第八章
第八章
在離杜爾諾夫斯克鎮不遠的地方,維申斯克團與后退的赤衛軍部隊相遇,進行了第一次戰斗。
葛利高里·麥列霍夫指揮的一個連,在中午時分占領了一個樹林和雜草圍著的小村子;葛利高里命令哥薩克們在橫貫全村,已經沖出一道淺溝的小河岸邊的柳蔭里下了馬一不遠的地方有幾處泉水從黑色的稀泥里咕嘟咕嘟地冒出來。泉水冰涼冰涼的;哥薩克們用制帽舀起泉水拼命地喝,然后又舒服地哼哼著把制帽扣在汗淋淋的腦袋上,正午的太陽高懸在被暑熱蒸烤得昏昏沉沉的村莊上空。大地簡直要熔化了。炎熱的太陽曬得青草和柳樹葉無精打采地垂下來,可是小河邊的柳樹蔭里卻陰涼陰涼的,潮濕的土地長滿了牛花和別的茂密的雜草,碧綠一片;小河灣里的浮萍都像討人喜愛的姑娘的笑臉在閃動;遠處,小河轉彎的地方有幾只鴨子在水里呱呱亂叫,拍打翅膀。馬打著噴鼻,直往水邊掙,咕卿咕卿地踏著稀泥,掙脫人手里的緩繩,跑到河中間去,踏渾了河水,用嘴唇尋覓著清新的水流。熱風從它們垂下去的嘴唇上吹下一粒一粒的晶瑩的大水珠。吹來陣陣馬蹄攪起的河底污泥和水藻散發出來的硫磺氣味和被河水沖刷和泡爛的柳樹根又苦又甜的氣味……
哥薩克們剛剛說著話、抽著煙在牛花叢里躺下來,偵察兵回來了。“紅軍”這兩個字一下子就把大家從地上轟了起來、人們緊立了馬肚帶,又到河邊去,灌滿隨身帶的水壺,喝得飽飽的,大概每個人都在想:“也許還能喝到這樣清亮的、像小孩的眼淚似的好水,也許再也渴不到了……”
他們在大路上越過小河,便停了下來。
村于外頭,距離約一俄里遠,敵人的偵察隊在野艾叢生的灰沙土崗上移動,八個騎兵警惕地向村于走來。
“我們去把他們捉來!你答應嗎?”米吉卡回科爾舒諾夫向葛利高里建議說。他帶著半排人迂回到村外去;但是偵察隊一發現有哥薩克兵,就掉轉馬頭回去了。
過了一個鐘頭,等到本團的其他兩個騎兵連趕到的時候,他們就一同出發了。據偵察兵們報告:紅軍的兵力大約有一千支槍,正朝他們開過來。維申斯克團的幾個連和在右方推進的第三十三葉蘭斯克——布坎諾夫斯克團失掉聯系,但是還是決定迎戰。他們翻過山崗,都下了馬。看守馬匹的哥薩克們把馬李到一片向村邊傾斜下去的寬闊的回地里去。右面一點兒的地方,雙方的前哨已經接火了。手提機槍氣勢洶洶地響起來。
接著就看到了紅軍稀疏的散兵線。葛利高里把自己指揮的連隊布置在凹地的高坡上。哥薩克們都臥倒在長滿像馬鬃似的小灌木叢的斜坡上。葛利高里在一棵低矮的野蘋果樹底下,用望遠鏡觀察遠處的敵人的散兵線。他清清楚楚地看到,前面走著兩排人,他們后面,在一堆堆已經割倒、但是還沒有收攏的玄褐色小麥中間,有一列黑壓壓的行軍縱隊正在布成散兵線。
第一排的前頭有個人騎在一匹高大的白馬上,顯然是指揮員,這使葛利高里和哥薩克們都很驚奇。第二排的前頭是稍微離開一點的兩個人。第三排也由一位指揮員率領,他旁邊是迎風招展的軍旗。旗子像一個小血點似的在一片灰黃色,盡是麥茬的田野上閃動。
“他們是政治委員走在前面!”有一個哥薩克喊叫。
“啊!這家伙是個好樣的!”米吉卡·科爾舒諾夫哈哈大笑,稱贊說。
“伙計們!瞧啊!”
全連的人幾乎都叫嚷著站立起來。大家都把手巴掌橫在眼睛上面,遮擋陽光。話語聲靜下來。于是一片死亡前的莊嚴肅穆、令人敬畏的寂靜,像浮云的影子一樣,馴順輕柔地覆蓋了草原和凹地。
葛利高里回頭望去。村旁,灰蒙蒙的柳樹叢后面,煙塵滾滾:第二連正策馬小跑向敵人的側翼沖去、一道山溝這時正好掩護著連隊的行動,但是跑了約四俄里的光景,連隊就分散開,爬上崗頂,于是葛利高里就在心里判斷著距離和連隊能夠沖到敵人側翼的時間。
“臥——倒!”葛利高里急忙轉過身來,把望遠鏡放進皮盒子里,命令說。
他走到自己隊伍的散兵線前面;哥薩克們把那被署熱和塵土弄得油光光的、又紫又黑的臉,都轉向葛利高里,他們面面相覷,臥倒在地上。下了“準備戰斗!”的口令以后,槍栓就兇狠地嘩啦嘩啦響起來。葛利高里站著看下去,只能看到他們叉開的腿。制服的帽頂、穿著落滿塵土的軍便服的脊背、汗濕的脊梁溝和肩胛骨。哥薩克們往四面爬去,尋覓可以掩護的地形,選擇合適的射擊位置。有幾個人試驗著用馬刀去挖掘堅硬的土地。
這時,微風從紅軍那邊送來一陣模糊的歌聲飄到哥薩克們臥倒的高坡上……
紅軍的散兵線婉蜒曲折,很不整齊地、搖搖晃晃地往前走著。一陣陣在暑熱蒸曬的曠野中減弱的隱隱的人語聲從那邊飄來。
葛利高里覺得好像是從高處摔下來似的,心猛烈地怦怦跳起來……他從前也曾經聽見過這種激動人心的歌聲,在格盧博克聽見過赤衛軍水兵像禱告一樣,摘下無檐制帽,情緒激昂地眨動著眼睛,唱這支歌,葛利高里的心里突然產生了一種混亂的,像是恐怖的不安心情。
“他們在叫嚷什么呀?”一個上了年紀的哥薩克驚慌地扭轉著腦袋問。
“大概是在念什么祈禱文,”躺在右面的另一個哥薩克回答他說。
“他們念的是鬼經!”安德烈·卡舒林笑了笑說。他魯莽地盯著站在他旁邊的葛利高里,問:“潘苔萊耶夫,你在他們那兒待過,——總該知道,他們為什么現在要唱歌吧?大概你自己也跟他們一起兒瞎唱過吧?”
“……奪取土地!”由于離得太遠,詞句變得模糊不清,歌聲像歡呼一樣響徹云霄,接著寂靜又籠罩了草原。哥薩克心里不是滋味地開起心來。有人在陣地的中央哈哈大笑不止。米吉卡·科爾舒諾夫胡亂地扭動著身子說:“喂,你們聽見了吧?!他們想要奪取土地哪!……”說完,又難聽地罵了一句。“葛利高里·潘苔萊耶夫!讓我把那個騎馬的家伙打下馬!我打一槍行嗎?”
他沒等得到同意,就開了一槍。于彈驚動了騎在馬上的人。他下了馬,把馬交給別人,揮舞著拔出鞘的閃光的馬刀,走在散兵線前面。
哥薩克們開始射擊。紅軍都臥倒在地上。葛利高里命令機槍手開火。機槍打過兩排子彈以后,第一排敵兵站起來往前奔跑。跑了約十沙繩就又臥倒了。葛利高里從望遠鏡里看到,赤衛軍在用鐵鍬挖掩體。他們頭頂上揚起灰色的塵霧,散兵線的前面,就像田鼠洞邊一樣,隆起了許多小土堆一從那里傳來連續不斷的步槍齊射聲。雙方猛烈地互相射擊起來。戰斗大有拖下去的可能。過了一個鐘頭.哥薩克已有傷亡:子彈把第一排的一個哥薩克打死了,三個傷員被送到凹地里看守馬匹的人那里去。第二連出現在敵人的側翼,發起了沖鋒。但是被機槍的火力擊退了。可以看到,哥薩克們潰逃回去,擠成一堆,然后又像扇面似的散開。連隊退回去以后,整了整隊形,沒有殺聲震天的吶喊,默默地又沖了上去。又是一陣猛烈的機槍掃射,像疾風掃落葉似的,把他們趕了回去。
但是哥薩克的幾次沖鋒使赤衛軍動搖了——前面的幾排散兵線陷于混亂,向后退去。
葛利高里并沒有命令停止射擊,命令自己的一連人站起來。哥薩克沒有在中途臥倒,徑直向前推進。最初的躊躇、遲疑和惶惑心情好像已經消失。匆匆開到陣地上來的一連炮兵鼓舞了哥薩克的斗志。已經架好炮的第一排開火了。葛利高里傳令給看守馬匹的哥薩克,叫他們把戰馬牽來。他準備進行騎兵沖鋒。戰役開始時,他在那里觀察紅軍進攻情況的那一棵野蘋果樹附近,正在從拖車上往下卸第三門炮。一個身材高大、穿著瘦腿馬褲的軍官,朝炮車跑去,用鞭子抽著靴筒,粗暴地用中音斥罵那些動作遲緩的騎手:“把車趕開!怎么不動呀川你們這些鬼東西!……”
一位軍官帶著觀測兵在距離炮兵陣地半俄里的地方下了馬,在一個小山頭上用望遠鏡觀察著退去的敵人散兵線一電話兵正在跑著拉電線.使炮兵連的陣地和觀測點聯系起來。上了點年紀的大尉——炮兵連連長——的大粗手指頭神經質地轉動著望遠鏡的小輪(手指頭上的結婚戒指閃著金光)。他徒勞無益在圍著第一門炮打轉兒,對耳邊嗦嗦的子彈聲,厭惡地晃晃腦袋,每一晃,背在身邊的破舊的軍用背包也跟著亂晃蕩。
一聲松脆的爆炸聲過后,葛利高里追蹤著打出去的炮彈的落點,又回頭看了看:炮手們正俯身向前,喘著大氣在挪動大炮。第一顆榴霰彈落在割倒的、沒有收攏的小麥堆上,被風吹散的。一團團像白棉絮似的煙霧好久才在藍天上飄逝。
四門炮輪番轟擊那片盡是割倒的小麥堆的田地,但是出乎葛利高里的意料,大炮的威力在紅軍陣地上并未造成明顯的混亂.——他們不慌不忙地、很有組織地向后撤去,翻過土嶺,走下一條山溝,已經走出連隊的視野之外一葛利高里心里明白,這時沖鋒已經毫無意義了,然而還是決定去跟炮兵連連長商量一下,他一溜歪斜地走過去,左手捋著卷曲的、被太陽曬得火紅的小胡子尖,和氣地笑了笑,說:“我想來一次沖鋒;”
“還沖什么鋒呀!”大尉不以為然地搖了一下腦袋,用手背接著從帽檐底下流出來的汗水。“您看得到,這些狗崽子撤的是多么井然有序?他們是不會屈服的!再說,如果以為他們會認輸,那倒是笑話了,——要知道他們這些隊伍里的指揮人員——全是些有經驗的軍官。我的一位同事,謝羅夫中校,就在他們那里……”
“您是怎么知道的?”葛利高里疑惑地瞇縫著眼睛問。
“幾個逃到這邊來的……停正射擊!”大尉命令說,似乎是辯解似地解釋說,“打也沒有用啦,炮彈又不多……您是麥列霍夫吧?好,我們來認識認識。我是波爾塔夫采夫。”他把一只出汗的大手往前一伸,塞進葛利高里的手里,立刻又敏捷地把手伸到打開的圖囊里去,掏出紙煙來。“請抽煙!”
炮兵的騎手們轟轟隆隆地從四地里趕來炮車。炮兵連忙著往車上裝炮。葛利高里也騎上馬,領著自己的一連人去追擊已經退到土崗后面的紅軍去了。
紅軍占領了近處的一個村莊,但是又毫未抵抗地退了出去。維申斯克團的三個連和這個炮兵連就在這個村子里駐下、驚魂未定的老百姓都藏在家里不敢出來。哥薩克挨家挨戶地去尋找食物。葛利高里在村外的一戶人家門回下了馬,走進院于,把馬拴在臺階前。主人是個瘦長的、上了年紀的哥薩克、他躺在床上,哼哼著,在骯臟的枕頭上滾動著像鳥頭似的小得出奇的腦袋。
“病啦?”葛利高里向他問候過,笑了。
“病——病啦……”
戶主人是裝病,而且他從葛利高里眨個不停的眼神上已經看出.自己的謊話騙不過人,“能給哥薩克們吃頓飯嗎?”葛利高里嚴厲地問。
“你們有多少人呀?”女主人從爐炕邊走過來,問。
“五個人。”
“那就請進來好了,我們有什么你們就吃什么吧。”
葛利高里跟哥薩克一起吃過飯,就走到街上來。
炮兵連完全作好了戰斗準備,停在水井旁邊。挽馬都已套好,正搖晃著草料袋于。吃盡袋里最后的大麥。騎手和炮手們躲在炮彈箱的陰涼里,在大炮旁邊有的坐著,有的躺著休息。有個炮兵兩腿交叉,臉朝下睡著了,睡夢中的肩膀直抽搐,起初,他大概是躺在陰涼里的,但是太陽把陰影推開,現在太陽就正曬在他那落滿草屑,沒戴帽于的卷發上。
馬套在寬大的皮馬套里,大汗淋漓,冒著黃色泡沫的皮毛閃著亮光。軍官和炮手們騎的馬,都備好鞍子,拴在籬笆上,垂頭喪氣地蜷起一只前腿,站在那里。渾身塵土、汗流滿面的哥薩克們一聲不響地在休息。軍官們和炮兵連連長背靠在井欄桿上,坐在地上抽煙。離他們不遠的地方,有幾個哥薩克把腿叉開,像個六角星似的躺在一片枯萎的胭脂菜上。他們拼命從桶里舀酸牛奶喝,偶爾有人往外吐著混在奶里的大麥粒。
太陽瘋狂地蒸曬著大地。村于幾條通往山崗的街道上,幾乎連個人影子都看不見。哥薩克們躺在谷倉里、板棚檐下、籬笆邊和牛花的黃色陰涼里睡覺。沒有卸鞍子的戰馬擁擠著站在籬笆旁邊,已經被暑熱和困倦折磨得無精打采。有個哥薩克騎馬走了過去,懶洋洋地把鞭子只舉到跟馬背一般平。于是街道又重歸寂靜——靜得像草原上的已被遺忘的大道,而街道上那些漆成綠色的大炮、被行軍和驕陽折磨得疲憊不堪、正在熟睡的人們,顯得那么偶然,那么多余;葛利高里無聊得要命,本想回自己的住處,但是街上來了三個騎馬的別的連的哥薩克。他們趕來一小群赤衛軍俘虜一炮兵們立刻忙亂起來,站起身,拍著軍便服和褲子上的塵上。軍官們也站起來了。鄰近的院子里有人興高采烈地大喊:“伙計們,押俘虜來啦!……我胡說?圣母作證!”
睡眼惺忪的哥薩克們急忙從各家院子里跑出來,俘虜走近了——八個渾身是汗臭、塵土的年輕小伙子,他們立即被團團地圍了起來“在哪兒捉到的?”炮兵連連長用冷漠的好奇目光打量著俘虜。問。
一個押送的哥薩克繪聲繪色地吹噓說:“這些好漢!我們是在村邊的向日葵地里捉到他們的。這些家伙簡直就像鵪鎢躲老鷹似的藏在那兒。我們在馬上發現了他們,就把他們趕了出來!打死了一個……”
赤衛軍嚇得擠成一團。顯然,他們害怕遭到殺害。目光絕望地在哥薩克們的臉上打轉兒,只有一個,從外表上看,年紀比較大一些,顴骨很高,臉被太陽曬成了棕色,穿著一件油污的軍便服,打著爛成條條的裹腿,微斜的眼睛越過圍觀人們的頭頂,蔑視地看著遠處,緊閉著血跡斑斑的、打破的嘴唇。他身材短粗,寬肩膀。像馬鬃似的黑硬的卷發上,扣著一頂扁平的綠軍帽,軍帽上有帽徽痕跡,大概還是跟德國人打仗的時候留下來的、他稍息站著,用指甲上沾著于血的大粗手指頭摸著敞開的襯衣領子和長著黑色硬毛的尖喉結。表面上,他仿佛若無其事,但是那只稍息站著,裹腿纏到膝蓋,下面捆著包腳布,粗得難看的腿卻在打寒戰似地哆嗦不止。其余的人都臉色蒼白,不成模樣,只有這個赤衛軍健壯的肩膀和堅毅的韃靼人的臉龐,引人注目。也許就是這個原因,炮兵連連長才盤問起他來:“你是什么人!”
這個紅軍的那雙像無煙煤塊一樣的小黑眼睛有了生氣,而且不知怎的,他突然很巧妙地變得精神起來。
“我是紅軍。俄羅斯人。”
“什么地方人?”
“平茲人。”
“是志愿兵嗎,混蛋東西?”
“不是。我是舊軍隊的上士。從一九一七年就落到了紅軍里,直到今天……”
一個押送的哥薩克插話說:“他向我們開槍射擊,鬼東西!”
“開槍了嗎?”大尉難看地皺起眉頭,注意到站在對面的葛利高里的眼神,就用眼睛瞪著俘虜說。“好家伙!……開槍了嗎,啊?怎么,你沒有想到會被俘虜吧?如果現在就為這個把你槍斃,怎么樣?”
“我是想還擊。”紅軍那打破的嘴唇上露出遺憾的笑容。
“真是個壞家伙!為什么不抵抗到底呀?”
“子彈打光啦。”
“啊——啊——啊……”大尉的眼神變得冷酷無情,然而還是帶著掩飾不住的滿意神色把這個紅軍士兵打量了一番。“你們這些狗崽子是從哪兒來的呀?”他用又變得快活的眼睛打量著其余的紅軍俘虜,完全換了一種腔調問。
“俺們是被征召來的,老爺!俺們是薩拉托夫人……是巴拉紹夫人……”一個身材高大、脖子細長的小伙子傷心地訴苦說,不住氣地眨著眼睛,搔著棕紅的頭發。
葛利高里懷著痛苦的好奇心情打量著這些穿著保護色軍裝的年輕小伙子,打量著他們那純樸的農民臉相和難看的步兵打扮。只有那個高顴骨的小伙子在他心里引起了敵對情緒。他用嘲笑、兇狠的日吻問這個小伙子說:“你為啥這么坦白承認呢?大概你在他們那兒指揮一個連吧?是連長?共產黨員?你說,子彈打光了,是嗎?要是我們如今就為了這個用馬刀把你砍了——你怎么說呢?”
紅軍對俘虜翕動著被槍托子打扁的鼻孔,比剛才更勇敢地說:“我坦白地承認并不是為了逞強。為什么要騙人呢?既然是開過槍——那就坦自承認……我說得對吧?至于說……你們處死我吧。我本來就沒有指望你們……”他又笑了笑說:“會對我發什么善心,否則你們就不成其為哥薩克了。”
周圍的人都大為贊賞地笑了。葛利高里被這個紅軍士兵理直氣壯的話堵得啞口無言,走開了。他看到,俘虜們都走到井邊去喝水。有一個哥薩克步兵連以排為縱隊,從胡同里開出來。
在離杜爾諾夫斯克鎮不遠的地方,維申斯克團與后退的赤衛軍部隊相遇,進行了第一次戰斗。
葛利高里·麥列霍夫指揮的一個連,在中午時分占領了一個樹林和雜草圍著的小村子;葛利高里命令哥薩克們在橫貫全村,已經沖出一道淺溝的小河岸邊的柳蔭里下了馬一不遠的地方有幾處泉水從黑色的稀泥里咕嘟咕嘟地冒出來。泉水冰涼冰涼的;哥薩克們用制帽舀起泉水拼命地喝,然后又舒服地哼哼著把制帽扣在汗淋淋的腦袋上,正午的太陽高懸在被暑熱蒸烤得昏昏沉沉的村莊上空。大地簡直要熔化了。炎熱的太陽曬得青草和柳樹葉無精打采地垂下來,可是小河邊的柳樹蔭里卻陰涼陰涼的,潮濕的土地長滿了牛花和別的茂密的雜草,碧綠一片;小河灣里的浮萍都像討人喜愛的姑娘的笑臉在閃動;遠處,小河轉彎的地方有幾只鴨子在水里呱呱亂叫,拍打翅膀。馬打著噴鼻,直往水邊掙,咕卿咕卿地踏著稀泥,掙脫人手里的緩繩,跑到河中間去,踏渾了河水,用嘴唇尋覓著清新的水流。熱風從它們垂下去的嘴唇上吹下一粒一粒的晶瑩的大水珠。吹來陣陣馬蹄攪起的河底污泥和水藻散發出來的硫磺氣味和被河水沖刷和泡爛的柳樹根又苦又甜的氣味……
哥薩克們剛剛說著話、抽著煙在牛花叢里躺下來,偵察兵回來了。“紅軍”這兩個字一下子就把大家從地上轟了起來、人們緊立了馬肚帶,又到河邊去,灌滿隨身帶的水壺,喝得飽飽的,大概每個人都在想:“也許還能喝到這樣清亮的、像小孩的眼淚似的好水,也許再也渴不到了……”
他們在大路上越過小河,便停了下來。
村于外頭,距離約一俄里遠,敵人的偵察隊在野艾叢生的灰沙土崗上移動,八個騎兵警惕地向村于走來。
“我們去把他們捉來!你答應嗎?”米吉卡回科爾舒諾夫向葛利高里建議說。他帶著半排人迂回到村外去;但是偵察隊一發現有哥薩克兵,就掉轉馬頭回去了。
過了一個鐘頭,等到本團的其他兩個騎兵連趕到的時候,他們就一同出發了。據偵察兵們報告:紅軍的兵力大約有一千支槍,正朝他們開過來。維申斯克團的幾個連和在右方推進的第三十三葉蘭斯克——布坎諾夫斯克團失掉聯系,但是還是決定迎戰。他們翻過山崗,都下了馬。看守馬匹的哥薩克們把馬李到一片向村邊傾斜下去的寬闊的回地里去。右面一點兒的地方,雙方的前哨已經接火了。手提機槍氣勢洶洶地響起來。
接著就看到了紅軍稀疏的散兵線。葛利高里把自己指揮的連隊布置在凹地的高坡上。哥薩克們都臥倒在長滿像馬鬃似的小灌木叢的斜坡上。葛利高里在一棵低矮的野蘋果樹底下,用望遠鏡觀察遠處的敵人的散兵線。他清清楚楚地看到,前面走著兩排人,他們后面,在一堆堆已經割倒、但是還沒有收攏的玄褐色小麥中間,有一列黑壓壓的行軍縱隊正在布成散兵線。
第一排的前頭有個人騎在一匹高大的白馬上,顯然是指揮員,這使葛利高里和哥薩克們都很驚奇。第二排的前頭是稍微離開一點的兩個人。第三排也由一位指揮員率領,他旁邊是迎風招展的軍旗。旗子像一個小血點似的在一片灰黃色,盡是麥茬的田野上閃動。
“他們是政治委員走在前面!”有一個哥薩克喊叫。
“啊!這家伙是個好樣的!”米吉卡·科爾舒諾夫哈哈大笑,稱贊說。
“伙計們!瞧啊!”
全連的人幾乎都叫嚷著站立起來。大家都把手巴掌橫在眼睛上面,遮擋陽光。話語聲靜下來。于是一片死亡前的莊嚴肅穆、令人敬畏的寂靜,像浮云的影子一樣,馴順輕柔地覆蓋了草原和凹地。
葛利高里回頭望去。村旁,灰蒙蒙的柳樹叢后面,煙塵滾滾:第二連正策馬小跑向敵人的側翼沖去、一道山溝這時正好掩護著連隊的行動,但是跑了約四俄里的光景,連隊就分散開,爬上崗頂,于是葛利高里就在心里判斷著距離和連隊能夠沖到敵人側翼的時間。
“臥——倒!”葛利高里急忙轉過身來,把望遠鏡放進皮盒子里,命令說。
他走到自己隊伍的散兵線前面;哥薩克們把那被署熱和塵土弄得油光光的、又紫又黑的臉,都轉向葛利高里,他們面面相覷,臥倒在地上。下了“準備戰斗!”的口令以后,槍栓就兇狠地嘩啦嘩啦響起來。葛利高里站著看下去,只能看到他們叉開的腿。制服的帽頂、穿著落滿塵土的軍便服的脊背、汗濕的脊梁溝和肩胛骨。哥薩克們往四面爬去,尋覓可以掩護的地形,選擇合適的射擊位置。有幾個人試驗著用馬刀去挖掘堅硬的土地。
這時,微風從紅軍那邊送來一陣模糊的歌聲飄到哥薩克們臥倒的高坡上……
紅軍的散兵線婉蜒曲折,很不整齊地、搖搖晃晃地往前走著。一陣陣在暑熱蒸曬的曠野中減弱的隱隱的人語聲從那邊飄來。
葛利高里覺得好像是從高處摔下來似的,心猛烈地怦怦跳起來……他從前也曾經聽見過這種激動人心的歌聲,在格盧博克聽見過赤衛軍水兵像禱告一樣,摘下無檐制帽,情緒激昂地眨動著眼睛,唱這支歌,葛利高里的心里突然產生了一種混亂的,像是恐怖的不安心情。
“他們在叫嚷什么呀?”一個上了年紀的哥薩克驚慌地扭轉著腦袋問。
“大概是在念什么祈禱文,”躺在右面的另一個哥薩克回答他說。
“他們念的是鬼經!”安德烈·卡舒林笑了笑說。他魯莽地盯著站在他旁邊的葛利高里,問:“潘苔萊耶夫,你在他們那兒待過,——總該知道,他們為什么現在要唱歌吧?大概你自己也跟他們一起兒瞎唱過吧?”
“……奪取土地!”由于離得太遠,詞句變得模糊不清,歌聲像歡呼一樣響徹云霄,接著寂靜又籠罩了草原。哥薩克心里不是滋味地開起心來。有人在陣地的中央哈哈大笑不止。米吉卡·科爾舒諾夫胡亂地扭動著身子說:“喂,你們聽見了吧?!他們想要奪取土地哪!……”說完,又難聽地罵了一句。“葛利高里·潘苔萊耶夫!讓我把那個騎馬的家伙打下馬!我打一槍行嗎?”
他沒等得到同意,就開了一槍。于彈驚動了騎在馬上的人。他下了馬,把馬交給別人,揮舞著拔出鞘的閃光的馬刀,走在散兵線前面。
哥薩克們開始射擊。紅軍都臥倒在地上。葛利高里命令機槍手開火。機槍打過兩排子彈以后,第一排敵兵站起來往前奔跑。跑了約十沙繩就又臥倒了。葛利高里從望遠鏡里看到,赤衛軍在用鐵鍬挖掩體。他們頭頂上揚起灰色的塵霧,散兵線的前面,就像田鼠洞邊一樣,隆起了許多小土堆一從那里傳來連續不斷的步槍齊射聲。雙方猛烈地互相射擊起來。戰斗大有拖下去的可能。過了一個鐘頭.哥薩克已有傷亡:子彈把第一排的一個哥薩克打死了,三個傷員被送到凹地里看守馬匹的人那里去。第二連出現在敵人的側翼,發起了沖鋒。但是被機槍的火力擊退了。可以看到,哥薩克們潰逃回去,擠成一堆,然后又像扇面似的散開。連隊退回去以后,整了整隊形,沒有殺聲震天的吶喊,默默地又沖了上去。又是一陣猛烈的機槍掃射,像疾風掃落葉似的,把他們趕了回去。
但是哥薩克的幾次沖鋒使赤衛軍動搖了——前面的幾排散兵線陷于混亂,向后退去。
葛利高里并沒有命令停止射擊,命令自己的一連人站起來。哥薩克沒有在中途臥倒,徑直向前推進。最初的躊躇、遲疑和惶惑心情好像已經消失。匆匆開到陣地上來的一連炮兵鼓舞了哥薩克的斗志。已經架好炮的第一排開火了。葛利高里傳令給看守馬匹的哥薩克,叫他們把戰馬牽來。他準備進行騎兵沖鋒。戰役開始時,他在那里觀察紅軍進攻情況的那一棵野蘋果樹附近,正在從拖車上往下卸第三門炮。一個身材高大、穿著瘦腿馬褲的軍官,朝炮車跑去,用鞭子抽著靴筒,粗暴地用中音斥罵那些動作遲緩的騎手:“把車趕開!怎么不動呀川你們這些鬼東西!……”
一位軍官帶著觀測兵在距離炮兵陣地半俄里的地方下了馬,在一個小山頭上用望遠鏡觀察著退去的敵人散兵線一電話兵正在跑著拉電線.使炮兵連的陣地和觀測點聯系起來。上了點年紀的大尉——炮兵連連長——的大粗手指頭神經質地轉動著望遠鏡的小輪(手指頭上的結婚戒指閃著金光)。他徒勞無益在圍著第一門炮打轉兒,對耳邊嗦嗦的子彈聲,厭惡地晃晃腦袋,每一晃,背在身邊的破舊的軍用背包也跟著亂晃蕩。
一聲松脆的爆炸聲過后,葛利高里追蹤著打出去的炮彈的落點,又回頭看了看:炮手們正俯身向前,喘著大氣在挪動大炮。第一顆榴霰彈落在割倒的、沒有收攏的小麥堆上,被風吹散的。一團團像白棉絮似的煙霧好久才在藍天上飄逝。
四門炮輪番轟擊那片盡是割倒的小麥堆的田地,但是出乎葛利高里的意料,大炮的威力在紅軍陣地上并未造成明顯的混亂.——他們不慌不忙地、很有組織地向后撤去,翻過土嶺,走下一條山溝,已經走出連隊的視野之外一葛利高里心里明白,這時沖鋒已經毫無意義了,然而還是決定去跟炮兵連連長商量一下,他一溜歪斜地走過去,左手捋著卷曲的、被太陽曬得火紅的小胡子尖,和氣地笑了笑,說:“我想來一次沖鋒;”
“還沖什么鋒呀!”大尉不以為然地搖了一下腦袋,用手背接著從帽檐底下流出來的汗水。“您看得到,這些狗崽子撤的是多么井然有序?他們是不會屈服的!再說,如果以為他們會認輸,那倒是笑話了,——要知道他們這些隊伍里的指揮人員——全是些有經驗的軍官。我的一位同事,謝羅夫中校,就在他們那里……”
“您是怎么知道的?”葛利高里疑惑地瞇縫著眼睛問。
“幾個逃到這邊來的……停正射擊!”大尉命令說,似乎是辯解似地解釋說,“打也沒有用啦,炮彈又不多……您是麥列霍夫吧?好,我們來認識認識。我是波爾塔夫采夫。”他把一只出汗的大手往前一伸,塞進葛利高里的手里,立刻又敏捷地把手伸到打開的圖囊里去,掏出紙煙來。“請抽煙!”
炮兵的騎手們轟轟隆隆地從四地里趕來炮車。炮兵連忙著往車上裝炮。葛利高里也騎上馬,領著自己的一連人去追擊已經退到土崗后面的紅軍去了。
紅軍占領了近處的一個村莊,但是又毫未抵抗地退了出去。維申斯克團的三個連和這個炮兵連就在這個村子里駐下、驚魂未定的老百姓都藏在家里不敢出來。哥薩克挨家挨戶地去尋找食物。葛利高里在村外的一戶人家門回下了馬,走進院于,把馬拴在臺階前。主人是個瘦長的、上了年紀的哥薩克、他躺在床上,哼哼著,在骯臟的枕頭上滾動著像鳥頭似的小得出奇的腦袋。
“病啦?”葛利高里向他問候過,笑了。
“病——病啦……”
戶主人是裝病,而且他從葛利高里眨個不停的眼神上已經看出.自己的謊話騙不過人,“能給哥薩克們吃頓飯嗎?”葛利高里嚴厲地問。
“你們有多少人呀?”女主人從爐炕邊走過來,問。
“五個人。”
“那就請進來好了,我們有什么你們就吃什么吧。”
葛利高里跟哥薩克一起吃過飯,就走到街上來。
炮兵連完全作好了戰斗準備,停在水井旁邊。挽馬都已套好,正搖晃著草料袋于。吃盡袋里最后的大麥。騎手和炮手們躲在炮彈箱的陰涼里,在大炮旁邊有的坐著,有的躺著休息。有個炮兵兩腿交叉,臉朝下睡著了,睡夢中的肩膀直抽搐,起初,他大概是躺在陰涼里的,但是太陽把陰影推開,現在太陽就正曬在他那落滿草屑,沒戴帽于的卷發上。
馬套在寬大的皮馬套里,大汗淋漓,冒著黃色泡沫的皮毛閃著亮光。軍官和炮手們騎的馬,都備好鞍子,拴在籬笆上,垂頭喪氣地蜷起一只前腿,站在那里。渾身塵土、汗流滿面的哥薩克們一聲不響地在休息。軍官們和炮兵連連長背靠在井欄桿上,坐在地上抽煙。離他們不遠的地方,有幾個哥薩克把腿叉開,像個六角星似的躺在一片枯萎的胭脂菜上。他們拼命從桶里舀酸牛奶喝,偶爾有人往外吐著混在奶里的大麥粒。
太陽瘋狂地蒸曬著大地。村于幾條通往山崗的街道上,幾乎連個人影子都看不見。哥薩克們躺在谷倉里、板棚檐下、籬笆邊和牛花的黃色陰涼里睡覺。沒有卸鞍子的戰馬擁擠著站在籬笆旁邊,已經被暑熱和困倦折磨得無精打采。有個哥薩克騎馬走了過去,懶洋洋地把鞭子只舉到跟馬背一般平。于是街道又重歸寂靜——靜得像草原上的已被遺忘的大道,而街道上那些漆成綠色的大炮、被行軍和驕陽折磨得疲憊不堪、正在熟睡的人們,顯得那么偶然,那么多余;葛利高里無聊得要命,本想回自己的住處,但是街上來了三個騎馬的別的連的哥薩克。他們趕來一小群赤衛軍俘虜一炮兵們立刻忙亂起來,站起身,拍著軍便服和褲子上的塵上。軍官們也站起來了。鄰近的院子里有人興高采烈地大喊:“伙計們,押俘虜來啦!……我胡說?圣母作證!”
睡眼惺忪的哥薩克們急忙從各家院子里跑出來,俘虜走近了——八個渾身是汗臭、塵土的年輕小伙子,他們立即被團團地圍了起來“在哪兒捉到的?”炮兵連連長用冷漠的好奇目光打量著俘虜。問。
一個押送的哥薩克繪聲繪色地吹噓說:“這些好漢!我們是在村邊的向日葵地里捉到他們的。這些家伙簡直就像鵪鎢躲老鷹似的藏在那兒。我們在馬上發現了他們,就把他們趕了出來!打死了一個……”
赤衛軍嚇得擠成一團。顯然,他們害怕遭到殺害。目光絕望地在哥薩克們的臉上打轉兒,只有一個,從外表上看,年紀比較大一些,顴骨很高,臉被太陽曬成了棕色,穿著一件油污的軍便服,打著爛成條條的裹腿,微斜的眼睛越過圍觀人們的頭頂,蔑視地看著遠處,緊閉著血跡斑斑的、打破的嘴唇。他身材短粗,寬肩膀。像馬鬃似的黑硬的卷發上,扣著一頂扁平的綠軍帽,軍帽上有帽徽痕跡,大概還是跟德國人打仗的時候留下來的、他稍息站著,用指甲上沾著于血的大粗手指頭摸著敞開的襯衣領子和長著黑色硬毛的尖喉結。表面上,他仿佛若無其事,但是那只稍息站著,裹腿纏到膝蓋,下面捆著包腳布,粗得難看的腿卻在打寒戰似地哆嗦不止。其余的人都臉色蒼白,不成模樣,只有這個赤衛軍健壯的肩膀和堅毅的韃靼人的臉龐,引人注目。也許就是這個原因,炮兵連連長才盤問起他來:“你是什么人!”
這個紅軍的那雙像無煙煤塊一樣的小黑眼睛有了生氣,而且不知怎的,他突然很巧妙地變得精神起來。
“我是紅軍。俄羅斯人。”
“什么地方人?”
“平茲人。”
“是志愿兵嗎,混蛋東西?”
“不是。我是舊軍隊的上士。從一九一七年就落到了紅軍里,直到今天……”
一個押送的哥薩克插話說:“他向我們開槍射擊,鬼東西!”
“開槍了嗎?”大尉難看地皺起眉頭,注意到站在對面的葛利高里的眼神,就用眼睛瞪著俘虜說。“好家伙!……開槍了嗎,啊?怎么,你沒有想到會被俘虜吧?如果現在就為這個把你槍斃,怎么樣?”
“我是想還擊。”紅軍那打破的嘴唇上露出遺憾的笑容。
“真是個壞家伙!為什么不抵抗到底呀?”
“子彈打光啦。”
“啊——啊——啊……”大尉的眼神變得冷酷無情,然而還是帶著掩飾不住的滿意神色把這個紅軍士兵打量了一番。“你們這些狗崽子是從哪兒來的呀?”他用又變得快活的眼睛打量著其余的紅軍俘虜,完全換了一種腔調問。
“俺們是被征召來的,老爺!俺們是薩拉托夫人……是巴拉紹夫人……”一個身材高大、脖子細長的小伙子傷心地訴苦說,不住氣地眨著眼睛,搔著棕紅的頭發。
葛利高里懷著痛苦的好奇心情打量著這些穿著保護色軍裝的年輕小伙子,打量著他們那純樸的農民臉相和難看的步兵打扮。只有那個高顴骨的小伙子在他心里引起了敵對情緒。他用嘲笑、兇狠的日吻問這個小伙子說:“你為啥這么坦白承認呢?大概你在他們那兒指揮一個連吧?是連長?共產黨員?你說,子彈打光了,是嗎?要是我們如今就為了這個用馬刀把你砍了——你怎么說呢?”
紅軍對俘虜翕動著被槍托子打扁的鼻孔,比剛才更勇敢地說:“我坦白地承認并不是為了逞強。為什么要騙人呢?既然是開過槍——那就坦自承認……我說得對吧?至于說……你們處死我吧。我本來就沒有指望你們……”他又笑了笑說:“會對我發什么善心,否則你們就不成其為哥薩克了。”
周圍的人都大為贊賞地笑了。葛利高里被這個紅軍士兵理直氣壯的話堵得啞口無言,走開了。他看到,俘虜們都走到井邊去喝水。有一個哥薩克步兵連以排為縱隊,從胡同里開出來。
上一篇:第二十七章
下一篇:第十八章
網友關注
- 睡著的國王的故事
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 圣母的小酒杯
- 洗染匠和理發師的故事
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第四章 穿過森林去的路
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第二十章 武文世王公傳
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第十三章 救助
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第四章 三少帝紀第四
- 第七章 驚險的旅程
- 第十六章 大騙子的魔術
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第五章 后妃傳第五
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第二二章 桂特林的國家
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十九章 會捉人的樹
- 智者盲老人的故事
- 第二章 會見芒奇金人
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第一章 旋風來了
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第一章 武帝紀第一
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第二四章 再回到家里來
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第二章 武帝紀第二
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第十二章 找尋惡女巫
- 駝背的故事
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第十四章 飛猴
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 錢商和匪徒的故事
- 第三章 救出了稻草人
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 麥穗的故事
- 航海家辛巴達的故事
- 瞎眼僧人的故事
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 墳
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 哈·曼丁的故事
- 第十八章 到南方去
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第九章 田鼠皇后
- 烏木馬的故事
- 終身不笑者的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 老漢倫克朗
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第十章 守衛城門的人
- 上帝的食物
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 三根綠枝
精品推薦
- 和碩縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 和政縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 安定區05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
- 疏勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 昌江縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:33/25℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 聞喜縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
分類導航
靜靜的頓河全部章節
- 新版說明
- 第九章
- 頓河悲歌
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第一卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第二十二章
- 第三章
- 第十三章
- 第二十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第五章
- 第二卷 第一章
- 第十五章
- 第六章
- 第二章
- 第十六章
- 第七章
- 第三章
- 第十七章
- 第八章
- 第四章
- 第十八章
- 第五章
- 第六章
- 第十六章
- 第七章
- 第五章
- 第十七章
- 第六章
- 第八章
- 第十八章
- 第七章
- 第九章
- 第十九章
- 第八章
- 第十章
- 第二十章
- 第九章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第十章
- 第十二章
- 第三卷 第一章
- 第十三章
- 第十一章
- 第二章
- 第十四章
- 第十二章
- 第三章
- 第十五章
- 第十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第十五章
- 第四卷 第一章
- 第十一章
- 第十六章
- 第二章
- 第十七章
- 第十二章
- 第三章
- 第十八章
- 第十三章
- 第四章
- 第十九章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十一章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十二章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十三章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十四章
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第二十一章
- 第十章
- 第二十章
- 第五卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十四章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十五章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十六章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十七章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十八章
- 第十九章
- 第二十九章
- 第三十章
- 第九章
- 第三十一章
- 第十九章
- 第十章
- 第六卷 第一章
- 第二十章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第二十四章
- 第五章
- 第十五章
- 第二十五章
- 第六章
- 第十六章
- 第二十六章
- 第七章
- 第十七章
- 第二十七章
- 第十八章
- 第二十八章
- 第二十九章
- 第三十九章
- 第三十章
- 第四十九章
- 第四十章
- 第三十一章
- 第五十章
- 第四十一章
- 第三十二章
- 第五十一章
- 第四十二章
- 第三十三章
- 第五十二章
- 第四十三章
- 第三十四章
- 第五十三章
- 第四十四章
- 第三十五章
- 第五十四章
- 第四十五章
- 第三十六章
- 第五十五章
- 第四十六章
- 第三十七章
- 第五十六章
- 第四十七章
- 第五十七章
- 第三十八章
- 第四十八章
- 第五十八章
- 第五十九章
- 第四章
- 第十四章
- 第六十章
- 第五章
- 第十五章
- 第六十一章
- 第六章
- 第六十二章
- 第十六章
- 第七章
- 第六十三章
- 第十七章
- 第八章
- 第六十四章
- 第十八章
- 第九章
- 第六十五章
- 第十九章
- 第十章
- 第七卷 第一章