第三章
第三章
米什卡休息了一個星期,他整天騎在馬上。草原征服了他,威嚴地迫使他過起野蠻的原始生活。馬群就在身邊打轉兒。米什卡不是騎在馬上打噸,就是躺在草地上,無憂無慮地凝視著被風慢慢吹動的、鑲著像霜花似的自邊的云堆在無空飄蕩。起初,這種脫離現實的情境使他滿意。甚至很喜歡這種遠離人世的牧場生話。但是待到一周將盡,他對新環(huán)境已經適應的時候,就產生了一種模糊的恐懼。“人們正在那里決定著自己的和別人的命運,我卻在這兒牧馬。怎么能這樣呢?應該逃走,不然我就會越陷越深,不能自拔。”頭腦清醒起來,他這樣想著。但是腦于里又響起了一種懶洋洋的低語聲:“讓他們在那兒廝殺吧,那是死亡,可是這兒卻逍遙自在,青草和藍天。那兒是仇恨,這兒卻是和平。別人的事兒與你有什么相干?……”各種思想開始猛烈地侵擾米什卡的寧靜心境。這驅使他去跟人們接近,比起初來的時候,他現在常常找機會去跟索爾達托夫見面,接近他;索爾達托夫在杜達列夫池塘地區(qū)牧放自己的馬群。
看來,索爾達托夫并不感到孤獨。他很少在帳篷里住,差不多總是跟馬群在一塊兒或者露宿在水塘邊。他過著野獸一樣的生活,自己獨創(chuàng)出一些食物,而且做得非常巧妙,好像一輩于專門干這個。有一無,米什卡看見他在用馬鬃搓釣魚線,覺得很有趣,就問:“你搓這玩意兒子什么?”
“釣魚。”
“哪兒有魚呀?”
“水塘里,有鯽魚。”
“用泥釣呀?”
“用面包,也用泥釣。”
“煮了吃嗎?”
“曬干了就能吃。喏,這兒有一條,”他從褲子口袋里掏出一條干鯽魚,熱誠地招待米什卡。
有一次,米什卡跟著馬群走的時候,發(fā)現了一只被夾于夾住的野雁。附近立著一個做得非常精巧的假野雁,草里巧妙地藏著幾個拴在木棒上的夾子。這天晚上,索爾達托夫把野雁裹上泥,埋到已經燒紅的木炭里。他請米什卡吃晚飯。他撕著香噴噴的雁肉,請求說:“下一次你可別把野雁拿下來啦,不然你就把我的戲法全毀啦。”
“你是怎么到這兒來的?”米什卡問他說。
“我需要養(yǎng)活家。”
索爾達托夫沉默了一會兒,突然問:“你聽我說,伙計們都說你參加過紅軍,是真的嗎?”
科舍沃伊沒想到他會提出這個問題,一時不知所措。
“不是……唉,怎么說呢……是這樣,我想到他們那兒去……被抓了回來。”
“你為什么要到他們那兒去?想干什么?”索爾達托夫的目光嚴厲起來,小聲問道,嘴嚼的動作也慢了下來。
他們坐在一道干涸的上溝頂上的火堆旁邊。干馬糞冒著濃煙,炭灰下面往外直冒火苗暗夜把干燥的熱氣和枯萎的苦艾氣息從后面吐到他們的脊背上、流星劃破了漆黑的夜空。一顆隕星落下來,留下的一道毛茸茸的光痕亮了很久,就像鞭子抽在馬身上留下的鞭痕。
米什卡警惕地觀察著索爾達托夫的被火堆的余輝映成金黃色的臉,回答說:“想要爭取權利.”
“為誰爭取呀?”索爾達托夫迅速地抖動了一下身子。
“為人民。”
“爭取哪些權利呀?你說說看。”
索爾達托大的聲凋變得低沉、甜蜜起來。米什卡猶疑了片刻,——他覺得,索爾達托夫是為了不讓他看到自己臉上的表情,故意往火里放了一塊于馬糞。他下了決心,說:“爭取人人平等——就是這些權利!不應該再有什么老爺和奴才明白了嗎?這是一定要實現的,”
“你以為主官生不會打勝嗎?”
“是的——不會打勝。”
“你原來是要十這個……”索爾達托夫喘了一口氣,突然站了起來“狗崽子,你想把哥薩克出賣給猶太人當奴隸,啊?!!”他尖聲兇狠地叫道。“你……該揍你的嘴巴子,你們這群家伙想把我們連根拔掉,啊?!啊哈,原來是這樣!……你們想叫猶太人在草原上到處開工廠?想要把我們從田地上趕跑,是嗎?!”
米什卡大吃一驚,慢慢地站起來。他看到索爾達托夫想要打他。他往后退了一步,索爾達托夫看米什卡吃驚地向后退去。——就揮起拳頭,米什卡在空中攔住他的手,卡住他的手腕子,毫不客氣地勸說:“大叔,你算了吧,不然我可要揍你啦!你哇啦哇啦叫什么呀!”
他們在黑暗里面對面站著。踏亂的火堆熄滅了,只有滾到旁邊的馬糞在閃著紅光。索爾達托夫左手抓住米什卡的襯衣領子,攥在拳頭里,往上提著,想掙出自己的右手來。
“你別抓我的胸膛!”米什卡轉動著強健的脖子,沙啞地說。“別抓我!我要揍你啦,聽見了嗎?……”
“不,不,不行,你……我要揍你……你等等!”索爾達托夫氣喘吁吁地說。
米什卡脫身以后,使勁把他推開,心里非常厭惡,真想給他一拳,把他打倒在地,打個夠。他渾身哆嗦著,理了理襯衣。
索爾達托夫沒有走過來。他咬牙切齒地罵著,叫喊著:“我去報告!……我立刻去報告場長!我要把你扭送到他那兒去!……毒蛇!壞蛋!……布爾什維克!……應該像收拾波喬爾科夫那樣收抬你!把你吊在樹上!絞死!”
“他會報告……胡說一通。把我關進監(jiān)獄……不會再送我上前線去啦——這樣就不能跑到自己人那邊去了完蛋啦!”米什卡的心涼了,他在尋覓出路、拼命地在翻騰著,就像條退潮時破隔在岸上回不到河里去的魚,在一個小水坑里拼命翻騰。“要于掉他!立刻就掐死他……非這樣不行……”思想已經隨著這個突如其來的決定在尋找辯解的理由:“就說,他撲過來打我……我掐住他的喉嚨……就說是失手啦……在火頭上……”
米什卡渾身哆嗦著,朝索爾達托夫跨了一步,如果索爾達托夫在這時候撒腿一跑,那么他們之間一場殊死的格斗和流血就是不可避免的了。但是索爾達托夫還在繼續(xù)叫罵,米什卡的火也消了,只是兩腿還在癱軟地直哆嗦,脊背上出了一陣冷汗。
“喂,你等等……你聽見嗎?索爾達托夫,你不要罵了。是你先動手的呀……”
于是米什卡開始低聲下氣地央告起來。他的下顎在顫抖,眼睛在驚慌地眨動。
“朋友之間嘛,什么樣的事都會發(fā)生………我并沒有打你……可是你抓住了我的胸膛……哼,難道我說了什么不得了的話嗎?這不都是明擺著的嗎?……如果惹你生氣了,請你原諒……真的!行嗎!”
索爾達托夫的火氣消下去了,又低聲叫嚷了幾聲就沉默了。過了一會兒,他扭著身子,把自己的手從科舍沃伊盡是冷汗的手里掙脫出來,說:“你就像毒蛇一樣亂擺尾巴!哼,算了吧,我不去報告就是啦。我可憐你這股傻勁兒……不過你別再到我跟前來啦,我再也不愿意看見你!你是個混蛋!你賣身投靠猶太人,我不可憐賣身投敵的人。”
米什卡在黑暗中低聲下氣地、可憐地笑著,盡管索爾達托夫既看不見米什卡的臉,也看不見米什卡緊攥著的拳頭,攥得由于充血而鼓脹起來。
他們一句話也沒有再說,就各奔東西走開了。科舍沃伊怒沖沖地抽著馬,跑去尋找自己的馬群一東方的天邊,電光閃閃,雷聲隆隆。
這天夜里,牧場上來了一場暴風雨。半夜時分,狂風大作,咆哮。呼嘯,帶著濃重襲人的涼氣和嗆人的塵埃,像是拖著看不見的衣襟,滾滾而去。
大空布滿陰云一道閃光斜著劃破了蜂擁聳立、像黑土一樣漆黑的烏云。一片死寂,遠處的什么地方,像預警似地響起了雷聲;大雨點開始瀉到青草上來第二次閃電劃出了一個圓圈,在電光照耀下,科舍活伊看見布滿半天的玄褐色的、邊上除炭一樣黑的。可怕的云堆和在黑云籠罩下的草原上偎依在一起的馬匹,霹靂一聲,閃光直刺大地一又是一聲驚雷,大雨從黑云中傾盆瀉下,草原隱約呻吟起來,旋風卷去科舍沃伊頭上濕淋淋的制帽,強使他趴在鞍頭上,有一瞬間是一片漆黑的寂靜,接著天幕上又是一道道曲曲折折的電光,加深了濃重的黑暗。跟蹤而來的響雷是那么迅猛,干裂,尖厲,震得科舍沃伊的坐騎后腿蹲了下去,清醒過來之后,立刻用后腿站立起來馬群里的馬亂成一團。科舍沃伊拼命勒緊韁繩,大聲吆喝,想使那些驚馬安靜下來:“站好!……吁!
黑云的峰巔上,不斷地閃過像砂糖一樣白的亮光,在電光照耀下,科舍沃伊看到馬群正飛速向他奔來。馬的閃光的嘴幾乎貼著地面,在風馳電掣般地狂奔。鼓起的鼻孔呼哧呼哧地吸氣,沒有釘過掌的蹄于踏出帶雨的轟鳴聲。巴哈爾以最快的速度,跑在前面。科舍沃伊忙把自己騎的馬撥到一邊,剛好躲開。馬群沖了過去,在不遠的地方停下來。科舍沃伊不懂得被大雷雨嚇驚的馬群是聽到他的吆喝聲才跑來的,又更響亮地喊了一聲:“站住!喂——喂!”
馬蹄的轟鳴聲——這一次是在黑暗里了——重又神速朝他沖來科舍沃伊大驚失色,急忙往自己騎的騾馬兩眼中間的地方抽了一鞭子,但是這也未能躲開沖擊。一匹發(fā)了瘋的馬的胸膛撞在他的騾馬身上,于是科舍沃伊便像被投石器彈出來一樣,從馬鞍子上飛了下來、他死里逃生:馬群基本上全從他右邊一點馳過,所以沒有踏著他,只有一匹騾馬的蹄子把他的右手踏進爛泥里去。米什卡站了起來,盡可能地不出聲,小心翼翼地往旁邊走去。他聽見,馬群停在不遠的地方,正在等待呼喚,好重新瘋狂地向他沖來,他還聽見了巴哈爾那特殊的、與眾不同的呼哧聲。
快天亮了,科舍沃伊才回到自己的帳篷。
米什卡休息了一個星期,他整天騎在馬上。草原征服了他,威嚴地迫使他過起野蠻的原始生活。馬群就在身邊打轉兒。米什卡不是騎在馬上打噸,就是躺在草地上,無憂無慮地凝視著被風慢慢吹動的、鑲著像霜花似的自邊的云堆在無空飄蕩。起初,這種脫離現實的情境使他滿意。甚至很喜歡這種遠離人世的牧場生話。但是待到一周將盡,他對新環(huán)境已經適應的時候,就產生了一種模糊的恐懼。“人們正在那里決定著自己的和別人的命運,我卻在這兒牧馬。怎么能這樣呢?應該逃走,不然我就會越陷越深,不能自拔。”頭腦清醒起來,他這樣想著。但是腦于里又響起了一種懶洋洋的低語聲:“讓他們在那兒廝殺吧,那是死亡,可是這兒卻逍遙自在,青草和藍天。那兒是仇恨,這兒卻是和平。別人的事兒與你有什么相干?……”各種思想開始猛烈地侵擾米什卡的寧靜心境。這驅使他去跟人們接近,比起初來的時候,他現在常常找機會去跟索爾達托夫見面,接近他;索爾達托夫在杜達列夫池塘地區(qū)牧放自己的馬群。
看來,索爾達托夫并不感到孤獨。他很少在帳篷里住,差不多總是跟馬群在一塊兒或者露宿在水塘邊。他過著野獸一樣的生活,自己獨創(chuàng)出一些食物,而且做得非常巧妙,好像一輩于專門干這個。有一無,米什卡看見他在用馬鬃搓釣魚線,覺得很有趣,就問:“你搓這玩意兒子什么?”
“釣魚。”
“哪兒有魚呀?”
“水塘里,有鯽魚。”
“用泥釣呀?”
“用面包,也用泥釣。”
“煮了吃嗎?”
“曬干了就能吃。喏,這兒有一條,”他從褲子口袋里掏出一條干鯽魚,熱誠地招待米什卡。
有一次,米什卡跟著馬群走的時候,發(fā)現了一只被夾于夾住的野雁。附近立著一個做得非常精巧的假野雁,草里巧妙地藏著幾個拴在木棒上的夾子。這天晚上,索爾達托夫把野雁裹上泥,埋到已經燒紅的木炭里。他請米什卡吃晚飯。他撕著香噴噴的雁肉,請求說:“下一次你可別把野雁拿下來啦,不然你就把我的戲法全毀啦。”
“你是怎么到這兒來的?”米什卡問他說。
“我需要養(yǎng)活家。”
索爾達托夫沉默了一會兒,突然問:“你聽我說,伙計們都說你參加過紅軍,是真的嗎?”
科舍沃伊沒想到他會提出這個問題,一時不知所措。
“不是……唉,怎么說呢……是這樣,我想到他們那兒去……被抓了回來。”
“你為什么要到他們那兒去?想干什么?”索爾達托夫的目光嚴厲起來,小聲問道,嘴嚼的動作也慢了下來。
他們坐在一道干涸的上溝頂上的火堆旁邊。干馬糞冒著濃煙,炭灰下面往外直冒火苗暗夜把干燥的熱氣和枯萎的苦艾氣息從后面吐到他們的脊背上、流星劃破了漆黑的夜空。一顆隕星落下來,留下的一道毛茸茸的光痕亮了很久,就像鞭子抽在馬身上留下的鞭痕。
米什卡警惕地觀察著索爾達托夫的被火堆的余輝映成金黃色的臉,回答說:“想要爭取權利.”
“為誰爭取呀?”索爾達托夫迅速地抖動了一下身子。
“為人民。”
“爭取哪些權利呀?你說說看。”
索爾達托大的聲凋變得低沉、甜蜜起來。米什卡猶疑了片刻,——他覺得,索爾達托夫是為了不讓他看到自己臉上的表情,故意往火里放了一塊于馬糞。他下了決心,說:“爭取人人平等——就是這些權利!不應該再有什么老爺和奴才明白了嗎?這是一定要實現的,”
“你以為主官生不會打勝嗎?”
“是的——不會打勝。”
“你原來是要十這個……”索爾達托夫喘了一口氣,突然站了起來“狗崽子,你想把哥薩克出賣給猶太人當奴隸,啊?!!”他尖聲兇狠地叫道。“你……該揍你的嘴巴子,你們這群家伙想把我們連根拔掉,啊?!啊哈,原來是這樣!……你們想叫猶太人在草原上到處開工廠?想要把我們從田地上趕跑,是嗎?!”
米什卡大吃一驚,慢慢地站起來。他看到索爾達托夫想要打他。他往后退了一步,索爾達托夫看米什卡吃驚地向后退去。——就揮起拳頭,米什卡在空中攔住他的手,卡住他的手腕子,毫不客氣地勸說:“大叔,你算了吧,不然我可要揍你啦!你哇啦哇啦叫什么呀!”
他們在黑暗里面對面站著。踏亂的火堆熄滅了,只有滾到旁邊的馬糞在閃著紅光。索爾達托夫左手抓住米什卡的襯衣領子,攥在拳頭里,往上提著,想掙出自己的右手來。
“你別抓我的胸膛!”米什卡轉動著強健的脖子,沙啞地說。“別抓我!我要揍你啦,聽見了嗎?……”
“不,不,不行,你……我要揍你……你等等!”索爾達托夫氣喘吁吁地說。
米什卡脫身以后,使勁把他推開,心里非常厭惡,真想給他一拳,把他打倒在地,打個夠。他渾身哆嗦著,理了理襯衣。
索爾達托夫沒有走過來。他咬牙切齒地罵著,叫喊著:“我去報告!……我立刻去報告場長!我要把你扭送到他那兒去!……毒蛇!壞蛋!……布爾什維克!……應該像收拾波喬爾科夫那樣收抬你!把你吊在樹上!絞死!”
“他會報告……胡說一通。把我關進監(jiān)獄……不會再送我上前線去啦——這樣就不能跑到自己人那邊去了完蛋啦!”米什卡的心涼了,他在尋覓出路、拼命地在翻騰著,就像條退潮時破隔在岸上回不到河里去的魚,在一個小水坑里拼命翻騰。“要于掉他!立刻就掐死他……非這樣不行……”思想已經隨著這個突如其來的決定在尋找辯解的理由:“就說,他撲過來打我……我掐住他的喉嚨……就說是失手啦……在火頭上……”
米什卡渾身哆嗦著,朝索爾達托夫跨了一步,如果索爾達托夫在這時候撒腿一跑,那么他們之間一場殊死的格斗和流血就是不可避免的了。但是索爾達托夫還在繼續(xù)叫罵,米什卡的火也消了,只是兩腿還在癱軟地直哆嗦,脊背上出了一陣冷汗。
“喂,你等等……你聽見嗎?索爾達托夫,你不要罵了。是你先動手的呀……”
于是米什卡開始低聲下氣地央告起來。他的下顎在顫抖,眼睛在驚慌地眨動。
“朋友之間嘛,什么樣的事都會發(fā)生………我并沒有打你……可是你抓住了我的胸膛……哼,難道我說了什么不得了的話嗎?這不都是明擺著的嗎?……如果惹你生氣了,請你原諒……真的!行嗎!”
索爾達托夫的火氣消下去了,又低聲叫嚷了幾聲就沉默了。過了一會兒,他扭著身子,把自己的手從科舍沃伊盡是冷汗的手里掙脫出來,說:“你就像毒蛇一樣亂擺尾巴!哼,算了吧,我不去報告就是啦。我可憐你這股傻勁兒……不過你別再到我跟前來啦,我再也不愿意看見你!你是個混蛋!你賣身投靠猶太人,我不可憐賣身投敵的人。”
米什卡在黑暗中低聲下氣地、可憐地笑著,盡管索爾達托夫既看不見米什卡的臉,也看不見米什卡緊攥著的拳頭,攥得由于充血而鼓脹起來。
他們一句話也沒有再說,就各奔東西走開了。科舍沃伊怒沖沖地抽著馬,跑去尋找自己的馬群一東方的天邊,電光閃閃,雷聲隆隆。
這天夜里,牧場上來了一場暴風雨。半夜時分,狂風大作,咆哮。呼嘯,帶著濃重襲人的涼氣和嗆人的塵埃,像是拖著看不見的衣襟,滾滾而去。
大空布滿陰云一道閃光斜著劃破了蜂擁聳立、像黑土一樣漆黑的烏云。一片死寂,遠處的什么地方,像預警似地響起了雷聲;大雨點開始瀉到青草上來第二次閃電劃出了一個圓圈,在電光照耀下,科舍活伊看見布滿半天的玄褐色的、邊上除炭一樣黑的。可怕的云堆和在黑云籠罩下的草原上偎依在一起的馬匹,霹靂一聲,閃光直刺大地一又是一聲驚雷,大雨從黑云中傾盆瀉下,草原隱約呻吟起來,旋風卷去科舍沃伊頭上濕淋淋的制帽,強使他趴在鞍頭上,有一瞬間是一片漆黑的寂靜,接著天幕上又是一道道曲曲折折的電光,加深了濃重的黑暗。跟蹤而來的響雷是那么迅猛,干裂,尖厲,震得科舍沃伊的坐騎后腿蹲了下去,清醒過來之后,立刻用后腿站立起來馬群里的馬亂成一團。科舍沃伊拼命勒緊韁繩,大聲吆喝,想使那些驚馬安靜下來:“站好!……吁!
黑云的峰巔上,不斷地閃過像砂糖一樣白的亮光,在電光照耀下,科舍沃伊看到馬群正飛速向他奔來。馬的閃光的嘴幾乎貼著地面,在風馳電掣般地狂奔。鼓起的鼻孔呼哧呼哧地吸氣,沒有釘過掌的蹄于踏出帶雨的轟鳴聲。巴哈爾以最快的速度,跑在前面。科舍沃伊忙把自己騎的馬撥到一邊,剛好躲開。馬群沖了過去,在不遠的地方停下來。科舍沃伊不懂得被大雷雨嚇驚的馬群是聽到他的吆喝聲才跑來的,又更響亮地喊了一聲:“站住!喂——喂!”
馬蹄的轟鳴聲——這一次是在黑暗里了——重又神速朝他沖來科舍沃伊大驚失色,急忙往自己騎的騾馬兩眼中間的地方抽了一鞭子,但是這也未能躲開沖擊。一匹發(fā)了瘋的馬的胸膛撞在他的騾馬身上,于是科舍沃伊便像被投石器彈出來一樣,從馬鞍子上飛了下來、他死里逃生:馬群基本上全從他右邊一點馳過,所以沒有踏著他,只有一匹騾馬的蹄子把他的右手踏進爛泥里去。米什卡站了起來,盡可能地不出聲,小心翼翼地往旁邊走去。他聽見,馬群停在不遠的地方,正在等待呼喚,好重新瘋狂地向他沖來,他還聽見了巴哈爾那特殊的、與眾不同的呼哧聲。
快天亮了,科舍沃伊才回到自己的帳篷。
上一篇:第十二章
下一篇:第二十二章
網友關注
- 第四章 三少帝紀第四
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 墳
- 第二章 武帝紀第二
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 漁夫和雄人魚的故事
- 智者盲老人的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 洗染匠和理發(fā)師的故事
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 三根綠枝
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 哈·曼丁的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第二十二章 桓二陳徐衛(wèi)盧傳
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 睡著的國王的故事
- 第一章 旋風來了
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第五章 后妃傳第五
- 第九章 田鼠皇后
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 上帝的食物
- 麥穗的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十八章 到南方去
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 圣母的小酒杯
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第十九章 會捉人的樹
- 第十六章 大騙子的魔術
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第一章 武帝紀第一
- 航海家辛巴達的故事
- 第二十一章 王衛(wèi)二劉傅傳
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 駝背的故事
- 阿拉丁和神燈的故事
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 烏木馬的故事
- 第三章 救出了稻草人
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第二章 會見芒奇金人
- 第七章 驚險的旅程
- 第四章 穿過森林去的路
- 終身不笑者的故事
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 瞎眼僧人的故事
- 老漢倫克朗
- 第十四章 飛猴
- 第十章 守衛(wèi)城門的人
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第二十章 武文世王公傳
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第二二章 桂特林的國家
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 錢商和匪徒的故事
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第十三章 救助
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第二四章 再回到家里來
精品推薦
- 焉耆縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 岳普湖縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 稱多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:21/4℃
- 郎溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 舟曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/18℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 城中區(qū)05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 隴西縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
靜靜的頓河全部章節(jié)
- 新版說明
- 第九章
- 頓河悲歌
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第一卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第二十二章
- 第三章
- 第十三章
- 第二十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第五章
- 第二卷 第一章
- 第十五章
- 第六章
- 第二章
- 第十六章
- 第七章
- 第三章
- 第十七章
- 第八章
- 第四章
- 第十八章
- 第五章
- 第六章
- 第十六章
- 第七章
- 第五章
- 第十七章
- 第六章
- 第八章
- 第十八章
- 第七章
- 第九章
- 第十九章
- 第八章
- 第十章
- 第二十章
- 第九章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第十章
- 第十二章
- 第三卷 第一章
- 第十三章
- 第十一章
- 第二章
- 第十四章
- 第十二章
- 第三章
- 第十五章
- 第十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第十五章
- 第四卷 第一章
- 第十一章
- 第十六章
- 第二章
- 第十七章
- 第十二章
- 第三章
- 第十八章
- 第十三章
- 第四章
- 第十九章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十一章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十二章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十三章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十四章
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第二十一章
- 第十章
- 第二十章
- 第五卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十四章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十五章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十六章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十七章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十八章
- 第十九章
- 第二十九章
- 第三十章
- 第九章
- 第三十一章
- 第十九章
- 第十章
- 第六卷 第一章
- 第二十章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第二十四章
- 第五章
- 第十五章
- 第二十五章
- 第六章
- 第十六章
- 第二十六章
- 第七章
- 第十七章
- 第二十七章
- 第八章
- 第十八章
- 第二十八章
- 第二十九章
- 第三十九章
- 第三十章
- 第四十九章
- 第四十章
- 第三十一章
- 第五十章
- 第四十一章
- 第三十二章
- 第五十一章
- 第四十二章
- 第三十三章
- 第五十二章
- 第四十三章
- 第三十四章
- 第五十三章
- 第四十四章
- 第三十五章
- 第五十四章
- 第四十五章
- 第三十六章
- 第五十五章
- 第四十六章
- 第三十七章
- 第五十六章
- 第四十七章
- 第五十七章
- 第三十八章
- 第四十八章
- 第五十八章
- 第五十九章
- 第四章
- 第十四章
- 第六十章
- 第五章
- 第十五章
- 第六十一章
- 第六章
- 第六十二章
- 第十六章
- 第七章
- 第六十三章
- 第十七章
- 第八章
- 第六十四章
- 第十八章
- 第九章
- 第六十五章
- 第十九章
- 第十章
- 第七卷 第一章