第二部 薩皮納
在院子對面,屋子的陪房部分,底層住著一個二十歲的新寡的女人和一個女孩子,叫做薩皮納·弗洛哀列克太太,也是于萊老人的房客。她占著臨街的鋪面,和靠院子的兩間房,還帶著一小方花園,跟于萊家的只隔一道繞滿藤蘿的鐵絲網。她難得在園子里露面;只有孩子從早到晚獨自在那里扒著泥土。自生自發的園子有點亂七八糟,老于萊看了大不高興,他是喜歡把小路給耙得平平整整,使自然界也顯得有條有理的。關于這一點,他曾經對房客說過幾回;或許就為了這個緣故她根本不到園子里來了,而園子也并沒因此給收拾得象個樣。
弗洛哀列克太太開著一個小針線鋪,在這城中心商業繁盛的街上原來可以很發達;但她對妻子并不比對花園更關心。照伏奇爾太太的說法,一個愛面子的女人,家務是應當自己動手的,——尤其在沒有相當的財產容許她閑蕩的時候,更沒有閑蕩的理由,——可是那位太太雇了個十五歲的女孩子,每天早上來做幾個鐘點零活,打掃屋子,看守起子,使她自己可以懶洋洋的賴在床上,或是把時間化在梳妝上面。
有時,克利斯朵夫從玻璃窗里看到她光著腳,拖著很長的睡衣在房里走來走去,或是幾小時的坐在鏡子前面發呆;因為她滿不在乎,連窗簾都忘了放下,便是發覺了也懶得走過去動一動手。克利斯朵夫倒反更怕羞,特意從窗邊走開,免得她發窘。但那誘惑的力量真是不小:他紅著臉,偷偷的瞟了一眼她那清瘦的裸露的胳膊,有氣無力的環繞著披散的頭發,兩手勾搭著抱著頸窩;她就是這樣的出神了,直要胳膊酸麻了才放下來。克利斯朵夫相信自己看到這幕可愛的景象完全是出于無意的,而他腦子里想著音樂的時候,也并不因之慌亂;可是他上了癮,結果他看薩皮納的時間和她為了梳妝花費的時間一樣多。她并非賣弄風情,平時倒是隨隨便便的,對衣著還不及阿瑪利亞或洛莎那么仔細周到。她老半天的照著鏡子,純粹是由于懶惰;每插一支針也象化了很大的勁,必須歇一歇,對鏡子扮一下苦臉。白天快完了,她還沒完全穿扮好。
薩皮納沒有收拾完畢,往往女仆已經走了,而顧客在門外打鈴了。她聽見鈴響,還得人家叫了一二聲,才決心從椅子上站起,笑瞇瞇的,從容不起的走出去,——從容不迫的尋找顧客所要的貨,——要是找了一下找不到,或是要化一些氣力,譬如把梯子從這邊搬到那邊才能拿到,——她就消消停停的說那東西已經賣完了;因為她不想把屋子整理一下,也不肯添辦賣缺的貨,顧客們不是不耐煩了,就是照顧別的鋪子去了。可是他們并不怪怨她。這樣一個可愛的,說話的聲音那么柔和的女人,對什么都是不慌不忙的:怎么能跟她生氣呢?隨便你說什么,她都無所謂;人家也感覺得很清楚,即使抱怨的話已經出了口,也沒勇氣再說下去;他們走了,對她可愛的笑容也回報一個笑容,可是從此不再上門了。她并不因之著慌。她老是那么笑盈盈的。
她的相貌很象佛羅倫薩的少女。眉毛向上,長得很好看;灰色的眼睛在濃密的睫毛底下只睜開一半。下眼皮帶點兒浮腫,底下有條很淺的皺痕。玲瓏的小鼻子,下端微微的向上翹著;鼻尖和上嘴唇中間另有一條小小的曲線。嘴巴張開著一點,上嘴唇往上吊起,有笑意,也有倦意。下嘴唇太厚了一些;臉盤的下部是圓的,象意大利畫家斐利卜·利比所畫的圣母:有種天真而嚴肅的神氣。氣色不十分清白,頭發是淺褐色的,打卷的部分很亂,挽的髻尤豈不知所云。細身材,小骨骼,動作老是懶洋洋的。穿扮并不講究,——一件敞開著的短褂,鈕扣七零八落,腳下拖著雙破爛的舊鞋子,有點不修邊幅,——但她青春的風韻,溫和的氣息,天真的嬌媚,自有動人憐愛的魔力。她站在鋪子門口換換空氣的時候,過路的青年們總喜歡瞅她幾眼;她雖然不把他們放在心上,卻也注意到了,眼中表示出一點感激與喜悅;婦女被人好意相看之下,都有這種表情,意思仿佛是說:“多謝多謝!……再來一下罷!再瞧我一眼罷!……”
可是她盡管覺得能討人喜歡是種快樂,懶惰的天性使她從來不想做點兒什么去討人喜歡。
在于萊和伏奇爾這些人看來,她正是一個引起反感的對象。她的一切都使他們憤慨:她的無精打采,家里的雜亂,衣著的隨便,永遠的微笑,客客氣氣聽著他們的批評而滿不在乎,對于丈夫的死,孩子的病,營業的衰落,日常生活中大大小小的煩惱,都若無其事的不以為意,無論什么也改變不了她的習慣和游手好閑的脾氣,——她的一切都教他們生氣;而最糟的是這樣一個人居然會討人喜歡。這是伏奇爾太太不能原諒的。仿佛薩皮納故意拿她的行為來取笑根深蒂固的傳統,真正的做人之道,一板三眼的責任,毫無樂趣的工作,取笑那些忙亂,鬧哄,吵架,嘆苦,和有益身心的悲觀主義;而這悲觀主義便是于萊一家的,也是所有的規矩人的生存的意義,使他們的生活成為補贖罪孽的準備的。要是一個女人飽食終日,無所事事,把神圣的日子糟蹋完了,還膽敢不聲不響的瞧不起人,人家卻象苦役犯一般的忙得要命,——而結果大家倒派她有理,那還象話嗎?不要教守本分的人灰心嗎?……幸而,謝謝上帝!世界上還有些明白人,能使伏奇爾太太跟他們一起得到些安慰。他們從百葉窗里偷覷著小寡婦,每天都得把她議論一番。吃晚飯的時候,這些閑話使全家的人都嘻嘻哈哈的樂死了。克利斯朵未心不在焉的聽著。伏奇爾夫婦素來好批評鄰居們的行為,他早已聽膩了,再也不去注意。何況他對薩皮納的認識僅限于脖子和裸露的手臂,雖然覺得可愛,還談不到對她的為人有什么確切的見解。然而他覺得自己對她非常寬容;而且為了故意跟人家別扭,他很高興薩皮納教伏奇爾太太生氣。
天氣很熱的時候,吃過晚飯,大家沒法待在院子里;那邊整個下午曬著太陽,連晚上都很悶熱。只有靠街的一邊還能讓人透口氣。有時于萊跟伏奇爾和魯意莎在門口坐一會。伏奇爾太太和洛莎不過漏一漏臉:她們忙著家里的事;而伏奇爾太太還要爭面子,格外表示她沒有閑逛的時間;為了要人聽到,她高聲的說,所有在這兒靠著屋門打著呵欠,十個指頭不肯動一動的人,都叫她頭疼。既然她不能強其他們作事(那是她覺得非常遺憾的),她唯有眼不見為凈,回到屋里去狠命的做自己的事。洛莎自以為應當學她的樣。而于萊與伏奇爾,覺得到處是過路風,因為怕著涼,也回到樓上去了。他們睡得極早,并且哪怕你請他們做皇帝,也不能教他們改變一點兒習慣。從九點起,門外只剩下魯意莎和克利斯朵夫兩個人了。魯意莎整天關在屋子里;晚上,克利斯朵夫一有空閑就陪著她,硬要她換換空氣。她自個兒是決不會出來的:街上的聲音使她害怕。孩子們尖聲怪叫的追來追去,街坊上所有的狗都汪汪的叫起來,跟他們呼應。還有鋼琴聲,遠處又有單簧管聲,旁邊的街上又有人吹著短號。四下里都有彼此招呼的聲音。三三兩兩的人來來往往,在屋子前面走過。要是讓魯意莎一個人待在這個嘈雜的環境中,她簡直不知怎么辦;跟兒子在一起,她幾乎對這些感到興趣了。聲音慢慢的靜下去。孩子跟狗最先睡覺。一群一群的人也散了伙。空氣更新鮮,周圍也更靜了。魯意莎用細小的聲音講著阿瑪利亞或洛莎告訴她的小新聞。她并不覺得這些有多大的興味,但一方面不知道跟兒子說些什么好,一方面又需要和他親近,找些話來談談。克利斯朵夫逜E摸到這種用意,便假裝關心她說的話,但并不細聽。他迷迷忽忽的想著許多白天的事。
一天晚上,母親正這樣的講著,他看見隔壁針線起的門開了。一個女人的影子悄悄的走出來,坐在街上,和魯意莎的椅子只差幾步路。克利斯朵夫雖然瞧不見她的臉,可已經認得是什么人了。他恢復了精神。空氣仿佛更甜美了。魯意莎沒有覺察薩皮納在場,照舊輕輕的說著閑話。克利斯朵夫聽得比較留神了,甚至覺得需要參加一些議論,說幾句話,或許還要教旁人聽見。瘦小的影子呆著不動,有點困倦的模樣,兩腿交叉著,雙手疊在一起平放在膝上。她向前望著,似乎什么都沒聽到。魯意莎想睡覺了,進了屋子。克利斯朵夫說他還想待一忽兒。
時間快到十點。街上沒有人了。最后幾個鄰居一個一個都回進了屋子,只聽見鋪子關門的聲音。玻璃窗內的燈睒了睒眼睛,熄了。還有一兩處亮著的,接著也熄掉了。四下里靜悄悄的……只有他們兩人,彼此可并不瞧一眼,都屏著氣,似乎不知道各人身邊還有一個人。遠處的田里傳來一陣新近割過的草原的香味,鄰家的平臺上飄來種在盆里的丁香花的香味。空氣靜止。天河緩緩的在那里移轉。一座煙突的上空,大熊星和小熊星的車軸在滾動;群星點綴著淡綠的天,象一朵朵的翠菊。本區教堂的大鐘敲著十一點,別的教堂在四周遙遙呼應,有些是清脆的聲音,有些是遲鈍的聲音,家家戶戶的時鐘也傳出重濁的音調,其中還有喉音嘶嗄的鷓鴣聲。①
--------
①這是一種以鷓鴣的叫聲報告時刻的掛鐘。
他們從幻想中驚醒過來,同時站起,正要進門的時候,一聲不出的互相點了點頭。克利斯朵夫回到樓上,點起蠟燭,坐在桌子前面,把手捧著頭,一無所思的呆了好久。然后他嘆了一口氣,睡了。明天他一起來就不由自主的走近窗口,向薩皮納的房間那邊望了一眼。可是窗簾拉得很嚴。整個上午都是這樣。從此也永遠是這樣。
第二天晚上,克利斯朵夫向母親提議再到門前去坐一回;他居然有了乘涼的習慣。魯意莎覺得很高興:以前看他吃罷晚飯就躲在自己房里,把玻璃窗跟護窗一起關著,她有些擔心。——不聲不響的小影子也照舊出來,坐在老地方。他們很快的點了點頭,魯意莎根本沒發覺。克利斯朵夫和母親談著話。薩皮納對她的女孩子微微笑著,看她在街上玩;到九點,薩皮納帶她去睡了,然后又悄悄的回出來。她要是在屋里多待了一些時候,克利斯朵夫就擔心她不會再來。他留神屋子里的動靜,聽著不肯睡覺的女孩子的笑;薩皮納還沒有在其門口出現,他已經聽到衣服悉悉索索的聲音,便掉過頭來,聲音更興奮的和母親談著話。有時他覺得薩皮納覷著他,他也偷偷的瞟她幾眼。可是他們的眼睛從來沒碰在一起。
終于孩子做了他們的聯系。她在街上和別的兒童奔跑。一條和善的狗把臉擱在腳上,躺在地下打盹;他們去惹它,它把紅眼睛睜開了一半,結果給惹惱了,咕嚕了幾聲:他們便一邊叫一邊逃,又怕又樂。女孩子尖聲嚷著,盡望后面瞧,好象被狗追著似的:她望魯意莎這邊直撲過來,把魯意莎逗笑了。她拉住了孩子問長問短,開始跟薩皮納搭訕。克利斯朵夫并不插嘴。他不跟薩皮納說話,薩皮納也不向他說話。兩人心照不宣的,都裝做沒有對方這個人。但她們說的話,他一個字都沒放過。魯意莎覺得他的不開口仿佛表示敵意。薩皮納并不這樣想;但他使她膽怯,回答魯意莎的話不免因之有些慌張,過了一會她借端進去了。
整整一個星期,魯意莎因為感冒,不得不待在屋里,外邊只剩克利斯朵夫與薩皮納兩個人了。第一次,他們都有些害怕。薩皮納為免得發僵,把女兒抱在膝上不住的親吻。克利斯朵夫非常局促,不知道是否應當繼續不理不睬。那的確有點兒為難;他們雖沒直接談過話,魯意莎早已把他們介紹過。他想迸出一兩句話來,不料聲音在喉嚨里擱淺了。幸而女孩子又來給他們解了圍。她玩著捉迷藏,在克利斯朵夫的椅子周圍打轉,他把她攔住了親了一下。他不大喜歡小孩子,但擁抱這一個的時候有種特殊的快感。孩子一心想玩,竭力掙脫。克利斯朵夫耍弄她,被她在手上咬了一口,只得把她放走了。薩皮納笑了起來。他們一邊瞧著孩子一邊交換了幾句無聊的話。隨后,克利斯朵夫想把談話繼續下去(他自以為應當如此),可是找不出多少話來;而薩皮納也幫不了他的忙,只把他說的重復一遍:
“今晚天氣很舒服。”
“是的,真舒服。”
“院子里簡直透不過起來。”
“是的,悶得很。”
話說不下去了。薩皮納趁著孩子該睡覺的時候,進了屋子不再出來。
克利斯朵夫怕她以后幾晚都要這樣,怕魯意莎不在的時候,她會躲著不跟他單獨在一起。事實可并不如此;第二天,薩皮納又跟他搭訕了。她是為了要說話而說話,而不是為了說話有什么樂趣。明明她費了很大的勁才找到話題,她對自己的問話也覺得憋悶:不論是回答是發問,都往往在難堪的靜默中停住了。克利斯朵夫想起從前和奧多最初幾次的會面;但和薩皮納的談天,范圍更窄了,而她還沒有奧多的耐性。試了幾下不成功,她就丟手:太費氣力的事,她是不感興趣的。她不作聲了,他也就跟著不作聲。
這樣以后,一切又立刻變得很甜美。黑夜恢復了它的安靜,心靈恢復了它的幽思。薩皮納在椅子上緩緩搖擺,沉入遐想。克利斯朵夫也在一旁出神。他們一句話也不說。半小時以后,一陣薰風從裝著楊梅的小車上吹來,帶著醉人的香味,克利斯朵夫不由得輕輕的自言自語。薩皮納回報他一兩個字。他們倆又不作聲了,只體味著這種寧靜跟那些不相干的話。他們作著同樣的夢,想著同一的念頭;什么念頭呢?不知道,他們自己也不承認有同樣的思想。大鐘敲了十一點,兩人笑了笑,分手了。
第二天,他們根本不想再開始談話,只守著他們心愛的靜默,隔了半晌才交換一言半語,證明他們原來都想著同樣的事。
薩皮納笑著說:“不勉強自己說話真是舒服多了!你以為該找點兒話來說,可是多麻煩啊!”
“唉!"克利斯朵夫聲音非常感動,"要是大家都象你這樣想才好呢!”
兩人一起笑了。他們都想到了伏奇爾太太。
“可憐的女人!"薩皮納說。"真教人頭疼!”
“她自己可從來不頭疼,"克利斯朵夫表示很痛心。
薩皮納瞧著他的神色,聽著他的話,笑了起來。
“你覺得有趣嗎?"他說。"你滿不在乎,因為你不受這個罪。”
“對啦,我鎖了門躲在家里。”
她差不多沒有聲音的、輕輕的笑了一笑。克利斯朵夫在恬靜的夜里很高興的聽著她。他吸了一口新鮮的空氣,覺得暢快極了。
“啊!能夠不作聲多舒服!"他說著伸了個懶腰。
“說話真沒意思!"她回答。
“對啦,不說話大家已經很了解了!”
兩人又沒有聲音了。他們在黑暗里彼此瞧不見,可都微微的笑著。
然而,即使他們在一起的時候有同樣的感覺,——或者自以為如此,——還談不到互相有什么認識。薩皮納根本不在乎這一點。克利斯朵夫比較好奇,有天晚上問她:
“你喜歡音樂嗎?”
“不,"她老老實實的回答。"我聽了心中發悶,一點兒都不懂。”
這種坦白使他很高興。一般人聽到音樂就煩悶,嘴里偏要說喜歡極了:克利斯朵夫聽膩了這種謊話,所以有人能老實說不愛音樂,他差不多認為是種德性了。他又問薩皮納看書不看。
不,先是她沒有書。
他提議把他的借給她。
“是正經書嗎?"她有些害怕的問。
她要不喜歡的話,就不給她正經書。他可以借些詩集給她。
“那不就是正經書嗎?”
“那末小說罷?”
她撅了撅嘴。
難道這個她也不感興趣嗎?
興趣是有的;但小說總嫌太長,她永遠沒有耐性看完。她會忘了開頭的情節,會跳過幾章,結果什么都弄不清,把書丟下了。
“原來是這樣的興趣!”
“哦,對一樁平空編出來的故事,有這點兒興趣也夠了。一個人在書本以外不是也該有點兒興趣嗎?”
“也許喜歡看戲罷?”
“那才不呢!”
“難道不上戲院去嗎?”
“不去。戲院里太熱,人太多。哪有家里舒服?燈光刺著你眼睛,戲子又那么難看!”
在這一點上,他和她表示同意。但戲院里還有別的東西,譬如那些戲文吧。
“是的,"她心不在焉的回答。"可是我沒空。”
“你忙些什么呢,從早到晚?”
她笑了笑:“事情多呢!”
“不錯,你還有你的鋪子。”
“哦!"她不慌不忙的說,"為鋪子我也不怎么忙。”
“那末是你的女孩子使你沒有空啰?”
“也不是的,可憐的孩子,她很乖,會自個兒玩的。”
“那末忙什么呢?”
他對自己的冒昧表示歉意。但她覺得他的冒昧很有意思。
“事情多呢,多得很!”
“什么呢?”
她可說不清。有各種各樣的事要你忙著。只要起身,梳洗,想中飯,做中飯,吃中飯,再想晚飯,收拾一下房間……一天已經完了……并且究竟還該有些空閑的時間!……
“你不覺得無聊嗎?”
“從來不會的。”
“便是一事不做的時候也不無聊嗎?”
“就是那樣我不會無聊;要做什么事的時候,我心里倒堵得慌了。”
他們互相望著,笑了。
“你真幸福!"克利斯朵夫說。"要我一事不做就辦不到。”
“你一定辦得到的。”
“我這幾天才知道我也會不做事的。”
“那末你慢慢的就會一事不做了。”
他跟她談過了話,心里很平靜很安定。他只要看見她就行了。他的不安,他的煩躁,使他的心抽搐的那種緊張的苦悶,都松了下來。他跟她說話的時候,想到她的時候,心一點兒不亂。他雖然不敢承認,但一接近她,就覺得進入了一種甜蜜的麻痹狀態,差不多要矇眬入睡了。
這些夜里,他比平時睡得特別好。
做完了工作回家的時候,克利斯朵夫總向鋪子里瞧一眼。他難得不看見薩皮納的,他們便笑著點點頭。有時她站在門口,兩人就談幾句話;再不然他把門推開一半,叫小孩子過來塞一包糖給她。
有一天,他決意走進鋪子,推說要幾顆上裝的鈕扣。她找了一會找不到。所有的鈕扣都混在一起,沒法分清。她因為被他看到東西這么亂,有點兒不大得勁。他可覺得很有趣,低下頭去想看個仔細。
“不行!"她一邊說一邊用手遮著抽屜,"你不能看!簡直是堆亂東西……”
她又找起來了。但克利斯朵夫使她發窘,她懊惱之下,把抽屜一推,說道:“找不到了。你到隔壁街上李齊鋪子去買罷。她一定有。她那兒是要什么有什么的。”
他對她這種做買賣的作風笑了。
“你是不是把所有的顧客都這樣介紹給她的?”
“這也不是第一回了,"她滿不在乎的回答。
可是她究竟有些不好意思。
“整東西真麻煩,"她又說。"我老是一天一天的拖著,可是明兒我一定要開始了。”
“要不要我幫忙?”
她拒絕了。她心里是愿意的:可是不敢,怕人家說閑話,而且他來了,她也會膽怯的。
他們繼續談著話。過了一會,她說:“你的鈕扣怎么樣呢?不上李齊那邊去買嗎?”
“才不去呢,"克利斯朵夫說。"等你把東西整好了我再來。”
“噢!"薩皮納回答,她已經忘了剛才的話,"你別等得那么久啊!”
這句老實話使他們倆都笑開了。
克利斯朵夫向著她關上的抽屜走過去。
“讓我來找行不行?”
她跑上來想攔住他:“不,不,不用再找,我知道的確沒有了。”
“我打賭你一定有的。”
他一來就把他要的鈕扣得意揚揚的找到了。可是他還要另外幾顆,想接著再找;但她把匣子搶了過去,賭著氣自己來找了。
天黑下來了,她拿了匣子走近窗口。克利斯朵夫坐在一旁,只離開她幾步路。女孩子爬在他的膝上,他裝做聽著孩子胡扯,心不在焉的回答著。其實他瞧著薩皮納,薩皮納也知道他瞧著她。她低著頭在匣子里掏。他看到她的頸窩跟一部分的腮幫,——發見她臉紅了,他也臉紅了。”
孩子老是在講話,沒有人理她。薩皮納木在那里不動了。
克利斯朵夫看不清她做些什么,但相信她是什么也沒做,甚至也沒看著她手里的匣子。兩人還是不作聲,孩子覺得奇怪,從克利斯朵夫的膝上滑了下來,問:“干嗎你們不說話了?”
薩皮納猛的轉過身子,把她摟在懷里。匣子掉在地下,鈕扣都望家具底下亂滾;孩子快活得直叫,趕緊跑著去追了。薩皮納回到窗子前面,把臉貼著玻璃好似望著外邊出神了。
“再見,"克利斯朵夫說著,心亂了。
她頭也不回,只很輕的回答了一聲"再見"。
星期日下午,整個屋子都空了。全家都上教堂去做晚禱。薩皮納可是一向不去的。有一次當幽美的鐘聲響個不歇,好似催她去的時候,克利斯朵夫看見她在小花園里坐在屋門口,便開玩笑似的責備她;她也開玩笑似的回答說,非去不可的只有彌撒祭,而不是晚禱;過分熱心非但用不著,并且還有些討厭;她認為上帝對她的不去做晚禱決不會見怪,反而覺得高興呢。
“你把上帝看做跟你自己一樣,"克利斯朵夫說。
“我要是他,那些儀式才使我厭煩呢!"她斬釘截鐵的說。
“你要做了上帝,就不會常常來管人家的事了。”
“我只求他不要管我的事。”
“那倒也不見得更糟,'克利斯朵夫說。
“別說了,"薩皮納叫起來,"這些都是褻瀆的話!”
“說上帝跟你一樣,不見得有什么褻瀆。”
“你別說了行不行?"薩皮納半笑半生氣的說。她怕上帝要著惱了,便趕快扯上別的話:“再說,一星期中也只有這個時間,能夠安安靜靜的欣賞一下園子。”
“對啦,他們都出去了。”
他們彼此望了一眼。
“多么清靜!"薩皮納又說。"真難得……我們不知道自己在哪兒了!……”
“嘿!"克利斯朵夫憤憤的嚷起來,"有些日子我真想把她勒死!”
他們用不到解釋說的是誰。
“還有別人怎么辦呢?"薩皮納笑著問。
“不錯,"克利斯朵夫懊喪的說。"還有洛莎。”
“可憐的小姑娘!”
他們不作聲了。然后克利斯朵夫又嘆了口氣:
“要永遠象現在這樣才好呢!……”
她笑瞇瞇的把眼睛抬了一下,又低下去。他發覺她正在做活:
“你在那里做什么?”
(他和她隔著兩方花園之間繞滿長春藤的鐵絲網。)
“你瞧,我剝青豆來著,"她把膝上的碗舉起來給他看。
她深深的嘆了一聲。
“這也不是什么討厭的工作,"他笑著說。
“噢!老是要管三頓吃的,麻煩死了!”
“我敢打賭,要是可能,你為了不愿意做飯,寧可不吃飯的。”
“當然啰!”
“你等著,我來幫你。”
他跨過鐵絲網,走到她身邊。
她在屋門口坐在一張椅子上,他坐在她腳下的石級上。從她的衣兜里,他抓了一把豆莢;然后把滾圓的小豆倒在薩皮納膝間的碗里。他望著地下,瞧見薩皮納的黑襪子把她的腳和踝骨勾勒得清清楚楚。他不敢抬起頭來看她。
空氣很悶。天上白茫茫的,云層很低,一絲風都沒有。沒有一張飄動的樹葉。園子給關在高墻里頭:世界就是這么一點兒。
孩子跟著鄰家的婦人出去了。屋子里只有他們兩個。什么話也不說,也不能再說什么。他低著頭只顧在薩皮納的膝上掏起一把把的豆莢;碰到她身子,他的手指就顫抖,有一回在鮮潤光滑的豆莢中跟她也在發抖的手指碰上了。他們繼續不下去了。兩人都呆著不動,也不互相瞧一眼:她仰在椅子里,微微張著嘴巴,讓手臂望下掉著;他坐在她腳下,靠著她,覺得沿著肩膀與胳膊有股薩皮納腿上的暖氣。他們都有些氣喘。克利斯朵夫把手按在石級上想教它冷:可是一只手輕輕碰到了薩皮納伸在鞋子外邊的腳,就放在上面,拿不開了。他們打著寒噤,象要發暈似的。克利斯朵夫的手緊緊抓著薩皮納纖小的腳趾。薩皮納流著冷汗,向克利斯朵夫彎下身子……
一陣很熟悉的聲音把他們的醉意趕走了,使他們嚇了一跳。克利斯朵夫縱起身子,跳過鐵絲網。薩皮納把豆莢撩在衣兜里進了屋子。他在院子里回頭望了一下,她正站在門口,便彼此瞅了一眼。雨點開始簌簌的打在樹葉上……她把門關上了。伏奇爾太太和洛莎回家了……他也上了樓……
正當昏黃的天色暗下來,被陣雨淹沒了的時候,他從桌邊站起,有股按捺不住的力鼓動著他;他奔到關著的窗子前面,向著對面的窗伸出手臂。同時,對面的玻璃窗里,在黑洞洞的室內,他看見——自以為看見——薩皮納也向他張著臂抱。
他急急忙忙從家里沖出去,下了樓梯,奔進園子。冒著被人看見的危險,他正想跨過鐵絲網,可是望了望她剛才出現的窗子,看到護窗都關得嚴嚴的,屋子似乎睡著了。他遲疑了一下。于萊老人正要下地窖去,見了他就跟他招呼。他走了回來,自以為做了個夢。
洛莎不久就發覺了周圍的情形。她并不猜疑,還不知道什么叫做妒忌。她準備傾心相與,不求酬報。但她雖然很傷心的忍受了克利斯朵夫的不愛她,可也從來沒想到克利斯朵夫可能愛上別人。
一天晚上,吃過晚飯,她剛把做了幾個月的一件挑繡收拾完工,覺得很快活,想松動一下,去跟克利斯朵夫談談。趁母親轉過背去的時候,她偷偷的溜出房間。溜出屋子,象個犯了什么錯處的小學生。克利斯朵夫曾經瞧不起她,說她那個活兒是永遠做不完的,如今她很高興能夠駁倒他了。克利斯朵夫對她的感情,可憐的小姑娘是知道的,可是沒用;她老以為自己看到別人感到愉快,別人看到她一定也是一樣的。
她走出去了。克利斯朵夫和薩皮納坐在門前。洛莎一陣難過,可并沒把這個直覺的印象特別放在心上,仍舊高高興興的招呼著克利斯朵夫。在靜寂的夜里,她的尖嗓子給克利斯朵夫的感覺好象是個彈錯的音。他在椅子里打了個哆嗦,氣得把臉扭做一團。洛莎得意揚揚的把挑繡直送到他面前,克利斯朵夫不耐煩的把它撩開了。
“完工啦,完工啦!"洛莎釘住了他說。
“那末再做一條罷!"克利斯朵夫冷冷的回答。
洛莎愣了一愣。她的興致都給掃盡了。
克利斯朵夫還接著刻薄她:“等到你做了三十條,人也老了的時候,你至少可以覺得這一輩子沒有白活!”
洛莎真想哭出來:“天哪!你話說得多狠,克利斯朵夫!”
克利斯朵夫覺得很慚愧,和她說了幾句好話。她是只要一點兒鼓勵就會滿足而得意起來的,便馬上直著嗓子嘮叨:她不能輕聲說話,老是照家里的習慣大叫大嚷。克利斯朵夫竭力壓著自己,可仍掩飾不了惡劣的心緒。他先還氣哼哼的回答一句半句,后來竟不理他了,轉過身子,在椅子上扭來扭去,聽著她的叫囂咬牙切齒。洛莎明明看見他不耐煩,知道應該住嘴了;可是她反而聒噪得更厲害。薩皮納,不聲不響,和他們只隔幾步路,坐在黑影里,無關痛癢的在那兒冷眼旁觀。后來她看膩了,覺得這一晚是完了,便進了屋子。克利斯朵夫直到她走了好一會才發覺,也立刻站起身子,冷冷的說了聲再會就不見了。
洛莎一個人在街上,狼狽不堪,望著他進去的大門。她含著眼淚趕緊回家,輕手輕腳的,免得跟母親說話;她急急忙忙脫下衣服,一上床就蒙著被嚎啕大哭。她并不推敲剛才的情形,也沒想到克利斯朵夫愛不愛薩皮納,克利斯朵夫和薩皮納是不是討厭她;她只知道什么都完了,活著沒意思了,只有死了。
第二天早上,她又憑著那種永遠打不倒的,自憑自的希望,轉起念頭來了。回想到前一天的事,她覺得不應該看得那么嚴重。固然克利斯朵夫是不愛她,她也認命了;但心里存著個念頭(雖然自己不肯承認),以為自己的愛情早晚會博得他的愛情。可是她從哪兒看出他和薩皮納有什么關系呢?象他那樣聰明的人,怎么會愛一個無聊平庸的女子?那些缺點不是大家都看得很清楚嗎?這樣一想,她放心了,——可是并不因此不監視克利斯朵夫。白天她什么都沒看到,既然根本沒有什么事;但克利斯朵夫看見她整天在他周圍打轉,又不說出為了什么,不禁大為氣惱。而他更氣的是,晚上她老實不客氣到街上來坐在他們旁邊。那等于把前一晚的事重演一遍:只有洛莎一個人說著話。薩皮納沒有等多久便進去了;克利斯朵夫也學了她的樣。洛莎不得不承認自己的出場對他們是大煞風景;但可憐的姑娘還想氣自己。她并沒發覺最糟的就是硬要教人理睬她;而以她那種素來笨拙的手段,以后幾晚她還是來那么一套。
第三天,克利斯朵夫被洛莎在旁邊緊釘著,空等了一場薩皮納。
第四天,只有洛莎一個人了。他們倆都不愿意再掙持下去。可是她除了克利斯朵夫的憎恨以外,什么也沒到手。他把她恨死了,因為黃昏時那一忽兒功夫是他唯一快樂的時間,而現在給她剝奪了。再加克利斯朵夫一心只顧著自己的感情,從來不想到去體會一下洛莎的心事,所以更不能原諒她。
薩皮納可久已猜透洛莎的心:她對自己是否動了愛情還沒弄清楚,就已經知道洛莎在那里忌妒了,但嘴上一字不提;并且象一切漂亮婦女一樣,她有種天生的殘忍,因為知道自己必勝無疑,就不聲不響的,很狡猾的,冷眼看著那個笨拙的情敵白費氣力。
洛莎打了勝仗,對著她戰略的后果非常喪氣的考慮了一番。為她,最好是別一把死抓,別和克利斯朵夫去糾纏,至少在目前:而這個辦法正是她所不用的;最壞的是跟他提到薩皮納:而這就是她所用的手段。
為了試探克利斯朵夫的意思,她心中忐忑的,怯生生的和他說了句薩皮納長得俏。克利斯朵夫冷冷的回答說她的確很俏。雖然這種回答早在洛莎意料之中,她仍覺得心上挨了一拳。她很知道薩皮納好看,可從來沒注意過,如今是用了克利斯朵夫的眼光第一次去看她;她看到薩皮納面目清秀,小鼻子,小嘴,身材玲瓏,態度舉動多么有風韻……啊!她看了多痛苦!……要能有這樣的身體,她有什么東西不肯犧牲呢!人家為什么不愛她而愛薩皮納,她也太明白了!……她的身體!……她怎么會長了個這樣的身體的呢?它使她精神上受到多大的壓迫!她覺得它多丑!多可厭!而且只有死才能擺脫這個軀殼!……她太高傲,同時也太謙卑了,決不肯因為得不到人家的愛而怨嘆:她沒有這個權利;她想教自己更謙虛一點。但她的本能表示反抗……不,這是不公平的!……為什么這個身體是她的,她的,而非薩皮納的呢?……人家為什么要愛薩皮納呢?她用什么方法教人愛的呢?……洛莎用著毫不留情的眼光看她,覺得她懶惰,隨便,自私,對誰都不理不睬,不照顧家,不照顧孩子,什么都不管,只顧著自己,活著只為了睡覺,閑蕩,一事不做……而這倒能討人喜歡……討那么嚴厲的克利斯朵夫,她最敬重最佩服的克利斯朵夫的喜歡!哎喲!這可太不公平了!太荒唐了!……克利斯朵夫怎么會不發覺的呢?——她禁不住在他面前時常說幾句對薩皮納不好聽的話。她并不愿意說,但不由自主的要說。她常常后悔,因為她心腸很好,不喜歡說任何人的壞話。但她更加后悔的是這些話惹起了克利斯朵夫尖刻的答復,顯出他對薩皮納是怎樣的鍾情。他的感情受了傷害,他便想法去傷害別人,而居然成功了。洛莎一言不答的走了,低著頭,咬著嘴唇,免得哭出來。她以為這是自己的錯,是咎由自取,因為她攻擊了克利斯朵夫心愛的人,使克利斯朵夫難過。
她的母親可沒有她這種耐性。心明眼亮的伏奇爾太太,和老于萊一樣,很快就注意到克利斯朵夫和鄰家少婦的談話:要猜到其中的情節是不難的。他們暗中想把洛莎將來嫁給克利斯朵夫的愿望受了打擊;而在他們看來,這是克利斯朵夫對他們的一種侮辱,雖然他并沒知道人家沒有征求他的同意就把他支配了。阿瑪利亞那種專橫的性格,決不答應別人和她思想不同;而克利斯朵夫在她幾次三番表示瞧不起薩皮納以后,仍然去和薩皮納親近,尤迫使她憤慨。
她老實不客氣把那種意見對克利斯朵夫嘮叨。只要他在場,她總借端扯到薩皮納身上,想找些最難堪的,使克利斯朵夫最受不了的話來說;而憑她大膽的觀點和談鋒,那是很容易找到的。在傷害人或討好人的藝術中,女子強悍的本能遠過于男子;而這種本能使阿瑪利亞對于薩皮納的不清潔,比對她的懶惰與道德方面的缺點攻擊得更厲害。她的放肆而喜歡窺探的眼睛,透過玻璃窗,一直掃到臥室里頭,在薩皮納的梳洗方面搜尋她不干凈的證據,然后再用那種粗俗的興致,一件一件的說給人家聽,要是為了體統攸關而不能全說,她就用暗示來教人懂得。
克利斯朵夫又難堪又憤怒,臉色發了白,嘴唇抖個不住。洛莎眼看要出事了,央求母親不要再說,甚至替薩皮納辯護;但這些話反而使阿瑪利亞攻擊得更兇。
突然之間,克利斯朵夫從椅子上跳起來,拍著桌子,嚷著說這樣的議論一個女人,暗地里刺探她而抖出她的私事是卑鄙的;一個人真要刻毒到極點,才會去拚命攻擊一個好心的,可愛的,和善的,躲在一邊的,不傷害誰,也不說誰的壞話的人。可是,倘若以為這樣就能教她吃虧,那就錯了:那倒反增加別人對她的好感,愈加顯出她的善良。
阿瑪利亞也覺得自己過火了些,但聽了這頓教訓惱羞成怒,把爭論換了方向,認為在嘴上說說善良真是太容易了:這兩個字可以把什么都一筆勾銷了嗎?哼!只要不做一件事,不照顧一個人,不盡自己的責任,就能被認為善良,那真是太方便了!
聽了這番話,克利斯朵夫回答說,人生第一應盡的責任是要讓人家覺得生活可愛,但有些人認為凡是丑的,沉悶的,教人膩煩的,妨害他人自由的,把鄰居,仆人,家屬,跟自己一古腦兒折磨而傷害了的,才算是責任。但愿上帝保佑我們,不要象碰到瘟疫一樣的碰到這一類的人,這一種的責任!……
大家越爭越激烈。阿瑪利亞變得非常不客氣了。克利斯朵夫也一點不饒人。而最顯明的結果,是從此以后克利斯朵夫故意跟薩皮納老混在一塊兒。他去敲她的門,和她快快活活的有說有笑,還有心等阿瑪利亞與洛莎看得見的時候這么做。阿瑪利亞說些氣憤的話作為報復。可是無邪的洛莎被這種殘忍的手段磨得心都碎了;她覺得他瞧不起她們,他要報復;她辛酸的哭了。
這樣,從前受過多少冤枉氣的克利斯朵夫,也學會了教別人受冤枉氣。
過了一些時候,薩皮納的哥哥給一個男孩子行洗禮;他是面粉師,住在十幾里以外的一個叫做朗臺格的村子上。薩皮納是孩子的教母。她教人把克利斯朵夫也請了。他不喜歡這種喜慶事兒,但為了欺騙伏奇爾一家,同時又能跟薩皮納作伴,也就很高興的答應了。
薩皮納有心開玩笑,也請了阿瑪利亞與洛莎,明知她們是不會接受的。而結果的確不出她所料。洛莎很想答應。她并沒瞧不起薩皮納,甚至為了克利斯朵夫喜歡她的緣故,有時對她也很有好感,偏想去勾著薩皮納的脖子,把自己的心意告訴她。可是她的母親在面前,她的榜樣也擺在面前:只得拿出一些傲氣來謝絕了。等到他們動身以后,想到他們在一起很快活,在田野里散步,七月里的下午又多美,而她卻關在房里,面前放著一大堆衣服得縫補,母親又在旁邊嘀咕,她可透不過氣來了;她恨自己剛才的傲氣。啊!要是還來得及的話!……要是還來得及的話,她也能一樣的去樂一下……
面粉師派了他那輛鋪著板凳的馬車來接克利斯朵夫和薩皮納,路上又接了幾位別的客人。天氣又涼快又干燥。鮮明的太陽把田野里一串串鮮紅的櫻桃照得發亮。薩皮納微微笑著。她的蒼白的臉,吹著新鮮的空氣有了粉紅的顏色。克利斯朵夫把女孩子抱在膝上。他們彼此并不想說話,只跟坐在旁邊的人閑扯,不管跟誰,也不管談些什么:他們很高興聽到對方的聲音,很高興能坐在一輛車里。兩人交換著象兒童一樣快活的目光,互相指著一座屋子,一株樹,一個走路人。薩皮納喜歡鄉下,可差不多從來不去:無可救藥的懶惰使她絕對不會散步;她不出城快一年了,所以這天看到一點兒小景致就覺得趣味無窮。那對克利斯朵夫當然說不上新鮮;但他愛著薩皮納,也就象所有談戀愛的人一樣,對一切都用情人的眼光去看,凡是她中心喜悅的激動他都感覺到,還要把她所感到的情緒鼓動得更高:和愛人在精神上合而為一的時候,他把自己的生機也灌注給她了。
到了磨坊,莊子上的人和別的來客在院子里招呼他們,大聲叫嚷,把人耳朵都震聾了。雞,鴨,狗,也一起哄叫起來。面粉師貝爾多是個渾身黃毛的漢子,腦袋和肩膀全是方的,個子的高大肥胖,正好和薩皮納的瘦小纖弱成為對比。他把妹子一把抱起,輕輕巧巧的放在地下,仿佛怕她會碰壞了似的。克利斯朵夫很快就看出來,小妹妹向來是對她彪形大漢的哥哥愛怎辦就怎辦的,而他盡管說些戇直的笑話,挖苦她的使性,懶惰,和數不清的缺點,照舊對她百依百順。她受慣了這種奉承,認為挺自然的。她把一切都認為挺自然的,對什么也不以為奇。她決不做點兒什么去討人喜歡,只覺得有人愛她是稀松平常的事;要不然她也不以為意;因為這樣,才每個人愛她。
克利斯朵夫還有一個比較不大愉快的發見,原來洗禮不但要有一個教母,還得有一個教父,教父對教母照例有些特權,那是他決不肯放棄的,倘若教母又年輕又漂亮的話。一個佃戶,長著金黃的蜷頭發,耳上戴著環子,走近薩皮納,笑著把她兩邊的腮幫都親了親;克利斯朵夫看了才記起那個風俗。他非但不以為早先沒想到是自己糊涂,為之而生氣是更其糊涂,他反而對薩皮納大不高興,象故意把他誘進圈套似的。在以后的儀式中和薩皮納不在一起的時候,他心緒更壞了。大家在草場上蜿蜒前進,薩皮納不時從隊伍中轉過身來對他很和善的望一眼。他假裝不看見。她知道他在那兒慪氣,也猜到是為的什么;但她并不著慌,只覺得好玩。雖然她跟一個心愛的人鬧了別扭非常難過,可永遠不想化點兒精神去解除誤會:那太費事了。只要聽其自然,每樣事都會順當的……
在飯桌上,克利斯朵夫坐在面粉師的太太和一個臉頰通紅的大胖姑娘中間。剛才他曾經陪著這姑娘去望彌撒,連看都不屑于看,這時他對她瞧了瞧,認為還過得去,便有心出氣,鬧哄著向她大獻殷勤,惹薩皮納注意。他果然成功了;但薩皮納對什么事什么人都不會忌妒的:只要人家愛著她,她決不計較人家同時愛著別人;所以她非但沒有氣惱,倒反因克利斯朵夫有了消遣而很高興。她從飯桌的那一頭,對他極溫柔的笑著。克利斯朵夫可是慌了,那毫無問題表示薩皮納滿不在乎;他便一聲不響的發氣,不管人家是跟他開玩笑還是灌酒,始終不開口。他憋著一肚子的火,不懂自己干嗎要跑來吃這頓吃不完的飯;后來他有些迷迷忽忽了,竟沒聽到面粉師提議坐著船去玩兒,順手把有些客人送回莊子。他也沒看到薩皮納向他示意,要他去坐在同一條船上。等到想起了,已經沒有位置,只能上另一條船。這點小小的不如意也許會使他心緒更壞,要不是他馬上發覺差不多所有的同伴都得在半路上下去。這樣他才展開眉頭,對大家和顏悅色。況且天氣很好,在水上消磨一個下午,劃著船,看那些老實的鄉下人嘻嘻哈哈的,他惡劣的心緒也消滅得無影無蹤了。薩皮納既不在眼前,他用不著再留神自己,只管跟別人一樣的玩個痛快了。
他們一共坐了三條船,前后銜接,互相爭前,興高采烈的罵來罵去。幾條船靠攏的時候,克利斯朵夫看見薩皮納對他眼睛笑瞇瞇的,也禁不住向她笑了笑,表示講和了,因為他知道等會他們是一塊兒回去的。
大家開始唱些四部合唱的歌,每個小組擔任一部,逢到重復的歌詞就來個合唱。幾條船疏疏落落的散開著,此呼彼應。聲音滑在水面上象飛鳥掠過似的。不時有條船傍岸,讓一兩個鄉下人上去;他們站在河邊,向漸漸遠去的船揮著手。小小的一隊人馬分散了,唱歌的人也一個一個的離開了樂隊。末了只剩下克利斯朵夫,薩皮納,和面粉師。
他們坐在一條船上,順流而下的回去。克利斯朵夫和貝爾多拿著槳,但并不劃。薩皮納坐在船尾,正對著克利斯朵夫,一邊和哥哥談話,一邊望著克利斯朵夫。這段對話使他們能彼此心平氣和的靜觀默想。要不是靠那些信口胡謅的話,他們就不會有這個境界。嘴里仿佛說:“我看的不是你呀。"但兩人的眼睛是表示:“不錯,我是愛你的,但你是誰呢?……不問你是誰,我是愛你的,但你究竟是誰啊?……”
忽然天上蓋了云,霧從草原上升起來,河里冒著水氣,太陽給遮掉了。薩皮納哆哆嗦嗦的把頭和肩膀都用小黑披肩裹緊了。她仿佛很累。船沿著岸在垂柳底下滑過的時候,她閉上眼睛,小小的臉發了白,抿著嘴,一動不動,好似很痛苦,——好似受過了痛苦,已經死了。克利斯朵夫一陣難過,向她探著身子。她睜開眼來,看見克利斯朵夫很不放心的瞧著她打著問號,就對他微微一笑。那對他簡直是一道陽光。他低聲問:
“你病了嗎?”
她搖搖頭說:“我覺得冷。”
兩個男人把自己的外衣一起披在她身上,裹著她的腳,腿,膝,象對付一個睡在床上的孩子。她聽其擺布,只拿眼睛來表示謝意。一陣小小的冷雨下起來了。他們拿起槳來急急忙忙趕著回去。濃密的烏云遮黑了天空。河里卷起烏油油的水浪。田野里,東一處西一處的屋子亮起燈光。回到磨坊的時候,已經大雨傾盆,而薩皮納是渾身濕透了。
廚房里生氣很旺的火,大家等陣雨過去。但雨勢越來越大,再加狂風助威。他們進城還得坐車走十幾里路。面粉師說決不讓薩皮納在這樣的天氣中動身,勸他們兩個都在莊子上過夜。克利斯朵夫不敢就答應,想在薩皮納的眼中看她的表示;但她的眼睛老釘著灶肚里的火,好象怕影響了克利斯朵夫的決定。可是克利斯朵夫一答應,她就把紅紅的臉——(是不是被火光照著的緣故呢?)——轉過來對著他,他看出她很高興。
多愉快的一晚……外面雨下得很兇。爐火把一簇簇的金星望煙突里送。他們一個圈兒坐著,奇奇怪怪的人影在墻上跳動。面粉師教薩皮納的孩子看他用手做出種種影子。孩子笑著,可不大放心。薩皮納彎著身子向著火,拿根笨重的鐵棒隨手撥弄;她有點兒疲倦,微笑著在那里胡思亂想;嫂子跟她談著家常,她只點點頭,可并沒有聽進去。克利斯朵夫坐在黑影里,靠近面粉師,輕輕的扯著孩子的頭發,望著薩皮納的笑容。她知道他望著她。他知道她向他笑著。整個晚上他們沒有談一句話或是正面看一眼;而他們也沒有這個欲望。
晚上他們很早就分手了。兩人的臥房是相連的,里頭有扇門相通。克利斯朵夫無意中看了看門,知道在薩皮納那邊是上了鎖的。他上床竭力想睡。雨打在窗上,風在煙突里呼呼的叫。樓上有扇門在那里咿咿啞啞。窗外一株白楊被大風吹得格格的響著。克利斯朵夫沒法睡覺。他想到自己就在她身旁,在一個屋頂之下,只隔著一堵壁。他并沒聽見薩皮納的屋里有什么聲音,但以為是看見她了,便在床上抬起身子,隔著墻低聲叫她,跟她說了許多溫柔而熱情的話。他似乎聽到那個心愛的聲音在回答他,說著跟他一樣的話,輕輕的叫著他;他弄不清是自問自答呢,還是真的她在說話。有一聲叫得更響了些,他就忍不住了,立刻跳下床去,摸黑走到門邊;他不想去打開它,還因為它鎖著而覺得很放心。可是他一抓到門鈕,門居然開了……
他愣了一愣,輕輕的把門關上了,接著又推開,又關上了。剛才不是上了鎖的嗎?是的,明明是上了鎖的。那末是誰開的呢?……他心跳得快窒息了,靠在床上,坐下來喘了喘氣。情欲把他困住了,渾身哆嗦,一動也不能動。盼望了幾個月的,從來沒有領略過的歡樂,如今擺在眼前,什么阻礙都沒有了,可是他反而怕起來。這個性情暴烈的,被愛情控制的少年,對著一朝實現的欲望突然感到驚怖,厭惡。他覺得那些欲望可恥,為他想要去做的行為害臊。他愛得太厲害了,甚至不敢享受他的所愛,倒反害怕了,竟想不顧一切的躲避快樂。愛情,愛情,難道只有把所愛的人糟蹋了才能得到愛情嗎?……
他又回到門口,愛情與恐懼使他渾身發抖,手握著門鈕,打不定主意。
而在門的那一邊,光著腳踏在地磚上,冷得直打哆嗦,薩皮納也站在那里。
他們這樣的遲疑著……有多久呢?幾分鐘嗎?幾個鐘點嗎?……他們不知道他們都站在那兒;但心里明明知道。他們彼此伸著手臂,——他給那么強烈的愛情壓著,竟沒有勇起進去,——她叫著他,等著他,可又怕他真的進去……而當他決意進去的時候,她剛下了決心把門拴上了。
于是他認為自己是個瘋子。他使勁推著門,嘴巴貼在鎖孔上哀求:
“開開罷!”
他輕輕的叫著薩皮納;她連他喘氣的聲音都聽到。她站在門旁,一動不動,渾身冰冷,牙齒格格的響著,既沒有氣力開門,也沒有氣力退回到床上……
狂風繼續抽打著樹木,把屋里的門吹得砰砰訇訇……他們各自回到床上,拖著疲累的身子,心里充滿著苦悶。雄雞嘶嗄的聲音唱起來了。滿布水霧的窗上透出一些東方初動時的微光。黯淡的,慘白的,給不斷的雨水淹沒的黎明……
克利斯朵夫等到能夠起身的時候就立刻起身,到廚房里跟人閑談。他急于要動身,怕單獨見到薩皮納。主婦說薩皮納病了,昨天在外邊著了涼,今天不能動身:他聽了差不多松了口氣。
歸途很凄涼。他不愿意坐車,便獨自走回去。田里濕透了,黃黃的霧象尸衣一般籠罩著大地,樹木,村舍。生命也象日光似的熄滅了。一切都象幽靈。他自己也象個幽靈。
他回去看見每個人臉上都掛著怒意。他和薩皮納在外邊過夜,天知道在哪里:大家為之非常氣憤。他關在房里埋頭工作。第二天薩皮納回來,也躲在家里。他們加意提防,避免相見。天氣很冷,雨老是不停:兩人都不出門。他們彼此只在關著的玻璃窗中看到。薩皮納裹了很多衣服,烤著火胡思亂想。克利斯朵夫鉆在他的紙堆里面。兩人隔著窗子冷冷的點點頭。他們不大明白自己的心里有些什么感覺,只是互相惱恨,惱自己,惱一切。農莊上那夜的事已經置之腦后了:他們想到就臉紅,可不知道是為了他們的情欲而臉紅,還是為了沒有向情欲低頭而臉紅。他們覺得見面非常痛苦,因為要想起那些不愿意想起的事,便起了心躲在自己屋里,希望能彼此忘掉。但那是辦不到的,他們還為了藏在心中的敵意而難過。薩皮納冰冷的臉上所表現的惱恨,克利斯朵夫看見了一次就永遠排遣不了。她對這些念頭也一樣的痛苦,想把它們壓下去,否認它們,可是不行,她無論如何去不開。其中還有羞愧的成分,因為她的心事被克利斯朵夫猜到了,也因為自己想給人而結果并沒有給。
有人請克利斯朵夫到科隆與杜塞爾多夫兩處去舉行幾次演奏會,他馬上接受了。他很樂意能出門兩三個星期。為了籌備音樂會,又要作一個新的曲子到那邊去演奏,克利斯朵夫把全副精神拿了出來,忘了那些難堪的回憶。薩皮納也恢復平常那種恍恍惚惚的生活,過去的事逐漸淡下來了。兩人想到對方的時候,甚至可以無動于衷。他們真的相愛過嗎?竟有些懷疑了。克利斯朵夫快要出發了,根本沒有向薩皮納告別。
動身的前一天,不知怎么他們又有了接近的機會。那是全家不在的一個星期日的下午。克利斯朵夫為了準備旅行的事也出去了。薩皮納坐在小園子里曬太陽。克利斯朵夫回到家里,非常匆忙,看到她點了點頭就想走了。但就在快走過的時候,不知為什么他停了下來:是為了薩皮納臉上沒有血色呢,還是為了什么說不出的情緒:悔恨,恐懼,溫情?……他回過身子,靠在鐵絲網上對薩皮納道了一聲好。她一聲不出,只向他伸出手來。她的笑容非常溫柔,——他從來沒見過她這樣溫柔。她伸出手來的意思仿佛是說:“我們講和了罷……"他在鐵絲網上抓住了她的手,彎下身去親吻。她并不想縮回去。他真想撲在她腳下和她說:“我愛你"……兩人不聲不響的互相瞧著,可并沒解釋什么。過了一會,她把手掙脫了,掉過頭去。他也掉過頭去,遮掩心中的慌亂。然后,他們又彼此望著,眼神都顯得安定了。落日正在西沉。晚霞在明凈寒冷的天空變出橙黃,青紫,種種細膩的顏色。她用著平日慣有的姿勢,瑟瑟索索的把披肩裹一裹緊。
“你好嗎?"他問。
她微微抿了抿嘴,好象這樣的話用不著回答。他們還在那里互相望著,非常快樂:仿佛兩人一度失散了,這一回才重新遇上……
終于他打破了沉默,說道:“我明天走了。”
薩皮納吃了一驚:“你走了?”
他趕緊補充:“噢!不過是兩三個星期。”
“兩三個星期!"她有點兒失魂落魄了。
他說他是去開音樂會的,去了回來便整個冬天不出門了。
“冬天,"她說,"那還遠得很……”
“噢!那不是一晃眼的事嗎?”
她眼睛望著別處,搖搖頭,隔了一會又說:“我們什么時候再能見面呢?”
他不大明白這問句,他不是早已回答過了嗎?
“回來了就能見面了,不過是半個月,至多二十天。”
她神氣還是那么黯然若失。他想跟她說句笑話:
“你不會覺得時間太久的,睡睡覺不就得了嗎?”
“是的。”
她勉強想笑,可是嘴唇在發抖。
“克利斯朵夫!……"她突然向他挺起身子,叫了一聲。
她說話之間有些悲痛的音調,好象是說:“待在家里罷!別走啊!……”
他握著她的手,望著她,不懂她為什么把這半個月的旅行看得這樣重;但只要她說出一句要他不走的話,他就會馬上回答:“好,我不走……”
她正想說話的時候,街上的大門開了,洛莎回來了。薩皮納掙脫了克利斯朵夫的手,趕緊回進屋子。在屋門口,她又回頭望了他一下,——然后不見了。
克利斯朵夫預備晚上再和她見一次面。但伏奇爾一家釘著他,母親也到處跟著他,行裝又是照例的沒有收拾停當,他竟抽不出時間溜出屋子。
第二天,他清早就動身了。走過薩皮納的門口,他很想進去敲她的窗子,覺得沒有和她告別而離開非常難過;——昨天他還沒有來得及說再會,就給洛莎岔開了。但他想到這時她還睡著,把她叫醒一定要使她不高興。而且見了面又說些什么呢?要取消旅行如今也太晚了;而倘使她竟要求他取消又怎辦呢?……最后,他下意識的感到,對她試試自己的魔力,——必要時甚至讓她痛苦一下,——倒也不壞。他并不把薩皮納和他離別的痛苦如何當真;只想著也許她真的對他有情,那末這次短時間的分離還可以增加她的感情。
他奔到車站。不管怎么樣,他總有些內疚。可是車子一動,什么都忘了。他覺得心中朝氣蓬勃。古城中的屋頂和鐘樓給朝陽染上了粉紅色,他欣然和它們作別,又用著出門人那種無掛無慮的心思,對著一切留著的人說了聲再會,就把他們丟開了。
他逗留科隆與杜塞爾多夫的時期,從來沒想到薩皮納。從早到晚忙著預奏會,音樂會,飯局,談話,他只注意著無數新鮮的事,演奏的成功使他非常得意,再沒功夫想起過去的事。只有一次,離家以后的第五夜,他做了個惡夢突然驚醒過來,發覺自己在睡夢中想著她,而他就是因為想到她而驚醒的,但他記不起是怎么樣想到她的。他又是悲痛又是騷動。那也不足為奇:晚上他在音樂會中表演,散會以后被人請去吃消夜,喝了幾杯香檳。既然睡不著覺,他便起來了。老是有段音樂在腦中糾纏不清。他以為睡眠不安是為了這個緣故,就把那段樂思寫了下來。寫完了再看一遍,他發見其中有股悲傷的情調,不禁大為詫異。他寫的時候并不悲傷,至少他覺得如此。但他有幾回真的悲傷的時候,倒只能寫出歡樂的音樂,教自己看了生氣。所以這時他也不去多想。內心的這種出豈不意的表現,他雖然莫名片妙,已經習慣了。當下他又立刻睡熟,到下一天早上,什么都忘了。
他的旅行延長了三四天。那是他逞一時高興,因為他知道只要自己愿意,就能立刻回去;可是他并不急。直到上了歸途的車廂,他方才又想起了薩皮納。他沒有寫信給她,并且那樣的滿不在乎,連上郵局問問有沒有他的信也懶得去。他對自己這種杳無音信的態度暗暗的覺得痛快,因為知道那邊有人等他,有人愛他……有人愛他?她還從來沒向他這么說過,他也從來沒向她說過。沒有問題,兩人都知道這一點,用不著說的。可是還有什么比聽到對方的心愿更可寶貴的呢?為什么他們遲遲不說呢?每次他們正要傾吐的時候,老是有樁偶然的事,不如意的事,把他們岔開了。為什么呢?為什么呢?他們浪費了多少時間!……他急不及待的想從那張心愛的嘴里聽到那幾句心愛的話。他也急不及待的想把那些話說給她聽。在空無一人的車廂里,他高聲說了好幾遍。離家越近,他心越急,竟變成一種悲愴的苦悶了……快點兒到吧!快點兒到吧!噢!一小時之內他可以看到她了!
他回到家里正是早上六點半。一個人都沒起來。薩皮納的窗子關著。他提著腳尖走過院子,不讓她聽見。他想到教她出豈不意的驚奇一下,不由得笑了。他奔上樓去,母親還睡著。他毫無聲息的洗了臉;肚子餓得很,到食櫥里去找東西又怕驚醒母親。他聽見院子里有腳步聲,便悄悄的打開窗子,看見照例最先期床的洛莎在那里掃地。他輕輕的叫她。她一看見就做了個又驚又喜的動作,接著可又一本正經的沉下了臉。他以為她還在生他的氣;但他興致很好,便下樓走到她身邊:
“洛莎,洛莎,"他聲音很高興的說,"拿些東西給我吃,要不然就得吃你啦!我餓死了!”
洛莎笑了笑,帶他到樓下的廚房里,一邊替他倒一碗牛奶,一邊不由得對他的旅行和音樂會提出一大堆問話。他很樂意回答,因為到了家覺得挺快活,連聽到洛莎的絮聒也差不多喜歡了;可是洛莎在問長問短的時候突然停住,拉長著臉,眼睛望著別處,好似有什么心事。隨后她重新說下去;但她似乎埋怨自己的多嘴,又突然停住了。終于他注意到了,問:
“你怎么啦,洛莎?還跟我慪氣嗎?”
她拚命搖頭,表示否認,然后轉過身來向著他,以她那種舉動突兀的習慣,冷不防兩手抓住了他的胳膊,說:“噢!克利斯朵夫!”
他吃了一驚,把手里的面包掉在地下:“什么!什么事?”
她又說:“噢!克利斯朵夫!……闖了大禍呀!……”
他把桌子一推,結結巴巴的問:“這里?”
她指著院子對面的屋子。
他嚷道:“噢!薩皮納!”
洛莎哭著說:“她死了。”
克利斯朵夫什么都看不見了。他站起來,覺得要跌交,趕緊抓住桌子,把桌上的東西都倒翻了,他想叫喊。他感到劇烈的痛苦,終于嘔吐起來。
洛莎嚇壞了,搶著上前,捧著他的頭,哭了。
趕到能開口的時候,他說:“那決不會是真的!”
他明知是真的,但他要否認事實,要已經發生的事沒有發生。一看到洛莎淚流滿頰,他就不再懷疑,嚎啕大哭了。
洛莎抬起頭來叫了聲:“克利斯朵夫!”
他趴在桌上蒙著臉。她向他探著身子:“克利斯朵夫!……媽媽來了!……”
克利斯朵夫站起來:“噢!不,我不愿意她看見我。”
他晃晃悠悠的,眼睛給淚水蒙住了;她拉著他的手,把他帶進一間靠著院子的柴房。她關上了門,里邊全黑了。他隨便坐在一個劈柴用的樹根上,她坐在柴堆上。外邊的聲音在這兒已經聽不大清;他盡可以大叫大嚷,不用怕人聽到。他便放聲大哭。洛莎從來沒看見他哭過,甚至想不到他會哭的;她只知道象她那樣的女孩子才會落眼淚,一個男人的絕望可使她又是驚駭又是哀憐。她對克利斯朵夫抱著一腔熱愛;而這種愛全沒有自私的意味,只是一心一意的要為他犧牲,為他受苦,代他受罪。她象做母親一般的把手臂繞著他,說:
“好克利斯朵夫,別哭了!”
克利斯朵夫掉過頭去,回答說:“我愿意死!”
洛莎合著手:“別說這個話,克利斯朵夫!”
“我愿意死。我活不下去了……活不下去了……活著有什么意思?”
“克利斯朵夫,我的小克利斯朵夫!你不是孤獨的。還有人愛你……”
“那跟我有什么相干?我什么都不愛了。別人死也好活也好。我什么都不愛,我只愛她,只愛她!”
他把頭埋在手里,哭聲更大了。洛莎再沒有什么可說的。克利斯朵夫的愛情這樣自私,她心如刀割。她自以為和他最接近的時候,不料變得更孤獨更可憐。痛苦非但沒有把他們拉近,倒反隔得更遠了。她很傷心的哭著。
過了一會,克利斯朵夫止住了哭聲,問:“可是怎么的呢?怎么的呢?……”
洛莎明白他的意思,回答說:“你走的那晚,她害了流行性感冒,就此完了……”
“天哪!
弗洛哀列克太太開著一個小針線鋪,在這城中心商業繁盛的街上原來可以很發達;但她對妻子并不比對花園更關心。照伏奇爾太太的說法,一個愛面子的女人,家務是應當自己動手的,——尤其在沒有相當的財產容許她閑蕩的時候,更沒有閑蕩的理由,——可是那位太太雇了個十五歲的女孩子,每天早上來做幾個鐘點零活,打掃屋子,看守起子,使她自己可以懶洋洋的賴在床上,或是把時間化在梳妝上面。
有時,克利斯朵夫從玻璃窗里看到她光著腳,拖著很長的睡衣在房里走來走去,或是幾小時的坐在鏡子前面發呆;因為她滿不在乎,連窗簾都忘了放下,便是發覺了也懶得走過去動一動手。克利斯朵夫倒反更怕羞,特意從窗邊走開,免得她發窘。但那誘惑的力量真是不小:他紅著臉,偷偷的瞟了一眼她那清瘦的裸露的胳膊,有氣無力的環繞著披散的頭發,兩手勾搭著抱著頸窩;她就是這樣的出神了,直要胳膊酸麻了才放下來。克利斯朵夫相信自己看到這幕可愛的景象完全是出于無意的,而他腦子里想著音樂的時候,也并不因之慌亂;可是他上了癮,結果他看薩皮納的時間和她為了梳妝花費的時間一樣多。她并非賣弄風情,平時倒是隨隨便便的,對衣著還不及阿瑪利亞或洛莎那么仔細周到。她老半天的照著鏡子,純粹是由于懶惰;每插一支針也象化了很大的勁,必須歇一歇,對鏡子扮一下苦臉。白天快完了,她還沒完全穿扮好。
薩皮納沒有收拾完畢,往往女仆已經走了,而顧客在門外打鈴了。她聽見鈴響,還得人家叫了一二聲,才決心從椅子上站起,笑瞇瞇的,從容不起的走出去,——從容不迫的尋找顧客所要的貨,——要是找了一下找不到,或是要化一些氣力,譬如把梯子從這邊搬到那邊才能拿到,——她就消消停停的說那東西已經賣完了;因為她不想把屋子整理一下,也不肯添辦賣缺的貨,顧客們不是不耐煩了,就是照顧別的鋪子去了。可是他們并不怪怨她。這樣一個可愛的,說話的聲音那么柔和的女人,對什么都是不慌不忙的:怎么能跟她生氣呢?隨便你說什么,她都無所謂;人家也感覺得很清楚,即使抱怨的話已經出了口,也沒勇氣再說下去;他們走了,對她可愛的笑容也回報一個笑容,可是從此不再上門了。她并不因之著慌。她老是那么笑盈盈的。
她的相貌很象佛羅倫薩的少女。眉毛向上,長得很好看;灰色的眼睛在濃密的睫毛底下只睜開一半。下眼皮帶點兒浮腫,底下有條很淺的皺痕。玲瓏的小鼻子,下端微微的向上翹著;鼻尖和上嘴唇中間另有一條小小的曲線。嘴巴張開著一點,上嘴唇往上吊起,有笑意,也有倦意。下嘴唇太厚了一些;臉盤的下部是圓的,象意大利畫家斐利卜·利比所畫的圣母:有種天真而嚴肅的神氣。氣色不十分清白,頭發是淺褐色的,打卷的部分很亂,挽的髻尤豈不知所云。細身材,小骨骼,動作老是懶洋洋的。穿扮并不講究,——一件敞開著的短褂,鈕扣七零八落,腳下拖著雙破爛的舊鞋子,有點不修邊幅,——但她青春的風韻,溫和的氣息,天真的嬌媚,自有動人憐愛的魔力。她站在鋪子門口換換空氣的時候,過路的青年們總喜歡瞅她幾眼;她雖然不把他們放在心上,卻也注意到了,眼中表示出一點感激與喜悅;婦女被人好意相看之下,都有這種表情,意思仿佛是說:“多謝多謝!……再來一下罷!再瞧我一眼罷!……”
可是她盡管覺得能討人喜歡是種快樂,懶惰的天性使她從來不想做點兒什么去討人喜歡。
在于萊和伏奇爾這些人看來,她正是一個引起反感的對象。她的一切都使他們憤慨:她的無精打采,家里的雜亂,衣著的隨便,永遠的微笑,客客氣氣聽著他們的批評而滿不在乎,對于丈夫的死,孩子的病,營業的衰落,日常生活中大大小小的煩惱,都若無其事的不以為意,無論什么也改變不了她的習慣和游手好閑的脾氣,——她的一切都教他們生氣;而最糟的是這樣一個人居然會討人喜歡。這是伏奇爾太太不能原諒的。仿佛薩皮納故意拿她的行為來取笑根深蒂固的傳統,真正的做人之道,一板三眼的責任,毫無樂趣的工作,取笑那些忙亂,鬧哄,吵架,嘆苦,和有益身心的悲觀主義;而這悲觀主義便是于萊一家的,也是所有的規矩人的生存的意義,使他們的生活成為補贖罪孽的準備的。要是一個女人飽食終日,無所事事,把神圣的日子糟蹋完了,還膽敢不聲不響的瞧不起人,人家卻象苦役犯一般的忙得要命,——而結果大家倒派她有理,那還象話嗎?不要教守本分的人灰心嗎?……幸而,謝謝上帝!世界上還有些明白人,能使伏奇爾太太跟他們一起得到些安慰。他們從百葉窗里偷覷著小寡婦,每天都得把她議論一番。吃晚飯的時候,這些閑話使全家的人都嘻嘻哈哈的樂死了。克利斯朵未心不在焉的聽著。伏奇爾夫婦素來好批評鄰居們的行為,他早已聽膩了,再也不去注意。何況他對薩皮納的認識僅限于脖子和裸露的手臂,雖然覺得可愛,還談不到對她的為人有什么確切的見解。然而他覺得自己對她非常寬容;而且為了故意跟人家別扭,他很高興薩皮納教伏奇爾太太生氣。
天氣很熱的時候,吃過晚飯,大家沒法待在院子里;那邊整個下午曬著太陽,連晚上都很悶熱。只有靠街的一邊還能讓人透口氣。有時于萊跟伏奇爾和魯意莎在門口坐一會。伏奇爾太太和洛莎不過漏一漏臉:她們忙著家里的事;而伏奇爾太太還要爭面子,格外表示她沒有閑逛的時間;為了要人聽到,她高聲的說,所有在這兒靠著屋門打著呵欠,十個指頭不肯動一動的人,都叫她頭疼。既然她不能強其他們作事(那是她覺得非常遺憾的),她唯有眼不見為凈,回到屋里去狠命的做自己的事。洛莎自以為應當學她的樣。而于萊與伏奇爾,覺得到處是過路風,因為怕著涼,也回到樓上去了。他們睡得極早,并且哪怕你請他們做皇帝,也不能教他們改變一點兒習慣。從九點起,門外只剩下魯意莎和克利斯朵夫兩個人了。魯意莎整天關在屋子里;晚上,克利斯朵夫一有空閑就陪著她,硬要她換換空氣。她自個兒是決不會出來的:街上的聲音使她害怕。孩子們尖聲怪叫的追來追去,街坊上所有的狗都汪汪的叫起來,跟他們呼應。還有鋼琴聲,遠處又有單簧管聲,旁邊的街上又有人吹著短號。四下里都有彼此招呼的聲音。三三兩兩的人來來往往,在屋子前面走過。要是讓魯意莎一個人待在這個嘈雜的環境中,她簡直不知怎么辦;跟兒子在一起,她幾乎對這些感到興趣了。聲音慢慢的靜下去。孩子跟狗最先睡覺。一群一群的人也散了伙。空氣更新鮮,周圍也更靜了。魯意莎用細小的聲音講著阿瑪利亞或洛莎告訴她的小新聞。她并不覺得這些有多大的興味,但一方面不知道跟兒子說些什么好,一方面又需要和他親近,找些話來談談。克利斯朵夫逜E摸到這種用意,便假裝關心她說的話,但并不細聽。他迷迷忽忽的想著許多白天的事。
一天晚上,母親正這樣的講著,他看見隔壁針線起的門開了。一個女人的影子悄悄的走出來,坐在街上,和魯意莎的椅子只差幾步路。克利斯朵夫雖然瞧不見她的臉,可已經認得是什么人了。他恢復了精神。空氣仿佛更甜美了。魯意莎沒有覺察薩皮納在場,照舊輕輕的說著閑話。克利斯朵夫聽得比較留神了,甚至覺得需要參加一些議論,說幾句話,或許還要教旁人聽見。瘦小的影子呆著不動,有點困倦的模樣,兩腿交叉著,雙手疊在一起平放在膝上。她向前望著,似乎什么都沒聽到。魯意莎想睡覺了,進了屋子。克利斯朵夫說他還想待一忽兒。
時間快到十點。街上沒有人了。最后幾個鄰居一個一個都回進了屋子,只聽見鋪子關門的聲音。玻璃窗內的燈睒了睒眼睛,熄了。還有一兩處亮著的,接著也熄掉了。四下里靜悄悄的……只有他們兩人,彼此可并不瞧一眼,都屏著氣,似乎不知道各人身邊還有一個人。遠處的田里傳來一陣新近割過的草原的香味,鄰家的平臺上飄來種在盆里的丁香花的香味。空氣靜止。天河緩緩的在那里移轉。一座煙突的上空,大熊星和小熊星的車軸在滾動;群星點綴著淡綠的天,象一朵朵的翠菊。本區教堂的大鐘敲著十一點,別的教堂在四周遙遙呼應,有些是清脆的聲音,有些是遲鈍的聲音,家家戶戶的時鐘也傳出重濁的音調,其中還有喉音嘶嗄的鷓鴣聲。①
--------
①這是一種以鷓鴣的叫聲報告時刻的掛鐘。
他們從幻想中驚醒過來,同時站起,正要進門的時候,一聲不出的互相點了點頭。克利斯朵夫回到樓上,點起蠟燭,坐在桌子前面,把手捧著頭,一無所思的呆了好久。然后他嘆了一口氣,睡了。明天他一起來就不由自主的走近窗口,向薩皮納的房間那邊望了一眼。可是窗簾拉得很嚴。整個上午都是這樣。從此也永遠是這樣。
第二天晚上,克利斯朵夫向母親提議再到門前去坐一回;他居然有了乘涼的習慣。魯意莎覺得很高興:以前看他吃罷晚飯就躲在自己房里,把玻璃窗跟護窗一起關著,她有些擔心。——不聲不響的小影子也照舊出來,坐在老地方。他們很快的點了點頭,魯意莎根本沒發覺。克利斯朵夫和母親談著話。薩皮納對她的女孩子微微笑著,看她在街上玩;到九點,薩皮納帶她去睡了,然后又悄悄的回出來。她要是在屋里多待了一些時候,克利斯朵夫就擔心她不會再來。他留神屋子里的動靜,聽著不肯睡覺的女孩子的笑;薩皮納還沒有在其門口出現,他已經聽到衣服悉悉索索的聲音,便掉過頭來,聲音更興奮的和母親談著話。有時他覺得薩皮納覷著他,他也偷偷的瞟她幾眼。可是他們的眼睛從來沒碰在一起。
終于孩子做了他們的聯系。她在街上和別的兒童奔跑。一條和善的狗把臉擱在腳上,躺在地下打盹;他們去惹它,它把紅眼睛睜開了一半,結果給惹惱了,咕嚕了幾聲:他們便一邊叫一邊逃,又怕又樂。女孩子尖聲嚷著,盡望后面瞧,好象被狗追著似的:她望魯意莎這邊直撲過來,把魯意莎逗笑了。她拉住了孩子問長問短,開始跟薩皮納搭訕。克利斯朵夫并不插嘴。他不跟薩皮納說話,薩皮納也不向他說話。兩人心照不宣的,都裝做沒有對方這個人。但她們說的話,他一個字都沒放過。魯意莎覺得他的不開口仿佛表示敵意。薩皮納并不這樣想;但他使她膽怯,回答魯意莎的話不免因之有些慌張,過了一會她借端進去了。
整整一個星期,魯意莎因為感冒,不得不待在屋里,外邊只剩克利斯朵夫與薩皮納兩個人了。第一次,他們都有些害怕。薩皮納為免得發僵,把女兒抱在膝上不住的親吻。克利斯朵夫非常局促,不知道是否應當繼續不理不睬。那的確有點兒為難;他們雖沒直接談過話,魯意莎早已把他們介紹過。他想迸出一兩句話來,不料聲音在喉嚨里擱淺了。幸而女孩子又來給他們解了圍。她玩著捉迷藏,在克利斯朵夫的椅子周圍打轉,他把她攔住了親了一下。他不大喜歡小孩子,但擁抱這一個的時候有種特殊的快感。孩子一心想玩,竭力掙脫。克利斯朵夫耍弄她,被她在手上咬了一口,只得把她放走了。薩皮納笑了起來。他們一邊瞧著孩子一邊交換了幾句無聊的話。隨后,克利斯朵夫想把談話繼續下去(他自以為應當如此),可是找不出多少話來;而薩皮納也幫不了他的忙,只把他說的重復一遍:
“今晚天氣很舒服。”
“是的,真舒服。”
“院子里簡直透不過起來。”
“是的,悶得很。”
話說不下去了。薩皮納趁著孩子該睡覺的時候,進了屋子不再出來。
克利斯朵夫怕她以后幾晚都要這樣,怕魯意莎不在的時候,她會躲著不跟他單獨在一起。事實可并不如此;第二天,薩皮納又跟他搭訕了。她是為了要說話而說話,而不是為了說話有什么樂趣。明明她費了很大的勁才找到話題,她對自己的問話也覺得憋悶:不論是回答是發問,都往往在難堪的靜默中停住了。克利斯朵夫想起從前和奧多最初幾次的會面;但和薩皮納的談天,范圍更窄了,而她還沒有奧多的耐性。試了幾下不成功,她就丟手:太費氣力的事,她是不感興趣的。她不作聲了,他也就跟著不作聲。
這樣以后,一切又立刻變得很甜美。黑夜恢復了它的安靜,心靈恢復了它的幽思。薩皮納在椅子上緩緩搖擺,沉入遐想。克利斯朵夫也在一旁出神。他們一句話也不說。半小時以后,一陣薰風從裝著楊梅的小車上吹來,帶著醉人的香味,克利斯朵夫不由得輕輕的自言自語。薩皮納回報他一兩個字。他們倆又不作聲了,只體味著這種寧靜跟那些不相干的話。他們作著同樣的夢,想著同一的念頭;什么念頭呢?不知道,他們自己也不承認有同樣的思想。大鐘敲了十一點,兩人笑了笑,分手了。
第二天,他們根本不想再開始談話,只守著他們心愛的靜默,隔了半晌才交換一言半語,證明他們原來都想著同樣的事。
薩皮納笑著說:“不勉強自己說話真是舒服多了!你以為該找點兒話來說,可是多麻煩啊!”
“唉!"克利斯朵夫聲音非常感動,"要是大家都象你這樣想才好呢!”
兩人一起笑了。他們都想到了伏奇爾太太。
“可憐的女人!"薩皮納說。"真教人頭疼!”
“她自己可從來不頭疼,"克利斯朵夫表示很痛心。
薩皮納瞧著他的神色,聽著他的話,笑了起來。
“你覺得有趣嗎?"他說。"你滿不在乎,因為你不受這個罪。”
“對啦,我鎖了門躲在家里。”
她差不多沒有聲音的、輕輕的笑了一笑。克利斯朵夫在恬靜的夜里很高興的聽著她。他吸了一口新鮮的空氣,覺得暢快極了。
“啊!能夠不作聲多舒服!"他說著伸了個懶腰。
“說話真沒意思!"她回答。
“對啦,不說話大家已經很了解了!”
兩人又沒有聲音了。他們在黑暗里彼此瞧不見,可都微微的笑著。
然而,即使他們在一起的時候有同樣的感覺,——或者自以為如此,——還談不到互相有什么認識。薩皮納根本不在乎這一點。克利斯朵夫比較好奇,有天晚上問她:
“你喜歡音樂嗎?”
“不,"她老老實實的回答。"我聽了心中發悶,一點兒都不懂。”
這種坦白使他很高興。一般人聽到音樂就煩悶,嘴里偏要說喜歡極了:克利斯朵夫聽膩了這種謊話,所以有人能老實說不愛音樂,他差不多認為是種德性了。他又問薩皮納看書不看。
不,先是她沒有書。
他提議把他的借給她。
“是正經書嗎?"她有些害怕的問。
她要不喜歡的話,就不給她正經書。他可以借些詩集給她。
“那不就是正經書嗎?”
“那末小說罷?”
她撅了撅嘴。
難道這個她也不感興趣嗎?
興趣是有的;但小說總嫌太長,她永遠沒有耐性看完。她會忘了開頭的情節,會跳過幾章,結果什么都弄不清,把書丟下了。
“原來是這樣的興趣!”
“哦,對一樁平空編出來的故事,有這點兒興趣也夠了。一個人在書本以外不是也該有點兒興趣嗎?”
“也許喜歡看戲罷?”
“那才不呢!”
“難道不上戲院去嗎?”
“不去。戲院里太熱,人太多。哪有家里舒服?燈光刺著你眼睛,戲子又那么難看!”
在這一點上,他和她表示同意。但戲院里還有別的東西,譬如那些戲文吧。
“是的,"她心不在焉的回答。"可是我沒空。”
“你忙些什么呢,從早到晚?”
她笑了笑:“事情多呢!”
“不錯,你還有你的鋪子。”
“哦!"她不慌不忙的說,"為鋪子我也不怎么忙。”
“那末是你的女孩子使你沒有空啰?”
“也不是的,可憐的孩子,她很乖,會自個兒玩的。”
“那末忙什么呢?”
他對自己的冒昧表示歉意。但她覺得他的冒昧很有意思。
“事情多呢,多得很!”
“什么呢?”
她可說不清。有各種各樣的事要你忙著。只要起身,梳洗,想中飯,做中飯,吃中飯,再想晚飯,收拾一下房間……一天已經完了……并且究竟還該有些空閑的時間!……
“你不覺得無聊嗎?”
“從來不會的。”
“便是一事不做的時候也不無聊嗎?”
“就是那樣我不會無聊;要做什么事的時候,我心里倒堵得慌了。”
他們互相望著,笑了。
“你真幸福!"克利斯朵夫說。"要我一事不做就辦不到。”
“你一定辦得到的。”
“我這幾天才知道我也會不做事的。”
“那末你慢慢的就會一事不做了。”
他跟她談過了話,心里很平靜很安定。他只要看見她就行了。他的不安,他的煩躁,使他的心抽搐的那種緊張的苦悶,都松了下來。他跟她說話的時候,想到她的時候,心一點兒不亂。他雖然不敢承認,但一接近她,就覺得進入了一種甜蜜的麻痹狀態,差不多要矇眬入睡了。
這些夜里,他比平時睡得特別好。
做完了工作回家的時候,克利斯朵夫總向鋪子里瞧一眼。他難得不看見薩皮納的,他們便笑著點點頭。有時她站在門口,兩人就談幾句話;再不然他把門推開一半,叫小孩子過來塞一包糖給她。
有一天,他決意走進鋪子,推說要幾顆上裝的鈕扣。她找了一會找不到。所有的鈕扣都混在一起,沒法分清。她因為被他看到東西這么亂,有點兒不大得勁。他可覺得很有趣,低下頭去想看個仔細。
“不行!"她一邊說一邊用手遮著抽屜,"你不能看!簡直是堆亂東西……”
她又找起來了。但克利斯朵夫使她發窘,她懊惱之下,把抽屜一推,說道:“找不到了。你到隔壁街上李齊鋪子去買罷。她一定有。她那兒是要什么有什么的。”
他對她這種做買賣的作風笑了。
“你是不是把所有的顧客都這樣介紹給她的?”
“這也不是第一回了,"她滿不在乎的回答。
可是她究竟有些不好意思。
“整東西真麻煩,"她又說。"我老是一天一天的拖著,可是明兒我一定要開始了。”
“要不要我幫忙?”
她拒絕了。她心里是愿意的:可是不敢,怕人家說閑話,而且他來了,她也會膽怯的。
他們繼續談著話。過了一會,她說:“你的鈕扣怎么樣呢?不上李齊那邊去買嗎?”
“才不去呢,"克利斯朵夫說。"等你把東西整好了我再來。”
“噢!"薩皮納回答,她已經忘了剛才的話,"你別等得那么久啊!”
這句老實話使他們倆都笑開了。
克利斯朵夫向著她關上的抽屜走過去。
“讓我來找行不行?”
她跑上來想攔住他:“不,不,不用再找,我知道的確沒有了。”
“我打賭你一定有的。”
他一來就把他要的鈕扣得意揚揚的找到了。可是他還要另外幾顆,想接著再找;但她把匣子搶了過去,賭著氣自己來找了。
天黑下來了,她拿了匣子走近窗口。克利斯朵夫坐在一旁,只離開她幾步路。女孩子爬在他的膝上,他裝做聽著孩子胡扯,心不在焉的回答著。其實他瞧著薩皮納,薩皮納也知道他瞧著她。她低著頭在匣子里掏。他看到她的頸窩跟一部分的腮幫,——發見她臉紅了,他也臉紅了。”
孩子老是在講話,沒有人理她。薩皮納木在那里不動了。
克利斯朵夫看不清她做些什么,但相信她是什么也沒做,甚至也沒看著她手里的匣子。兩人還是不作聲,孩子覺得奇怪,從克利斯朵夫的膝上滑了下來,問:“干嗎你們不說話了?”
薩皮納猛的轉過身子,把她摟在懷里。匣子掉在地下,鈕扣都望家具底下亂滾;孩子快活得直叫,趕緊跑著去追了。薩皮納回到窗子前面,把臉貼著玻璃好似望著外邊出神了。
“再見,"克利斯朵夫說著,心亂了。
她頭也不回,只很輕的回答了一聲"再見"。
星期日下午,整個屋子都空了。全家都上教堂去做晚禱。薩皮納可是一向不去的。有一次當幽美的鐘聲響個不歇,好似催她去的時候,克利斯朵夫看見她在小花園里坐在屋門口,便開玩笑似的責備她;她也開玩笑似的回答說,非去不可的只有彌撒祭,而不是晚禱;過分熱心非但用不著,并且還有些討厭;她認為上帝對她的不去做晚禱決不會見怪,反而覺得高興呢。
“你把上帝看做跟你自己一樣,"克利斯朵夫說。
“我要是他,那些儀式才使我厭煩呢!"她斬釘截鐵的說。
“你要做了上帝,就不會常常來管人家的事了。”
“我只求他不要管我的事。”
“那倒也不見得更糟,'克利斯朵夫說。
“別說了,"薩皮納叫起來,"這些都是褻瀆的話!”
“說上帝跟你一樣,不見得有什么褻瀆。”
“你別說了行不行?"薩皮納半笑半生氣的說。她怕上帝要著惱了,便趕快扯上別的話:“再說,一星期中也只有這個時間,能夠安安靜靜的欣賞一下園子。”
“對啦,他們都出去了。”
他們彼此望了一眼。
“多么清靜!"薩皮納又說。"真難得……我們不知道自己在哪兒了!……”
“嘿!"克利斯朵夫憤憤的嚷起來,"有些日子我真想把她勒死!”
他們用不到解釋說的是誰。
“還有別人怎么辦呢?"薩皮納笑著問。
“不錯,"克利斯朵夫懊喪的說。"還有洛莎。”
“可憐的小姑娘!”
他們不作聲了。然后克利斯朵夫又嘆了口氣:
“要永遠象現在這樣才好呢!……”
她笑瞇瞇的把眼睛抬了一下,又低下去。他發覺她正在做活:
“你在那里做什么?”
(他和她隔著兩方花園之間繞滿長春藤的鐵絲網。)
“你瞧,我剝青豆來著,"她把膝上的碗舉起來給他看。
她深深的嘆了一聲。
“這也不是什么討厭的工作,"他笑著說。
“噢!老是要管三頓吃的,麻煩死了!”
“我敢打賭,要是可能,你為了不愿意做飯,寧可不吃飯的。”
“當然啰!”
“你等著,我來幫你。”
他跨過鐵絲網,走到她身邊。
她在屋門口坐在一張椅子上,他坐在她腳下的石級上。從她的衣兜里,他抓了一把豆莢;然后把滾圓的小豆倒在薩皮納膝間的碗里。他望著地下,瞧見薩皮納的黑襪子把她的腳和踝骨勾勒得清清楚楚。他不敢抬起頭來看她。
空氣很悶。天上白茫茫的,云層很低,一絲風都沒有。沒有一張飄動的樹葉。園子給關在高墻里頭:世界就是這么一點兒。
孩子跟著鄰家的婦人出去了。屋子里只有他們兩個。什么話也不說,也不能再說什么。他低著頭只顧在薩皮納的膝上掏起一把把的豆莢;碰到她身子,他的手指就顫抖,有一回在鮮潤光滑的豆莢中跟她也在發抖的手指碰上了。他們繼續不下去了。兩人都呆著不動,也不互相瞧一眼:她仰在椅子里,微微張著嘴巴,讓手臂望下掉著;他坐在她腳下,靠著她,覺得沿著肩膀與胳膊有股薩皮納腿上的暖氣。他們都有些氣喘。克利斯朵夫把手按在石級上想教它冷:可是一只手輕輕碰到了薩皮納伸在鞋子外邊的腳,就放在上面,拿不開了。他們打著寒噤,象要發暈似的。克利斯朵夫的手緊緊抓著薩皮納纖小的腳趾。薩皮納流著冷汗,向克利斯朵夫彎下身子……
一陣很熟悉的聲音把他們的醉意趕走了,使他們嚇了一跳。克利斯朵夫縱起身子,跳過鐵絲網。薩皮納把豆莢撩在衣兜里進了屋子。他在院子里回頭望了一下,她正站在門口,便彼此瞅了一眼。雨點開始簌簌的打在樹葉上……她把門關上了。伏奇爾太太和洛莎回家了……他也上了樓……
正當昏黃的天色暗下來,被陣雨淹沒了的時候,他從桌邊站起,有股按捺不住的力鼓動著他;他奔到關著的窗子前面,向著對面的窗伸出手臂。同時,對面的玻璃窗里,在黑洞洞的室內,他看見——自以為看見——薩皮納也向他張著臂抱。
他急急忙忙從家里沖出去,下了樓梯,奔進園子。冒著被人看見的危險,他正想跨過鐵絲網,可是望了望她剛才出現的窗子,看到護窗都關得嚴嚴的,屋子似乎睡著了。他遲疑了一下。于萊老人正要下地窖去,見了他就跟他招呼。他走了回來,自以為做了個夢。
洛莎不久就發覺了周圍的情形。她并不猜疑,還不知道什么叫做妒忌。她準備傾心相與,不求酬報。但她雖然很傷心的忍受了克利斯朵夫的不愛她,可也從來沒想到克利斯朵夫可能愛上別人。
一天晚上,吃過晚飯,她剛把做了幾個月的一件挑繡收拾完工,覺得很快活,想松動一下,去跟克利斯朵夫談談。趁母親轉過背去的時候,她偷偷的溜出房間。溜出屋子,象個犯了什么錯處的小學生。克利斯朵夫曾經瞧不起她,說她那個活兒是永遠做不完的,如今她很高興能夠駁倒他了。克利斯朵夫對她的感情,可憐的小姑娘是知道的,可是沒用;她老以為自己看到別人感到愉快,別人看到她一定也是一樣的。
她走出去了。克利斯朵夫和薩皮納坐在門前。洛莎一陣難過,可并沒把這個直覺的印象特別放在心上,仍舊高高興興的招呼著克利斯朵夫。在靜寂的夜里,她的尖嗓子給克利斯朵夫的感覺好象是個彈錯的音。他在椅子里打了個哆嗦,氣得把臉扭做一團。洛莎得意揚揚的把挑繡直送到他面前,克利斯朵夫不耐煩的把它撩開了。
“完工啦,完工啦!"洛莎釘住了他說。
“那末再做一條罷!"克利斯朵夫冷冷的回答。
洛莎愣了一愣。她的興致都給掃盡了。
克利斯朵夫還接著刻薄她:“等到你做了三十條,人也老了的時候,你至少可以覺得這一輩子沒有白活!”
洛莎真想哭出來:“天哪!你話說得多狠,克利斯朵夫!”
克利斯朵夫覺得很慚愧,和她說了幾句好話。她是只要一點兒鼓勵就會滿足而得意起來的,便馬上直著嗓子嘮叨:她不能輕聲說話,老是照家里的習慣大叫大嚷。克利斯朵夫竭力壓著自己,可仍掩飾不了惡劣的心緒。他先還氣哼哼的回答一句半句,后來竟不理他了,轉過身子,在椅子上扭來扭去,聽著她的叫囂咬牙切齒。洛莎明明看見他不耐煩,知道應該住嘴了;可是她反而聒噪得更厲害。薩皮納,不聲不響,和他們只隔幾步路,坐在黑影里,無關痛癢的在那兒冷眼旁觀。后來她看膩了,覺得這一晚是完了,便進了屋子。克利斯朵夫直到她走了好一會才發覺,也立刻站起身子,冷冷的說了聲再會就不見了。
洛莎一個人在街上,狼狽不堪,望著他進去的大門。她含著眼淚趕緊回家,輕手輕腳的,免得跟母親說話;她急急忙忙脫下衣服,一上床就蒙著被嚎啕大哭。她并不推敲剛才的情形,也沒想到克利斯朵夫愛不愛薩皮納,克利斯朵夫和薩皮納是不是討厭她;她只知道什么都完了,活著沒意思了,只有死了。
第二天早上,她又憑著那種永遠打不倒的,自憑自的希望,轉起念頭來了。回想到前一天的事,她覺得不應該看得那么嚴重。固然克利斯朵夫是不愛她,她也認命了;但心里存著個念頭(雖然自己不肯承認),以為自己的愛情早晚會博得他的愛情。可是她從哪兒看出他和薩皮納有什么關系呢?象他那樣聰明的人,怎么會愛一個無聊平庸的女子?那些缺點不是大家都看得很清楚嗎?這樣一想,她放心了,——可是并不因此不監視克利斯朵夫。白天她什么都沒看到,既然根本沒有什么事;但克利斯朵夫看見她整天在他周圍打轉,又不說出為了什么,不禁大為氣惱。而他更氣的是,晚上她老實不客氣到街上來坐在他們旁邊。那等于把前一晚的事重演一遍:只有洛莎一個人說著話。薩皮納沒有等多久便進去了;克利斯朵夫也學了她的樣。洛莎不得不承認自己的出場對他們是大煞風景;但可憐的姑娘還想氣自己。她并沒發覺最糟的就是硬要教人理睬她;而以她那種素來笨拙的手段,以后幾晚她還是來那么一套。
第三天,克利斯朵夫被洛莎在旁邊緊釘著,空等了一場薩皮納。
第四天,只有洛莎一個人了。他們倆都不愿意再掙持下去。可是她除了克利斯朵夫的憎恨以外,什么也沒到手。他把她恨死了,因為黃昏時那一忽兒功夫是他唯一快樂的時間,而現在給她剝奪了。再加克利斯朵夫一心只顧著自己的感情,從來不想到去體會一下洛莎的心事,所以更不能原諒她。
薩皮納可久已猜透洛莎的心:她對自己是否動了愛情還沒弄清楚,就已經知道洛莎在那里忌妒了,但嘴上一字不提;并且象一切漂亮婦女一樣,她有種天生的殘忍,因為知道自己必勝無疑,就不聲不響的,很狡猾的,冷眼看著那個笨拙的情敵白費氣力。
洛莎打了勝仗,對著她戰略的后果非常喪氣的考慮了一番。為她,最好是別一把死抓,別和克利斯朵夫去糾纏,至少在目前:而這個辦法正是她所不用的;最壞的是跟他提到薩皮納:而這就是她所用的手段。
為了試探克利斯朵夫的意思,她心中忐忑的,怯生生的和他說了句薩皮納長得俏。克利斯朵夫冷冷的回答說她的確很俏。雖然這種回答早在洛莎意料之中,她仍覺得心上挨了一拳。她很知道薩皮納好看,可從來沒注意過,如今是用了克利斯朵夫的眼光第一次去看她;她看到薩皮納面目清秀,小鼻子,小嘴,身材玲瓏,態度舉動多么有風韻……啊!她看了多痛苦!……要能有這樣的身體,她有什么東西不肯犧牲呢!人家為什么不愛她而愛薩皮納,她也太明白了!……她的身體!……她怎么會長了個這樣的身體的呢?它使她精神上受到多大的壓迫!她覺得它多丑!多可厭!而且只有死才能擺脫這個軀殼!……她太高傲,同時也太謙卑了,決不肯因為得不到人家的愛而怨嘆:她沒有這個權利;她想教自己更謙虛一點。但她的本能表示反抗……不,這是不公平的!……為什么這個身體是她的,她的,而非薩皮納的呢?……人家為什么要愛薩皮納呢?她用什么方法教人愛的呢?……洛莎用著毫不留情的眼光看她,覺得她懶惰,隨便,自私,對誰都不理不睬,不照顧家,不照顧孩子,什么都不管,只顧著自己,活著只為了睡覺,閑蕩,一事不做……而這倒能討人喜歡……討那么嚴厲的克利斯朵夫,她最敬重最佩服的克利斯朵夫的喜歡!哎喲!這可太不公平了!太荒唐了!……克利斯朵夫怎么會不發覺的呢?——她禁不住在他面前時常說幾句對薩皮納不好聽的話。她并不愿意說,但不由自主的要說。她常常后悔,因為她心腸很好,不喜歡說任何人的壞話。但她更加后悔的是這些話惹起了克利斯朵夫尖刻的答復,顯出他對薩皮納是怎樣的鍾情。他的感情受了傷害,他便想法去傷害別人,而居然成功了。洛莎一言不答的走了,低著頭,咬著嘴唇,免得哭出來。她以為這是自己的錯,是咎由自取,因為她攻擊了克利斯朵夫心愛的人,使克利斯朵夫難過。
她的母親可沒有她這種耐性。心明眼亮的伏奇爾太太,和老于萊一樣,很快就注意到克利斯朵夫和鄰家少婦的談話:要猜到其中的情節是不難的。他們暗中想把洛莎將來嫁給克利斯朵夫的愿望受了打擊;而在他們看來,這是克利斯朵夫對他們的一種侮辱,雖然他并沒知道人家沒有征求他的同意就把他支配了。阿瑪利亞那種專橫的性格,決不答應別人和她思想不同;而克利斯朵夫在她幾次三番表示瞧不起薩皮納以后,仍然去和薩皮納親近,尤迫使她憤慨。
她老實不客氣把那種意見對克利斯朵夫嘮叨。只要他在場,她總借端扯到薩皮納身上,想找些最難堪的,使克利斯朵夫最受不了的話來說;而憑她大膽的觀點和談鋒,那是很容易找到的。在傷害人或討好人的藝術中,女子強悍的本能遠過于男子;而這種本能使阿瑪利亞對于薩皮納的不清潔,比對她的懶惰與道德方面的缺點攻擊得更厲害。她的放肆而喜歡窺探的眼睛,透過玻璃窗,一直掃到臥室里頭,在薩皮納的梳洗方面搜尋她不干凈的證據,然后再用那種粗俗的興致,一件一件的說給人家聽,要是為了體統攸關而不能全說,她就用暗示來教人懂得。
克利斯朵夫又難堪又憤怒,臉色發了白,嘴唇抖個不住。洛莎眼看要出事了,央求母親不要再說,甚至替薩皮納辯護;但這些話反而使阿瑪利亞攻擊得更兇。
突然之間,克利斯朵夫從椅子上跳起來,拍著桌子,嚷著說這樣的議論一個女人,暗地里刺探她而抖出她的私事是卑鄙的;一個人真要刻毒到極點,才會去拚命攻擊一個好心的,可愛的,和善的,躲在一邊的,不傷害誰,也不說誰的壞話的人。可是,倘若以為這樣就能教她吃虧,那就錯了:那倒反增加別人對她的好感,愈加顯出她的善良。
阿瑪利亞也覺得自己過火了些,但聽了這頓教訓惱羞成怒,把爭論換了方向,認為在嘴上說說善良真是太容易了:這兩個字可以把什么都一筆勾銷了嗎?哼!只要不做一件事,不照顧一個人,不盡自己的責任,就能被認為善良,那真是太方便了!
聽了這番話,克利斯朵夫回答說,人生第一應盡的責任是要讓人家覺得生活可愛,但有些人認為凡是丑的,沉悶的,教人膩煩的,妨害他人自由的,把鄰居,仆人,家屬,跟自己一古腦兒折磨而傷害了的,才算是責任。但愿上帝保佑我們,不要象碰到瘟疫一樣的碰到這一類的人,這一種的責任!……
大家越爭越激烈。阿瑪利亞變得非常不客氣了。克利斯朵夫也一點不饒人。而最顯明的結果,是從此以后克利斯朵夫故意跟薩皮納老混在一塊兒。他去敲她的門,和她快快活活的有說有笑,還有心等阿瑪利亞與洛莎看得見的時候這么做。阿瑪利亞說些氣憤的話作為報復。可是無邪的洛莎被這種殘忍的手段磨得心都碎了;她覺得他瞧不起她們,他要報復;她辛酸的哭了。
這樣,從前受過多少冤枉氣的克利斯朵夫,也學會了教別人受冤枉氣。
過了一些時候,薩皮納的哥哥給一個男孩子行洗禮;他是面粉師,住在十幾里以外的一個叫做朗臺格的村子上。薩皮納是孩子的教母。她教人把克利斯朵夫也請了。他不喜歡這種喜慶事兒,但為了欺騙伏奇爾一家,同時又能跟薩皮納作伴,也就很高興的答應了。
薩皮納有心開玩笑,也請了阿瑪利亞與洛莎,明知她們是不會接受的。而結果的確不出她所料。洛莎很想答應。她并沒瞧不起薩皮納,甚至為了克利斯朵夫喜歡她的緣故,有時對她也很有好感,偏想去勾著薩皮納的脖子,把自己的心意告訴她。可是她的母親在面前,她的榜樣也擺在面前:只得拿出一些傲氣來謝絕了。等到他們動身以后,想到他們在一起很快活,在田野里散步,七月里的下午又多美,而她卻關在房里,面前放著一大堆衣服得縫補,母親又在旁邊嘀咕,她可透不過氣來了;她恨自己剛才的傲氣。啊!要是還來得及的話!……要是還來得及的話,她也能一樣的去樂一下……
面粉師派了他那輛鋪著板凳的馬車來接克利斯朵夫和薩皮納,路上又接了幾位別的客人。天氣又涼快又干燥。鮮明的太陽把田野里一串串鮮紅的櫻桃照得發亮。薩皮納微微笑著。她的蒼白的臉,吹著新鮮的空氣有了粉紅的顏色。克利斯朵夫把女孩子抱在膝上。他們彼此并不想說話,只跟坐在旁邊的人閑扯,不管跟誰,也不管談些什么:他們很高興聽到對方的聲音,很高興能坐在一輛車里。兩人交換著象兒童一樣快活的目光,互相指著一座屋子,一株樹,一個走路人。薩皮納喜歡鄉下,可差不多從來不去:無可救藥的懶惰使她絕對不會散步;她不出城快一年了,所以這天看到一點兒小景致就覺得趣味無窮。那對克利斯朵夫當然說不上新鮮;但他愛著薩皮納,也就象所有談戀愛的人一樣,對一切都用情人的眼光去看,凡是她中心喜悅的激動他都感覺到,還要把她所感到的情緒鼓動得更高:和愛人在精神上合而為一的時候,他把自己的生機也灌注給她了。
到了磨坊,莊子上的人和別的來客在院子里招呼他們,大聲叫嚷,把人耳朵都震聾了。雞,鴨,狗,也一起哄叫起來。面粉師貝爾多是個渾身黃毛的漢子,腦袋和肩膀全是方的,個子的高大肥胖,正好和薩皮納的瘦小纖弱成為對比。他把妹子一把抱起,輕輕巧巧的放在地下,仿佛怕她會碰壞了似的。克利斯朵夫很快就看出來,小妹妹向來是對她彪形大漢的哥哥愛怎辦就怎辦的,而他盡管說些戇直的笑話,挖苦她的使性,懶惰,和數不清的缺點,照舊對她百依百順。她受慣了這種奉承,認為挺自然的。她把一切都認為挺自然的,對什么也不以為奇。她決不做點兒什么去討人喜歡,只覺得有人愛她是稀松平常的事;要不然她也不以為意;因為這樣,才每個人愛她。
克利斯朵夫還有一個比較不大愉快的發見,原來洗禮不但要有一個教母,還得有一個教父,教父對教母照例有些特權,那是他決不肯放棄的,倘若教母又年輕又漂亮的話。一個佃戶,長著金黃的蜷頭發,耳上戴著環子,走近薩皮納,笑著把她兩邊的腮幫都親了親;克利斯朵夫看了才記起那個風俗。他非但不以為早先沒想到是自己糊涂,為之而生氣是更其糊涂,他反而對薩皮納大不高興,象故意把他誘進圈套似的。在以后的儀式中和薩皮納不在一起的時候,他心緒更壞了。大家在草場上蜿蜒前進,薩皮納不時從隊伍中轉過身來對他很和善的望一眼。他假裝不看見。她知道他在那兒慪氣,也猜到是為的什么;但她并不著慌,只覺得好玩。雖然她跟一個心愛的人鬧了別扭非常難過,可永遠不想化點兒精神去解除誤會:那太費事了。只要聽其自然,每樣事都會順當的……
在飯桌上,克利斯朵夫坐在面粉師的太太和一個臉頰通紅的大胖姑娘中間。剛才他曾經陪著這姑娘去望彌撒,連看都不屑于看,這時他對她瞧了瞧,認為還過得去,便有心出氣,鬧哄著向她大獻殷勤,惹薩皮納注意。他果然成功了;但薩皮納對什么事什么人都不會忌妒的:只要人家愛著她,她決不計較人家同時愛著別人;所以她非但沒有氣惱,倒反因克利斯朵夫有了消遣而很高興。她從飯桌的那一頭,對他極溫柔的笑著。克利斯朵夫可是慌了,那毫無問題表示薩皮納滿不在乎;他便一聲不響的發氣,不管人家是跟他開玩笑還是灌酒,始終不開口。他憋著一肚子的火,不懂自己干嗎要跑來吃這頓吃不完的飯;后來他有些迷迷忽忽了,竟沒聽到面粉師提議坐著船去玩兒,順手把有些客人送回莊子。他也沒看到薩皮納向他示意,要他去坐在同一條船上。等到想起了,已經沒有位置,只能上另一條船。這點小小的不如意也許會使他心緒更壞,要不是他馬上發覺差不多所有的同伴都得在半路上下去。這樣他才展開眉頭,對大家和顏悅色。況且天氣很好,在水上消磨一個下午,劃著船,看那些老實的鄉下人嘻嘻哈哈的,他惡劣的心緒也消滅得無影無蹤了。薩皮納既不在眼前,他用不著再留神自己,只管跟別人一樣的玩個痛快了。
他們一共坐了三條船,前后銜接,互相爭前,興高采烈的罵來罵去。幾條船靠攏的時候,克利斯朵夫看見薩皮納對他眼睛笑瞇瞇的,也禁不住向她笑了笑,表示講和了,因為他知道等會他們是一塊兒回去的。
大家開始唱些四部合唱的歌,每個小組擔任一部,逢到重復的歌詞就來個合唱。幾條船疏疏落落的散開著,此呼彼應。聲音滑在水面上象飛鳥掠過似的。不時有條船傍岸,讓一兩個鄉下人上去;他們站在河邊,向漸漸遠去的船揮著手。小小的一隊人馬分散了,唱歌的人也一個一個的離開了樂隊。末了只剩下克利斯朵夫,薩皮納,和面粉師。
他們坐在一條船上,順流而下的回去。克利斯朵夫和貝爾多拿著槳,但并不劃。薩皮納坐在船尾,正對著克利斯朵夫,一邊和哥哥談話,一邊望著克利斯朵夫。這段對話使他們能彼此心平氣和的靜觀默想。要不是靠那些信口胡謅的話,他們就不會有這個境界。嘴里仿佛說:“我看的不是你呀。"但兩人的眼睛是表示:“不錯,我是愛你的,但你是誰呢?……不問你是誰,我是愛你的,但你究竟是誰啊?……”
忽然天上蓋了云,霧從草原上升起來,河里冒著水氣,太陽給遮掉了。薩皮納哆哆嗦嗦的把頭和肩膀都用小黑披肩裹緊了。她仿佛很累。船沿著岸在垂柳底下滑過的時候,她閉上眼睛,小小的臉發了白,抿著嘴,一動不動,好似很痛苦,——好似受過了痛苦,已經死了。克利斯朵夫一陣難過,向她探著身子。她睜開眼來,看見克利斯朵夫很不放心的瞧著她打著問號,就對他微微一笑。那對他簡直是一道陽光。他低聲問:
“你病了嗎?”
她搖搖頭說:“我覺得冷。”
兩個男人把自己的外衣一起披在她身上,裹著她的腳,腿,膝,象對付一個睡在床上的孩子。她聽其擺布,只拿眼睛來表示謝意。一陣小小的冷雨下起來了。他們拿起槳來急急忙忙趕著回去。濃密的烏云遮黑了天空。河里卷起烏油油的水浪。田野里,東一處西一處的屋子亮起燈光。回到磨坊的時候,已經大雨傾盆,而薩皮納是渾身濕透了。
廚房里生氣很旺的火,大家等陣雨過去。但雨勢越來越大,再加狂風助威。他們進城還得坐車走十幾里路。面粉師說決不讓薩皮納在這樣的天氣中動身,勸他們兩個都在莊子上過夜。克利斯朵夫不敢就答應,想在薩皮納的眼中看她的表示;但她的眼睛老釘著灶肚里的火,好象怕影響了克利斯朵夫的決定。可是克利斯朵夫一答應,她就把紅紅的臉——(是不是被火光照著的緣故呢?)——轉過來對著他,他看出她很高興。
多愉快的一晚……外面雨下得很兇。爐火把一簇簇的金星望煙突里送。他們一個圈兒坐著,奇奇怪怪的人影在墻上跳動。面粉師教薩皮納的孩子看他用手做出種種影子。孩子笑著,可不大放心。薩皮納彎著身子向著火,拿根笨重的鐵棒隨手撥弄;她有點兒疲倦,微笑著在那里胡思亂想;嫂子跟她談著家常,她只點點頭,可并沒有聽進去。克利斯朵夫坐在黑影里,靠近面粉師,輕輕的扯著孩子的頭發,望著薩皮納的笑容。她知道他望著她。他知道她向他笑著。整個晚上他們沒有談一句話或是正面看一眼;而他們也沒有這個欲望。
晚上他們很早就分手了。兩人的臥房是相連的,里頭有扇門相通。克利斯朵夫無意中看了看門,知道在薩皮納那邊是上了鎖的。他上床竭力想睡。雨打在窗上,風在煙突里呼呼的叫。樓上有扇門在那里咿咿啞啞。窗外一株白楊被大風吹得格格的響著。克利斯朵夫沒法睡覺。他想到自己就在她身旁,在一個屋頂之下,只隔著一堵壁。他并沒聽見薩皮納的屋里有什么聲音,但以為是看見她了,便在床上抬起身子,隔著墻低聲叫她,跟她說了許多溫柔而熱情的話。他似乎聽到那個心愛的聲音在回答他,說著跟他一樣的話,輕輕的叫著他;他弄不清是自問自答呢,還是真的她在說話。有一聲叫得更響了些,他就忍不住了,立刻跳下床去,摸黑走到門邊;他不想去打開它,還因為它鎖著而覺得很放心。可是他一抓到門鈕,門居然開了……
他愣了一愣,輕輕的把門關上了,接著又推開,又關上了。剛才不是上了鎖的嗎?是的,明明是上了鎖的。那末是誰開的呢?……他心跳得快窒息了,靠在床上,坐下來喘了喘氣。情欲把他困住了,渾身哆嗦,一動也不能動。盼望了幾個月的,從來沒有領略過的歡樂,如今擺在眼前,什么阻礙都沒有了,可是他反而怕起來。這個性情暴烈的,被愛情控制的少年,對著一朝實現的欲望突然感到驚怖,厭惡。他覺得那些欲望可恥,為他想要去做的行為害臊。他愛得太厲害了,甚至不敢享受他的所愛,倒反害怕了,竟想不顧一切的躲避快樂。愛情,愛情,難道只有把所愛的人糟蹋了才能得到愛情嗎?……
他又回到門口,愛情與恐懼使他渾身發抖,手握著門鈕,打不定主意。
而在門的那一邊,光著腳踏在地磚上,冷得直打哆嗦,薩皮納也站在那里。
他們這樣的遲疑著……有多久呢?幾分鐘嗎?幾個鐘點嗎?……他們不知道他們都站在那兒;但心里明明知道。他們彼此伸著手臂,——他給那么強烈的愛情壓著,竟沒有勇起進去,——她叫著他,等著他,可又怕他真的進去……而當他決意進去的時候,她剛下了決心把門拴上了。
于是他認為自己是個瘋子。他使勁推著門,嘴巴貼在鎖孔上哀求:
“開開罷!”
他輕輕的叫著薩皮納;她連他喘氣的聲音都聽到。她站在門旁,一動不動,渾身冰冷,牙齒格格的響著,既沒有氣力開門,也沒有氣力退回到床上……
狂風繼續抽打著樹木,把屋里的門吹得砰砰訇訇……他們各自回到床上,拖著疲累的身子,心里充滿著苦悶。雄雞嘶嗄的聲音唱起來了。滿布水霧的窗上透出一些東方初動時的微光。黯淡的,慘白的,給不斷的雨水淹沒的黎明……
克利斯朵夫等到能夠起身的時候就立刻起身,到廚房里跟人閑談。他急于要動身,怕單獨見到薩皮納。主婦說薩皮納病了,昨天在外邊著了涼,今天不能動身:他聽了差不多松了口氣。
歸途很凄涼。他不愿意坐車,便獨自走回去。田里濕透了,黃黃的霧象尸衣一般籠罩著大地,樹木,村舍。生命也象日光似的熄滅了。一切都象幽靈。他自己也象個幽靈。
他回去看見每個人臉上都掛著怒意。他和薩皮納在外邊過夜,天知道在哪里:大家為之非常氣憤。他關在房里埋頭工作。第二天薩皮納回來,也躲在家里。他們加意提防,避免相見。天氣很冷,雨老是不停:兩人都不出門。他們彼此只在關著的玻璃窗中看到。薩皮納裹了很多衣服,烤著火胡思亂想。克利斯朵夫鉆在他的紙堆里面。兩人隔著窗子冷冷的點點頭。他們不大明白自己的心里有些什么感覺,只是互相惱恨,惱自己,惱一切。農莊上那夜的事已經置之腦后了:他們想到就臉紅,可不知道是為了他們的情欲而臉紅,還是為了沒有向情欲低頭而臉紅。他們覺得見面非常痛苦,因為要想起那些不愿意想起的事,便起了心躲在自己屋里,希望能彼此忘掉。但那是辦不到的,他們還為了藏在心中的敵意而難過。薩皮納冰冷的臉上所表現的惱恨,克利斯朵夫看見了一次就永遠排遣不了。她對這些念頭也一樣的痛苦,想把它們壓下去,否認它們,可是不行,她無論如何去不開。其中還有羞愧的成分,因為她的心事被克利斯朵夫猜到了,也因為自己想給人而結果并沒有給。
有人請克利斯朵夫到科隆與杜塞爾多夫兩處去舉行幾次演奏會,他馬上接受了。他很樂意能出門兩三個星期。為了籌備音樂會,又要作一個新的曲子到那邊去演奏,克利斯朵夫把全副精神拿了出來,忘了那些難堪的回憶。薩皮納也恢復平常那種恍恍惚惚的生活,過去的事逐漸淡下來了。兩人想到對方的時候,甚至可以無動于衷。他們真的相愛過嗎?竟有些懷疑了。克利斯朵夫快要出發了,根本沒有向薩皮納告別。
動身的前一天,不知怎么他們又有了接近的機會。那是全家不在的一個星期日的下午。克利斯朵夫為了準備旅行的事也出去了。薩皮納坐在小園子里曬太陽。克利斯朵夫回到家里,非常匆忙,看到她點了點頭就想走了。但就在快走過的時候,不知為什么他停了下來:是為了薩皮納臉上沒有血色呢,還是為了什么說不出的情緒:悔恨,恐懼,溫情?……他回過身子,靠在鐵絲網上對薩皮納道了一聲好。她一聲不出,只向他伸出手來。她的笑容非常溫柔,——他從來沒見過她這樣溫柔。她伸出手來的意思仿佛是說:“我們講和了罷……"他在鐵絲網上抓住了她的手,彎下身去親吻。她并不想縮回去。他真想撲在她腳下和她說:“我愛你"……兩人不聲不響的互相瞧著,可并沒解釋什么。過了一會,她把手掙脫了,掉過頭去。他也掉過頭去,遮掩心中的慌亂。然后,他們又彼此望著,眼神都顯得安定了。落日正在西沉。晚霞在明凈寒冷的天空變出橙黃,青紫,種種細膩的顏色。她用著平日慣有的姿勢,瑟瑟索索的把披肩裹一裹緊。
“你好嗎?"他問。
她微微抿了抿嘴,好象這樣的話用不著回答。他們還在那里互相望著,非常快樂:仿佛兩人一度失散了,這一回才重新遇上……
終于他打破了沉默,說道:“我明天走了。”
薩皮納吃了一驚:“你走了?”
他趕緊補充:“噢!不過是兩三個星期。”
“兩三個星期!"她有點兒失魂落魄了。
他說他是去開音樂會的,去了回來便整個冬天不出門了。
“冬天,"她說,"那還遠得很……”
“噢!那不是一晃眼的事嗎?”
她眼睛望著別處,搖搖頭,隔了一會又說:“我們什么時候再能見面呢?”
他不大明白這問句,他不是早已回答過了嗎?
“回來了就能見面了,不過是半個月,至多二十天。”
她神氣還是那么黯然若失。他想跟她說句笑話:
“你不會覺得時間太久的,睡睡覺不就得了嗎?”
“是的。”
她勉強想笑,可是嘴唇在發抖。
“克利斯朵夫!……"她突然向他挺起身子,叫了一聲。
她說話之間有些悲痛的音調,好象是說:“待在家里罷!別走啊!……”
他握著她的手,望著她,不懂她為什么把這半個月的旅行看得這樣重;但只要她說出一句要他不走的話,他就會馬上回答:“好,我不走……”
她正想說話的時候,街上的大門開了,洛莎回來了。薩皮納掙脫了克利斯朵夫的手,趕緊回進屋子。在屋門口,她又回頭望了他一下,——然后不見了。
克利斯朵夫預備晚上再和她見一次面。但伏奇爾一家釘著他,母親也到處跟著他,行裝又是照例的沒有收拾停當,他竟抽不出時間溜出屋子。
第二天,他清早就動身了。走過薩皮納的門口,他很想進去敲她的窗子,覺得沒有和她告別而離開非常難過;——昨天他還沒有來得及說再會,就給洛莎岔開了。但他想到這時她還睡著,把她叫醒一定要使她不高興。而且見了面又說些什么呢?要取消旅行如今也太晚了;而倘使她竟要求他取消又怎辦呢?……最后,他下意識的感到,對她試試自己的魔力,——必要時甚至讓她痛苦一下,——倒也不壞。他并不把薩皮納和他離別的痛苦如何當真;只想著也許她真的對他有情,那末這次短時間的分離還可以增加她的感情。
他奔到車站。不管怎么樣,他總有些內疚。可是車子一動,什么都忘了。他覺得心中朝氣蓬勃。古城中的屋頂和鐘樓給朝陽染上了粉紅色,他欣然和它們作別,又用著出門人那種無掛無慮的心思,對著一切留著的人說了聲再會,就把他們丟開了。
他逗留科隆與杜塞爾多夫的時期,從來沒想到薩皮納。從早到晚忙著預奏會,音樂會,飯局,談話,他只注意著無數新鮮的事,演奏的成功使他非常得意,再沒功夫想起過去的事。只有一次,離家以后的第五夜,他做了個惡夢突然驚醒過來,發覺自己在睡夢中想著她,而他就是因為想到她而驚醒的,但他記不起是怎么樣想到她的。他又是悲痛又是騷動。那也不足為奇:晚上他在音樂會中表演,散會以后被人請去吃消夜,喝了幾杯香檳。既然睡不著覺,他便起來了。老是有段音樂在腦中糾纏不清。他以為睡眠不安是為了這個緣故,就把那段樂思寫了下來。寫完了再看一遍,他發見其中有股悲傷的情調,不禁大為詫異。他寫的時候并不悲傷,至少他覺得如此。但他有幾回真的悲傷的時候,倒只能寫出歡樂的音樂,教自己看了生氣。所以這時他也不去多想。內心的這種出豈不意的表現,他雖然莫名片妙,已經習慣了。當下他又立刻睡熟,到下一天早上,什么都忘了。
他的旅行延長了三四天。那是他逞一時高興,因為他知道只要自己愿意,就能立刻回去;可是他并不急。直到上了歸途的車廂,他方才又想起了薩皮納。他沒有寫信給她,并且那樣的滿不在乎,連上郵局問問有沒有他的信也懶得去。他對自己這種杳無音信的態度暗暗的覺得痛快,因為知道那邊有人等他,有人愛他……有人愛他?她還從來沒向他這么說過,他也從來沒向她說過。沒有問題,兩人都知道這一點,用不著說的。可是還有什么比聽到對方的心愿更可寶貴的呢?為什么他們遲遲不說呢?每次他們正要傾吐的時候,老是有樁偶然的事,不如意的事,把他們岔開了。為什么呢?為什么呢?他們浪費了多少時間!……他急不及待的想從那張心愛的嘴里聽到那幾句心愛的話。他也急不及待的想把那些話說給她聽。在空無一人的車廂里,他高聲說了好幾遍。離家越近,他心越急,竟變成一種悲愴的苦悶了……快點兒到吧!快點兒到吧!噢!一小時之內他可以看到她了!
他回到家里正是早上六點半。一個人都沒起來。薩皮納的窗子關著。他提著腳尖走過院子,不讓她聽見。他想到教她出豈不意的驚奇一下,不由得笑了。他奔上樓去,母親還睡著。他毫無聲息的洗了臉;肚子餓得很,到食櫥里去找東西又怕驚醒母親。他聽見院子里有腳步聲,便悄悄的打開窗子,看見照例最先期床的洛莎在那里掃地。他輕輕的叫她。她一看見就做了個又驚又喜的動作,接著可又一本正經的沉下了臉。他以為她還在生他的氣;但他興致很好,便下樓走到她身邊:
“洛莎,洛莎,"他聲音很高興的說,"拿些東西給我吃,要不然就得吃你啦!我餓死了!”
洛莎笑了笑,帶他到樓下的廚房里,一邊替他倒一碗牛奶,一邊不由得對他的旅行和音樂會提出一大堆問話。他很樂意回答,因為到了家覺得挺快活,連聽到洛莎的絮聒也差不多喜歡了;可是洛莎在問長問短的時候突然停住,拉長著臉,眼睛望著別處,好似有什么心事。隨后她重新說下去;但她似乎埋怨自己的多嘴,又突然停住了。終于他注意到了,問:
“你怎么啦,洛莎?還跟我慪氣嗎?”
她拚命搖頭,表示否認,然后轉過身來向著他,以她那種舉動突兀的習慣,冷不防兩手抓住了他的胳膊,說:“噢!克利斯朵夫!”
他吃了一驚,把手里的面包掉在地下:“什么!什么事?”
她又說:“噢!克利斯朵夫!……闖了大禍呀!……”
他把桌子一推,結結巴巴的問:“這里?”
她指著院子對面的屋子。
他嚷道:“噢!薩皮納!”
洛莎哭著說:“她死了。”
克利斯朵夫什么都看不見了。他站起來,覺得要跌交,趕緊抓住桌子,把桌上的東西都倒翻了,他想叫喊。他感到劇烈的痛苦,終于嘔吐起來。
洛莎嚇壞了,搶著上前,捧著他的頭,哭了。
趕到能開口的時候,他說:“那決不會是真的!”
他明知是真的,但他要否認事實,要已經發生的事沒有發生。一看到洛莎淚流滿頰,他就不再懷疑,嚎啕大哭了。
洛莎抬起頭來叫了聲:“克利斯朵夫!”
他趴在桌上蒙著臉。她向他探著身子:“克利斯朵夫!……媽媽來了!……”
克利斯朵夫站起來:“噢!不,我不愿意她看見我。”
他晃晃悠悠的,眼睛給淚水蒙住了;她拉著他的手,把他帶進一間靠著院子的柴房。她關上了門,里邊全黑了。他隨便坐在一個劈柴用的樹根上,她坐在柴堆上。外邊的聲音在這兒已經聽不大清;他盡可以大叫大嚷,不用怕人聽到。他便放聲大哭。洛莎從來沒看見他哭過,甚至想不到他會哭的;她只知道象她那樣的女孩子才會落眼淚,一個男人的絕望可使她又是驚駭又是哀憐。她對克利斯朵夫抱著一腔熱愛;而這種愛全沒有自私的意味,只是一心一意的要為他犧牲,為他受苦,代他受罪。她象做母親一般的把手臂繞著他,說:
“好克利斯朵夫,別哭了!”
克利斯朵夫掉過頭去,回答說:“我愿意死!”
洛莎合著手:“別說這個話,克利斯朵夫!”
“我愿意死。我活不下去了……活不下去了……活著有什么意思?”
“克利斯朵夫,我的小克利斯朵夫!你不是孤獨的。還有人愛你……”
“那跟我有什么相干?我什么都不愛了。別人死也好活也好。我什么都不愛,我只愛她,只愛她!”
他把頭埋在手里,哭聲更大了。洛莎再沒有什么可說的。克利斯朵夫的愛情這樣自私,她心如刀割。她自以為和他最接近的時候,不料變得更孤獨更可憐。痛苦非但沒有把他們拉近,倒反隔得更遠了。她很傷心的哭著。
過了一會,克利斯朵夫止住了哭聲,問:“可是怎么的呢?怎么的呢?……”
洛莎明白他的意思,回答說:“你走的那晚,她害了流行性感冒,就此完了……”
“天哪!
上一篇:譯者獻辭
下一篇:卷七初版序
網友關注
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 第二章 武帝紀第二
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 圣母的小酒杯
- 終身不笑者的故事
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第二十章 武文世王公傳
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 墳
- 洗染匠和理發師的故事
- 麥穗的故事
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第十二章 找尋惡女巫
- 睡著的國王的故事
- 第十章 守衛城門的人
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第一章 武帝紀第一
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 第十八章 到南方去
- 第二二章 桂特林的國家
- 智者盲老人的故事
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 烏木馬的故事
- 第四章 穿過森林去的路
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第七章 驚險的旅程
- 航海家辛巴達的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 哈·曼丁的故事
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 漁夫和雄人魚的故事
- 瞎眼僧人的故事
- 第三章 救出了稻草人
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 錢商和匪徒的故事
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 海姑娘和她兒子的故事
- 駝背的故事
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第二章 會見芒奇金人
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第九章 田鼠皇后
- 第一章 旋風來了
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第四章 三少帝紀第四
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 上帝的食物
- 第十四章 飛猴
- 第十九章 會捉人的樹
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第十六章 大騙子的魔術
- 三根綠枝
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第十三章 救助
- 第五章 后妃傳第五
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 老漢倫克朗
精品推薦
- 稷山縣05月30日天氣:多云,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/18℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 利通區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/15℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/9℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 響水縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/16℃