱道:我慢慢地走著,輕輕地落腳,我滿懷舊情,去跟姑娘逗樂兒……
立刻,一個高亢的伴唱男高音,像振翅高翔的鳥一樣響起,它壓下了嗡嗡的低音,悅耳而富有節奏:姑娘不喜歡逗樂兒,啪的一聲,打了我一個嘴巴!
我這位哥薩克姑娘呀,就是脾氣大……
又有幾個低音參加了歌唱,歌聲的節拍加快了,活潑起來,伴唱的男高音玩弄著高亢的尾腔,逞強地、歡快地唱道:我挽起右胳膊的袖子,打了姑娘一個耳刮子。
唉唉,這個姑娘呆站在那兒不動,臉像紅果一樣艷紅,她一面哭,一面訴說:“你算個什上好郎哥喲,你同時愛七、姑娘,第八個是小寡婦,第九個是你家的婆娘,第十個才是我,你這個流氓!……”
在風車后面站崗的哥薩克們聽到了在空曠的田野上的鶴鳴聲。哥薩克的歌聲和在漆黑的夜空中野鴨沙沙煽動翅膀的聲音。寒夜,哥薩克們躺在冰冷的、凍結的土地上,很不是滋味兒.他們既不能抽煙,也不能說話,更不能走動或者打打拳來暖暖身子。大家一動不動地死趴在去年的向日葵的稈叢里,注視著黑夜里閃亮的草原,耳朵貼在地上諦聽。可是十步以外就什么也看不見了,而四月的夜晚,卻又有那么豐富的。各種聲調的可疑聲音,而任何一個聲音都令人心涼:“是不是來了,是不是紅軍的偵察兵爬過來啦?”好像從遠處傳來折斷艾蒿的咔嚓聲和仰制著的喘息聲……青年哥薩克維普里亞什金用手套擦了擦由于緊張而流下來的淚珠,用胳膊肘推了推旁邊的人。旁邊那個人把身于縮成一團,枕著軍用皮包,正在打噸;日本造的子彈盒壓在他的肋骨上,但是他懶得再動一下,躺得舒服些,也不愿意把夜里的寒氣放進裹得緊緊的軍大衣襟里去。艾蒿的摩擦聲和喘息聲越來越近,忽然在維普里亞什金的身旁響了起來。他用胳膊肘撐著抬起身來,困惑不解地透過籬笆似的艾蒿看去,影影綽綽地看出一個大刺猬的輪廓。刺猬正低著豬似的小臉,嘴里哼哧著,有刺的脊背擦撞著于艾蒿莖子,急急忙忙地順著一道四鼠蹤印往前爬,它突然發現離它幾步以外有什么與它為敵的東西,抬起小腦袋,看到了正在注視著它的人。那個人輕松地嘆了一口氣,悄悄罵道:“鬼東西,真可惡!嚇人這一大跳……”
刺猬馬上把腦袋縮了進去,四條小腿也縮了進去,成了個刺球,一動不動地在那兒待了一會兒,然后又慢慢地舒展開身子,用小腿踏著冰涼的土地,像個會滑的灰團一樣滾去,在向日葵的枯莖間亂撞,壓倒干枯的牽?;āS谑庆o夜更加深沉。依然是童話般美好的春夜。
村子里的公雞已經叫過第二遍了,無空晴朗起來;第一批星星透過薄薄的云層露了出來,后來風驅散了云片,夜空用無數只金色的眼睛注視著大地。
正是在這時候,維普里亞什金又聽見前面有清脆的馬蹄聲、艾蒿的摩擦聲和什么鐵器的鏗鏘聲,沒過一會兒,又傳來了馬鞍子的咯吱聲。其余的哥薩克也都聽見了。大家都把手指頭放到了步槍扳機上。
“預備!”副排長悄悄地說。
滿天星斗的天幕上映出了一個像剪影似的騎士的輪廓,一個人正在緩步朝村子方向走去。
“站——住!……什么人?……有通行證嗎?
哥薩克們一躍而起,準備射擊。騎馬的人舉起雙手,站住了。
“同志們,不要開槍!”
“有通行證嗎?”
“同志們!”
“有通行證嗎?全——排……”
“等等!……只有我一個人……我投降!
“弟兄們,等等!別開槍!……咱們捉活的!
副排長跑到騎馬人的跟前,維普里亞什金抓住馬籠頭。騎馬的人一條腿從馬鞍子上跨過來,下了馬。
“你是什么人?是紅軍嗎!啊哈,弟兄們,是紅軍!他的皮帽上還有個紅星哩。落網啦,啊哈!
騎馬的人舒展著腿腳,已經是很鎮靜地說:“請你們把我送到你們的長官那兒去。我有了非常重要的消息報告他。我是謝爾多勃斯克團的團長,是來進行談判的?!?BR>
“是個團長?……弟兄們,打死他,壞蛋!盧卡,讓我立刻就把他……”
“同志們!你們隨時可以槍斃我,不過首先要讓我把我來的目的報告你們的長官。我再說一遍:這是非常重要的事情。如果你們怕我逃跑的話,請你們把我的武器拿去……”
謝爾多勃斯克團的團長開始往下解武裝帶。
“解下來!解下來!”一個哥薩克催促他說。
解除下來的手槍和馬刀轉遞到副排長手里。
“搜搜這位謝爾多勃斯克團團長的身上!”他騎上紅軍指揮員的那匹馬,命令說。
把俘虜搜查了一遍。副排長和哥薩克維普里亞什金押送他到村子里去。他徒步走著,維普里亞什金端著奧地利卡賓槍,走在他旁邊,副排長得意洋洋地騎馬跟在后頭。
他們一聲不響地走了十來分鐘。被押送的人不斷地停下來,用軍大衣衣襟遮著快要被風吹滅的火柴點香煙。好煙的香味引得維普里亞什金實在憋不住了。
“給我一支抽,”他要求說。
“請吧!”
維普里亞什金接過裝滿香煙的軍用煙盒,從里面抽出一支香煙,卻把煙盒子塞進了自己的口袋。團長一聲也沒吭,但是過了一會兒,已經走進村于了,才問:“你們要把我送到哪兒去?”
“到那兒你就知道啦?!?BR>
“到底是到哪兒去呀!”
“到連長那兒去?!?BR>
“請你們把我送到旅長博加特廖夫那兒去吧?!?BR>
“這兒就沒有這么個人?!?BR>
“怎么會沒有呢?我知道他昨天和司令部的人一起來到巴赫姆特金,而且現在還在這兒?!?BR>
“這我們不知道。”
“好啦,好啦,同志們!我都知道啦,你們會不知道……這又不是軍事秘密,特別是當你們的敵人全都知道了的時候?!?BR>
“走吧,走吧!”
“我走。不過還是請你們把我送到博加特廖夫那兒去吧?!?BR>
“住口!按軍法,我是不準跟你說話的?!?BR>
“那么把我的煙盒拿去……難道這是軍法準許的嗎!”
“這算得了什么!……走,把舌頭咬住,不然的話,我連你的大衣也剝下來。瞧,你的脾氣還挺大!”
他們費了很大的勁兒才把連長叫醒。他用拳頭揉了半天眼睛,打了個呵欠,皺起眉頭,怎么也聽不明白那位興高采烈。滿面春風的副排長對他說的話。
“什么人?謝爾多勃斯克團的團長?你不是在吹牛吧?拿證件來?!?BR>
過了幾分鐘,他跟這位紅軍指揮員一起往旅長博加特廖夫住的房子走去。博加特廖夫剛一聽說捉到了謝爾多勃斯克團的團長,并且已經押來了,就像被打了一下似的,從床上跳了起來。他扣上褲扣,把背帶搭到強壯的肩膀上,點上有五根燈芯的油燈,向筆直地站在門口的紅軍指揮官問:“您是謝爾多勃斯克團的團長嗎?”
“是的。我是謝爾多勃斯克團的團長沃羅諾夫斯基?!?BR>
“請坐。”
“謝謝。”
“怎么把您……在什么情況下把您捉到的?”
“是我自己到您這兒來的。我要單獨和您談談。請命令其余的人都出去。”
博加特廖夫揮了揮手,跟紅軍指揮員一道來的連長和大張著嘴站在那里的房主人——一個棕紅胡子的舊教徒——都退出去了、博加特廖夫摸著剃得光光的、西瓜似的圓滾滾的黑腦袋,只穿著骯臟的襯衣坐在桌旁。他那浮腫的、因為睡覺的姿勢不舒服壓出一道道紅印子的臉上露出了矜持的好奇神色。
沃羅諾夫斯基身材不高,但是很壯實,穿著一件剪裁合身的軍大衣,系著軍官武裝帶,他抖了抖平直的肩膀;修剪得很漂亮的小黑胡于下面掠過一絲微笑。
“我希望,我是在跟一位軍官談話吧?請準許我先簡單談談我的身世,然后再談談我到您這里來要完成的使命……過去,我是個貴族出身的沙皇軍隊中的大尉。對德戰爭期間,在第一百一十七柳博米爾斯基步兵團服役。一九一八年,根據蘇維埃政府的命令,我作為基干軍官被動員到部隊里?,F在,您已經知道,我在紅軍部隊中任謝爾多勃斯克團團長。我雖然身在紅軍中,可是早就在等待時機,投奔到你們這邊來……投奔到與布爾什維克進行斗爭的陣營里來……”
“大尉老爺.您等待的可真夠長啦……”
“是的,下過我想在俄羅斯面前贖罪,不僅我本人要投奔過來(這是很早就可以實現的了),而且還要把紅軍部隊帶過來,當然是部隊里那些中堅分子,都是受了共產黨的欺騙,誤入歧途,參與了這場自相殘殺的戰爭的。”
舊日的大尉沃羅諾夫斯基用兩只瞳距很小的灰色眼睛盯著博加特廖夫,一看到他那懷疑的微笑,就像大姑娘似的,臉漲得排紅,匆忙說:“博加特廖夫先生,當然您可能對我和我說的話抱有某種懷疑……我處在您的地位,當然也會產生同樣的想法。請允許我用事實來向您證明這一切……用駁不倒的事實……”
他翻開軍大衣襟,從保護色的褲子口袋里掏出一把折刀,深彎下腰,掙得武裝帶咯吱咯吱直響,小心翼翼地挑開縫得密密的軍大衣邊縫。過了一會、從拆開的衣縫里掏出幾張發黃的紙和一張照片。
博加特廖夫仔細地看了這些證件、其中有一件寫著:“—一七柳博米爾斯基步兵團中尉沃羅諾夫斯基,傷愈后給假兩周,回故鄉——斯摩棱斯克省——休養,特此證明?!弊C明書上蓋有第十四西伯利亞步兵師第八野戰醫院的公章和主任醫師的簽字。其余的一些填有沃羅諾夫斯基姓名的文件,都證實沃羅諾夫斯基的確是軍官,照片上是年輕的沃羅諾夫斯基少尉,他的兩只瞳距很小的快活的小眼睛在瞅著博加特廖夫;軍官十字章在保護色的漂亮軍服上閃光,像女孩于的臉一樣潔白的肩章襯得少尉黝黑臉頰和一道小黑胡子更黑了“下一步,您打算怎么辦呢!”博加特廖夫問。
“我是來通知您,我和我的助手,從前的中尉沃爾科夫,已經共同把紅軍戰士都爭取過來,就是說謝爾多勃斯克團的全部人馬,當然共產黨員除外,都準備隨時投到你們這邊來。我團的士兵幾乎都是薩拉托夫省和薩馬拉省的農民。他們都贊成跟布爾什維克打。我們必須立刻跟你們談妥這個團投誠的條件。這個團現在駐扎在霍皮奧爾河口鎮,約有一千二百支槍,共產黨支部有三十八名黨員,還有一個由三十個本地共產黨員組成的排。我們要奪取忠于我們的炮兵連,但同時大概必須把炮手全都干掉,因為他們大多數是共產黨員。在我團的紅軍士兵中,人心不穩,原因是他們的父親在糧食征集中負擔過重。我們就利用這些情況。爭取他們投到哥薩克方面來……也就是投到你們這里來。不過很多戰士有顧慮,怕我團一旦投誠,你們會不會對他們進行迫害……所以對這個問題——當然、這只是一些細節.但是……,——我必須先跟您談妥。”
“哪兒會有什么迫害呀?”
“譬如像槍斃啦,掠奪啦……”
“不會的,我們絕不允許!”
“還有一點:戰士們都堅決要求保留謝爾多勃斯克團的編制,跟你們一同打布爾什維克,但卻是一個獨立戰斗單位。”
“關于這個問題我不能對您……”
“我知道!我知道!請您和您的上級商量商量,然后請您設法通知我們?!?BR>
“是的,我要報告維申斯克。”
“請原諒,我的時間很少,如果我多耽擱一些時間,那么團政委就可能發覺我外出了。我認為我們應該先把投誠條件談妥。請您抓緊把您的上級指揮部的決定通知我。這樣……”
“好吧,我立刻就派專使騎馬去維申斯克?!?BR>
“還有:請您命令您的哥薩克把武器還給我。他們不僅解除了我的武裝,”沃羅諾夫斯基突然打住自己對答如流的話,難為情地笑了,“而且還把煙盒……拿去啦。這當然是小事一樁,但是這個煙盒是我非常珍視的祖傳……”
“全都還給您。不過,我收到維申斯克的答復后,怎樣通知您呢?”
“兩天以后,會有一個女人從霍皮奧爾河口鎮到巴赫姆特金村來。接頭的暗語是……好,我們就定為‘聯合’吧。請您告訴她好啦。一定要口頭……”
過了半個鐘頭,馬克薩耶夫連的一個哥薩克騎著馬飛也似的往西面的維申斯克馳去……
第二天,庫季諾夫的一個親信傳令兵來到巴赫姆特金,找到了旅長的住所以后,連馬都顧不得拴,就走進屋子,把上面寫著“火急。絕密”字樣的文件包交給格里戈里·博加特廖夫。博加特廖夫心急如火,拆掉了火漆封印。庫季諾夫親筆在頓河上游地區蘇維埃公文紙上,筆體粗獷地寫著:
你好,博加特廖夫!真是令人振奮的好消息。我們授權作和謝爾多勃斯克團進行談判,并不惜任何代價勸說他們投誠。我建議對他們讓步,答應他們可以接受整團投誠,甚至不解除他們的武裝,但是我們的條件,他們必須逮捕和交出共產黨員。團政治委員,主要是我們維申斯克、葉蘭斯克和霍皮奧爾河口鎮的那些共產黨員。要他們一定把炮兵連、輜重隊和物資供給部隊帶過來。務請全力促其盡快實現!要在該團投誠的地方盡量多集結自己的部隊,暗地予以包圍,立即解除他們的武裝。如果他們抵抗,就把他們統統消滅,一個不留。務請小心行事,但是要堅決。解除他們的武裝后,立即把全團押送到維申斯克來。押送路線請走頓河右岸,這樣比較方便,而且這岸離前線較遠,又是空曠的草原,即使他們醒悟過來,想逃走也逃不出去。押解他們穿過頓河沿岸的村莊,派兩個騎兵連隨行監視。到維申斯克后,我們就把他們三三兩兩地分配到連隊里去;看看他們怎樣去打他們自己的人。以后就不關咱們的事了,用不著咱們操心啦:等我們跟頓涅茨對岸自己人聯合以后,叫那些人去審判、處置他們吧,怎樣處置都可以。依我看,就是把他們全都絞死也無妨。決不憐惜。祝你成功。請把此事進行情況派專使每天報告我。
庫季諾夫。
信末還有一段附言:如果謝爾多勃斯克團交出了我們本地的共產黨員,就派一支加強的押送隊把他們送到維申斯克來,也要穿過各個村莊。但是要先讓謝爾多勃斯克團的人過去。必須選擇最可靠的人(比較勇猛的和上點兒年紀的人)組成押送隊,叫這些人押送他們,并事前廣泛通知當地的老百姓。那咱們就用不著為收拾他們而弄臟自己的手了,如果動動腦筋,做好手腳,婆娘們就會用木棒把他們敲死。明白我的意思嗎?這在政策上對我們大有好處:把他們槍斃,消息一吹到紅軍那邊,他們就會說我們虐殺俘虜;而這么干,可就簡單多啦——鼓動老百姓去打他們,人們的火氣一上來,就會像只解開鎖鏈的惡狗一樣撲上去。老百姓私自行刑——什么責任也沒有!
巴赫姆特金村的最后幾家的燈火也熄滅了。微寒在水洼上結了一層薄冰。村外,牧場那邊,遲到的仙鶴落在去年的莊稼茬子里過夜。從東北吹來的微風把它們孤傲、疲倦的啼聲送到村子里來,;這啼聲使四月的春夜和平寂靜的色調顯得更加深沉溫柔。果園里一片濃重的陰影;不知道什么地方有只牛在眸眸地叫;然后一切都歸于寂靜。深沉的寂靜持續了約半個小時,只有夜里也在飛翔的澤鷸的凄切的啼聲和野鴨子翅膀嗖嗖的煽動聲偶爾劃破春夜的寂靜:一群野鴨急匆匆地飛向頓河泛濫時留下的可以自由自在棲息的水淀……后來從街盡頭上傳來了人聲,問起煙卷頭的紅火,可以聽到馬的噴鼻聲和馬蹄踏在結了薄冰的污泥上的咯吱聲。偵察兵回村來了,這里駐扎著叛軍第六獨立旅所屬的兩個連。哥薩克們在村頭一戶人家的院子里駐下;他們閑談著,把馬匹安置在扔在院子當中的爬犁旁邊,給它們放好草料。不知道是誰的沙啞。低沉的聲音唱起一支舞曲,細心地吐著字句,倦怠、緩慢地唱道:我慢慢地走著,輕輕地落腳,我滿懷舊情,去跟姑娘逗樂兒……
立刻,一個高亢的伴唱男高音,像振翅高翔的鳥一樣響起,它壓下了嗡嗡的低音,悅耳而富有節奏:姑娘不喜歡逗樂兒,啪的一聲,打了我一個嘴巴!
我這位哥薩克姑娘呀,就是脾氣大……
又有幾個低音參加了歌唱,歌聲的節拍加快了,活潑起來,伴唱的男高音玩弄著高亢的尾腔,逞強地、歡快地唱道:我挽起右胳膊的袖子,打了姑娘一個耳刮子。
唉唉,這個姑娘呆站在那兒不動,臉像紅果一樣艷紅,她一面哭,一面訴說:“你算個什上好郎哥喲,你同時愛七、姑娘,第八個是小寡婦,第九個是你家的婆娘,第十個才是我,你這個流氓!……”
在風車后面站崗的哥薩克們聽到了在空曠的田野上的鶴鳴聲。哥薩克的歌聲和在漆黑的夜空中野鴨沙沙煽動翅膀的聲音。寒夜,哥薩克們躺在冰冷的、凍結的土地上,很不是滋味兒.他們既不能抽煙,也不能說話,更不能走動或者打打拳來暖暖身子。大家一動不動地死趴在去年的向日葵的稈叢里,注視著黑夜里閃亮的草原,耳朵貼在地上諦聽。可是十步以外就什么也看不見了,而四月的夜晚,卻又有那么豐富的。各種聲調的可疑聲音,而任何一個聲音都令人心涼:“是不是來了,是不是紅軍的偵察兵爬過來啦?”好像從遠處傳來折斷艾蒿的咔嚓聲和仰制著的喘息聲……青年哥薩克維普里亞什金用手套擦了擦由于緊張而流下來的淚珠,用胳膊肘推了推旁邊的人。旁邊那個人把身于縮成一團,枕著軍用皮包,正在打噸;日本造的子彈盒壓在他的肋骨上,但是他懶得再動一下,躺得舒服些,也不愿意把夜里的寒氣放進裹得緊緊的軍大衣襟里去。艾蒿的摩擦聲和喘息聲越來越近,忽然在維普里亞什金的身旁響了起來。他用胳膊肘撐著抬起身來,困惑不解地透過籬笆似的艾蒿看去,影影綽綽地看出一個大刺猬的輪廓。刺猬正低著豬似的小臉,嘴里哼哧著,有刺的脊背擦撞著于艾蒿莖子,急急忙忙地順著一道四鼠蹤印往前爬,它突然發現離它幾步以外有什么與它為敵的東西,抬起小腦袋,看到了正在注視著它的人。那個人輕松地嘆了一口氣,悄悄罵道:“鬼東西,真可惡!嚇人這一大跳……”
刺猬馬上把腦袋縮了進去,四條小腿也縮了進去,成了個刺球,一動不動地在那兒待了一會兒,然后又慢慢地舒展開身子,用小腿踏著冰涼的土地,像個會滑的灰團一樣滾去,在向日葵的枯莖間亂撞,壓倒干枯的牽?;āS谑庆o夜更加深沉。依然是童話般美好的春夜。
村子里的公雞已經叫過第二遍了,無空晴朗起來;第一批星星透過薄薄的云層露了出來,后來風驅散了云片,夜空用無數只金色的眼睛注視著大地。
正是在這時候,維普里亞什金又聽見前面有清脆的馬蹄聲、艾蒿的摩擦聲和什么鐵器的鏗鏘聲,沒過一會兒,又傳來了馬鞍子的咯吱聲。其余的哥薩克也都聽見了。大家都把手指頭放到了步槍扳機上。
“預備!”副排長悄悄地說。
滿天星斗的天幕上映出了一個像剪影似的騎士的輪廓,一個人正在緩步朝村子方向走去。
“站——住!……什么人?……有通行證嗎?
哥薩克們一躍而起,準備射擊。騎馬的人舉起雙手,站住了。
“同志們,不要開槍!”
“有通行證嗎?”
“同志們!”
“有通行證嗎?全——排……”
“等等!……只有我一個人……我投降!
“弟兄們,等等!別開槍!……咱們捉活的!
副排長跑到騎馬人的跟前,維普里亞什金抓住馬籠頭。騎馬的人一條腿從馬鞍子上跨過來,下了馬。
“你是什么人?是紅軍嗎!啊哈,弟兄們,是紅軍!他的皮帽上還有個紅星哩。落網啦,啊哈!
騎馬的人舒展著腿腳,已經是很鎮靜地說:“請你們把我送到你們的長官那兒去。我有了非常重要的消息報告他。我是謝爾多勃斯克團的團長,是來進行談判的?!?BR>
“是個團長?……弟兄們,打死他,壞蛋!盧卡,讓我立刻就把他……”
“同志們!你們隨時可以槍斃我,不過首先要讓我把我來的目的報告你們的長官。我再說一遍:這是非常重要的事情。如果你們怕我逃跑的話,請你們把我的武器拿去……”
謝爾多勃斯克團的團長開始往下解武裝帶。
“解下來!解下來!”一個哥薩克催促他說。
解除下來的手槍和馬刀轉遞到副排長手里。
“搜搜這位謝爾多勃斯克團團長的身上!”他騎上紅軍指揮員的那匹馬,命令說。
把俘虜搜查了一遍。副排長和哥薩克維普里亞什金押送他到村子里去。他徒步走著,維普里亞什金端著奧地利卡賓槍,走在他旁邊,副排長得意洋洋地騎馬跟在后頭。
他們一聲不響地走了十來分鐘。被押送的人不斷地停下來,用軍大衣衣襟遮著快要被風吹滅的火柴點香煙。好煙的香味引得維普里亞什金實在憋不住了。
“給我一支抽,”他要求說。
“請吧!”
維普里亞什金接過裝滿香煙的軍用煙盒,從里面抽出一支香煙,卻把煙盒子塞進了自己的口袋。團長一聲也沒吭,但是過了一會兒,已經走進村于了,才問:“你們要把我送到哪兒去?”
“到那兒你就知道啦?!?BR>
“到底是到哪兒去呀!”
“到連長那兒去?!?BR>
“請你們把我送到旅長博加特廖夫那兒去吧?!?BR>
“這兒就沒有這么個人?!?BR>
“怎么會沒有呢?我知道他昨天和司令部的人一起來到巴赫姆特金,而且現在還在這兒?!?BR>
“這我們不知道。”
“好啦,好啦,同志們!我都知道啦,你們會不知道……這又不是軍事秘密,特別是當你們的敵人全都知道了的時候?!?BR>
“走吧,走吧!”
“我走。不過還是請你們把我送到博加特廖夫那兒去吧?!?BR>
“住口!按軍法,我是不準跟你說話的?!?BR>
“那么把我的煙盒拿去……難道這是軍法準許的嗎!”
“這算得了什么!……走,把舌頭咬住,不然的話,我連你的大衣也剝下來。瞧,你的脾氣還挺大!”
他們費了很大的勁兒才把連長叫醒。他用拳頭揉了半天眼睛,打了個呵欠,皺起眉頭,怎么也聽不明白那位興高采烈。滿面春風的副排長對他說的話。
“什么人?謝爾多勃斯克團的團長?你不是在吹牛吧?拿證件來?!?BR>
過了幾分鐘,他跟這位紅軍指揮員一起往旅長博加特廖夫住的房子走去。博加特廖夫剛一聽說捉到了謝爾多勃斯克團的團長,并且已經押來了,就像被打了一下似的,從床上跳了起來。他扣上褲扣,把背帶搭到強壯的肩膀上,點上有五根燈芯的油燈,向筆直地站在門口的紅軍指揮官問:“您是謝爾多勃斯克團的團長嗎?”
“是的。我是謝爾多勃斯克團的團長沃羅諾夫斯基?!?BR>
“請坐。”
“謝謝。”
“怎么把您……在什么情況下把您捉到的?”
“是我自己到您這兒來的。我要單獨和您談談。請命令其余的人都出去。”
博加特廖夫揮了揮手,跟紅軍指揮員一道來的連長和大張著嘴站在那里的房主人——一個棕紅胡子的舊教徒——都退出去了、博加特廖夫摸著剃得光光的、西瓜似的圓滾滾的黑腦袋,只穿著骯臟的襯衣坐在桌旁。他那浮腫的、因為睡覺的姿勢不舒服壓出一道道紅印子的臉上露出了矜持的好奇神色。
沃羅諾夫斯基身材不高,但是很壯實,穿著一件剪裁合身的軍大衣,系著軍官武裝帶,他抖了抖平直的肩膀;修剪得很漂亮的小黑胡于下面掠過一絲微笑。
“我希望,我是在跟一位軍官談話吧?請準許我先簡單談談我的身世,然后再談談我到您這里來要完成的使命……過去,我是個貴族出身的沙皇軍隊中的大尉。對德戰爭期間,在第一百一十七柳博米爾斯基步兵團服役。一九一八年,根據蘇維埃政府的命令,我作為基干軍官被動員到部隊里?,F在,您已經知道,我在紅軍部隊中任謝爾多勃斯克團團長。我雖然身在紅軍中,可是早就在等待時機,投奔到你們這邊來……投奔到與布爾什維克進行斗爭的陣營里來……”
“大尉老爺.您等待的可真夠長啦……”
“是的,下過我想在俄羅斯面前贖罪,不僅我本人要投奔過來(這是很早就可以實現的了),而且還要把紅軍部隊帶過來,當然是部隊里那些中堅分子,都是受了共產黨的欺騙,誤入歧途,參與了這場自相殘殺的戰爭的。”
舊日的大尉沃羅諾夫斯基用兩只瞳距很小的灰色眼睛盯著博加特廖夫,一看到他那懷疑的微笑,就像大姑娘似的,臉漲得排紅,匆忙說:“博加特廖夫先生,當然您可能對我和我說的話抱有某種懷疑……我處在您的地位,當然也會產生同樣的想法。請允許我用事實來向您證明這一切……用駁不倒的事實……”
他翻開軍大衣襟,從保護色的褲子口袋里掏出一把折刀,深彎下腰,掙得武裝帶咯吱咯吱直響,小心翼翼地挑開縫得密密的軍大衣邊縫。過了一會、從拆開的衣縫里掏出幾張發黃的紙和一張照片。
博加特廖夫仔細地看了這些證件、其中有一件寫著:“—一七柳博米爾斯基步兵團中尉沃羅諾夫斯基,傷愈后給假兩周,回故鄉——斯摩棱斯克省——休養,特此證明?!弊C明書上蓋有第十四西伯利亞步兵師第八野戰醫院的公章和主任醫師的簽字。其余的一些填有沃羅諾夫斯基姓名的文件,都證實沃羅諾夫斯基的確是軍官,照片上是年輕的沃羅諾夫斯基少尉,他的兩只瞳距很小的快活的小眼睛在瞅著博加特廖夫;軍官十字章在保護色的漂亮軍服上閃光,像女孩于的臉一樣潔白的肩章襯得少尉黝黑臉頰和一道小黑胡子更黑了“下一步,您打算怎么辦呢!”博加特廖夫問。
“我是來通知您,我和我的助手,從前的中尉沃爾科夫,已經共同把紅軍戰士都爭取過來,就是說謝爾多勃斯克團的全部人馬,當然共產黨員除外,都準備隨時投到你們這邊來。我團的士兵幾乎都是薩拉托夫省和薩馬拉省的農民。他們都贊成跟布爾什維克打。我們必須立刻跟你們談妥這個團投誠的條件。這個團現在駐扎在霍皮奧爾河口鎮,約有一千二百支槍,共產黨支部有三十八名黨員,還有一個由三十個本地共產黨員組成的排。我們要奪取忠于我們的炮兵連,但同時大概必須把炮手全都干掉,因為他們大多數是共產黨員。在我團的紅軍士兵中,人心不穩,原因是他們的父親在糧食征集中負擔過重。我們就利用這些情況。爭取他們投到哥薩克方面來……也就是投到你們這里來。不過很多戰士有顧慮,怕我團一旦投誠,你們會不會對他們進行迫害……所以對這個問題——當然、這只是一些細節.但是……,——我必須先跟您談妥。”
“哪兒會有什么迫害呀?”
“譬如像槍斃啦,掠奪啦……”
“不會的,我們絕不允許!”
“還有一點:戰士們都堅決要求保留謝爾多勃斯克團的編制,跟你們一同打布爾什維克,但卻是一個獨立戰斗單位。”
“關于這個問題我不能對您……”
“我知道!我知道!請您和您的上級商量商量,然后請您設法通知我們?!?BR>
“是的,我要報告維申斯克。”
“請原諒,我的時間很少,如果我多耽擱一些時間,那么團政委就可能發覺我外出了。我認為我們應該先把投誠條件談妥。請您抓緊把您的上級指揮部的決定通知我。這樣……”
“好吧,我立刻就派專使騎馬去維申斯克?!?BR>
“還有:請您命令您的哥薩克把武器還給我。他們不僅解除了我的武裝,”沃羅諾夫斯基突然打住自己對答如流的話,難為情地笑了,“而且還把煙盒……拿去啦。這當然是小事一樁,但是這個煙盒是我非常珍視的祖傳……”
“全都還給您。不過,我收到維申斯克的答復后,怎樣通知您呢?”
“兩天以后,會有一個女人從霍皮奧爾河口鎮到巴赫姆特金村來。接頭的暗語是……好,我們就定為‘聯合’吧。請您告訴她好啦。一定要口頭……”
過了半個鐘頭,馬克薩耶夫連的一個哥薩克騎著馬飛也似的往西面的維申斯克馳去……
第二天,庫季諾夫的一個親信傳令兵來到巴赫姆特金,找到了旅長的住所以后,連馬都顧不得拴,就走進屋子,把上面寫著“火急。絕密”字樣的文件包交給格里戈里·博加特廖夫。博加特廖夫心急如火,拆掉了火漆封印。庫季諾夫親筆在頓河上游地區蘇維埃公文紙上,筆體粗獷地寫著:
你好,博加特廖夫!真是令人振奮的好消息。我們授權作和謝爾多勃斯克團進行談判,并不惜任何代價勸說他們投誠。我建議對他們讓步,答應他們可以接受整團投誠,甚至不解除他們的武裝,但是我們的條件,他們必須逮捕和交出共產黨員。團政治委員,主要是我們維申斯克、葉蘭斯克和霍皮奧爾河口鎮的那些共產黨員。要他們一定把炮兵連、輜重隊和物資供給部隊帶過來。務請全力促其盡快實現!要在該團投誠的地方盡量多集結自己的部隊,暗地予以包圍,立即解除他們的武裝。如果他們抵抗,就把他們統統消滅,一個不留。務請小心行事,但是要堅決。解除他們的武裝后,立即把全團押送到維申斯克來。押送路線請走頓河右岸,這樣比較方便,而且這岸離前線較遠,又是空曠的草原,即使他們醒悟過來,想逃走也逃不出去。押解他們穿過頓河沿岸的村莊,派兩個騎兵連隨行監視。到維申斯克后,我們就把他們三三兩兩地分配到連隊里去;看看他們怎樣去打他們自己的人。以后就不關咱們的事了,用不著咱們操心啦:等我們跟頓涅茨對岸自己人聯合以后,叫那些人去審判、處置他們吧,怎樣處置都可以。依我看,就是把他們全都絞死也無妨。決不憐惜。祝你成功。請把此事進行情況派專使每天報告我。
庫季諾夫。
信末還有一段附言:如果謝爾多勃斯克團交出了我們本地的共產黨員,就派一支加強的押送隊把他們送到維申斯克來,也要穿過各個村莊。但是要先讓謝爾多勃斯克團的人過去。必須選擇最可靠的人(比較勇猛的和上點兒年紀的人)組成押送隊,叫這些人押送他們,并事前廣泛通知當地的老百姓。那咱們就用不著為收拾他們而弄臟自己的手了,如果動動腦筋,做好手腳,婆娘們就會用木棒把他們敲死。明白我的意思嗎?這在政策上對我們大有好處:把他們槍斃,消息一吹到紅軍那邊,他們就會說我們虐殺俘虜;而這么干,可就簡單多啦——鼓動老百姓去打他們,人們的火氣一上來,就會像只解開鎖鏈的惡狗一樣撲上去。老百姓私自行刑——什么責任也沒有!
上一篇:第五十六章
下一篇:第五十七章
網友關注
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第九章 田鼠皇后
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 三根綠枝
- 瞎眼僧人的故事
- 烏木馬的故事
- 第一章 武帝紀第一
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 駝背的故事
- 第十九章 會捉人的樹
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 航海家辛巴達的故事
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第三章 武帝紀第三
- 第二章 武帝紀第二
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 洗染匠和理發師的故事
- 第十四章 飛猴
- 哈·曼丁的故事
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第十八章 到南方去
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第十二章 找尋惡女巫
- 老漢倫克朗
- 智者盲老人的故事
- 第四章 穿過森林去的路
- 第十章 守衛城門的人
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第二章 會見芒奇金人
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 第二二章 桂特林的國家
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 麥穗的故事
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第二十章 武文世王公傳
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第一章 旋風來了
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 圣母的小酒杯
- 第八章 送命的罌粟花田
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 第七章 驚險的旅程
- 睡著的國王的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 終身不笑者的故事
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 第五章 后妃傳第五
- 錢商和匪徒的故事
- 墳
- 第三章 救出了稻草人
- 第四章 三少帝紀第四
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第十三章 救助
- 上帝的食物
精品推薦
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 伊寧市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 同仁縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 香港05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/28℃
- 稱多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:21/4℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 霍城縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/14℃
- 廣河縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
靜靜的頓河全部章節
- 新版說明
- 第九章
- 頓河悲歌
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第一卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第二十二章
- 第三章
- 第十三章
- 第二十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第五章
- 第二卷 第一章
- 第十五章
- 第六章
- 第二章
- 第十六章
- 第七章
- 第三章
- 第十七章
- 第八章
- 第四章
- 第十八章
- 第五章
- 第六章
- 第十六章
- 第七章
- 第五章
- 第十七章
- 第六章
- 第八章
- 第十八章
- 第七章
- 第九章
- 第十九章
- 第八章
- 第十章
- 第二十章
- 第九章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第十章
- 第十二章
- 第三卷 第一章
- 第十三章
- 第十一章
- 第二章
- 第十四章
- 第十二章
- 第三章
- 第十五章
- 第十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第十五章
- 第四卷 第一章
- 第十一章
- 第十六章
- 第二章
- 第十七章
- 第十二章
- 第三章
- 第十八章
- 第十三章
- 第四章
- 第十九章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十一章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十二章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十三章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十四章
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第二十一章
- 第十章
- 第二十章
- 第五卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十四章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十五章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十六章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十七章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十八章
- 第十九章
- 第二十九章
- 第三十章
- 第九章
- 第三十一章
- 第十九章
- 第十章
- 第六卷 第一章
- 第二十章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第二十四章
- 第五章
- 第十五章
- 第二十五章
- 第六章
- 第十六章
- 第二十六章
- 第七章
- 第十七章
- 第二十七章
- 第八章
- 第十八章
- 第二十八章
- 第二十九章
- 第三十九章
- 第三十章
- 第四十九章
- 第四十章
- 第三十一章
- 第五十章
- 第四十一章
- 第三十二章
- 第五十一章
- 第四十二章
- 第三十三章
- 第五十二章
- 第四十三章
- 第三十四章
- 第五十三章
- 第四十四章
- 第三十五章
- 第五十四章
- 第四十五章
- 第三十六章
- 第五十五章
- 第四十六章
- 第三十七章
- 第五十六章
- 第五十七章
- 第三十八章
- 第四十八章
- 第五十八章
- 第五十九章
- 第四章
- 第十四章
- 第六十章
- 第五章
- 第十五章
- 第六十一章
- 第六章
- 第六十二章
- 第十六章
- 第七章
- 第六十三章
- 第十七章
- 第八章
- 第六十四章
- 第十八章
- 第九章
- 第六十五章
- 第十九章
- 第十章
- 第七卷 第一章