公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>狡猾的日語表現(xiàn)方法

狡猾的日語表現(xiàn)方法

  沒有一種語言比日語的表現(xiàn)方法更狡猾了,這也是很多中國人學(xué)日語開始覺得容易,越往后面覺得越難的原因了。所謂學(xué)日語是[笑著進(jìn)門,哭著出門]不無道理。

  日語的句子的成分獨(dú)特,中文或英文的主謂賓在日語中可以自由顛倒順序,結(jié)構(gòu)成分不是看出現(xiàn)的順序,而是單詞后面的粘貼助詞來表明的。因此狡猾的日語的表現(xiàn)方法往往在習(xí)慣上是主賓謂的結(jié)構(gòu),謂語是決定一個(gè)句子態(tài)度的關(guān)鍵,

  比如說——[你明天跟我們一起去旅游嗎?] 按日語的習(xí)慣語序是——[你明天跟我們一起旅游去嗎?] 中文的動(dòng)詞本身沒有語態(tài)和詞態(tài)的變化,而是用專門的前綴詞進(jìn)行修飾的,動(dòng)詞的[去]的語態(tài),按日語動(dòng)詞的變化規(guī)則可以有—— 可能態(tài)的[能去], 否定態(tài)的[不去], 可能否定態(tài)的[不能去], 使役態(tài)的[讓。去] 過去時(shí)的[已經(jīng)去過了] 將來時(shí)的[想去] 現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的[正在去]等等。 中文因?yàn)閯?dòng)詞在先,因此大有一言既出,駟馬難追的結(jié)果,日語因?yàn)閯?dòng)詞在句尾,而且動(dòng)詞的時(shí)態(tài)語態(tài)變化更在動(dòng)詞的詞尾,因此,當(dāng)你在用日語回答對方[去],還是[不去],或者[想去]但[不能去]時(shí),你可以在以下的回答中——[我跟你們一起去~不能。(一緒に~行けない)]

  同樣,日語中「です。」是斷定詞,在斷定句尾表示肯定整個(gè)句子。比如[彼は學(xué)生です。(他是學(xué)生)] [明日は晴れです。(明天是晴天)] 但是日本人很少用「です。」說斷定句的。一般上面的兩句經(jīng)常可以聽到說成是[彼は學(xué)生だと思います。(我想他是學(xué)生)] [明日は晴れでしょう。(明天是晴天吧)] 如果認(rèn)為「です」是100%的肯定,那么[でしょう]本來是建議勸誘詞尾,這里就是公認(rèn)的90%的肯定了。

  日語就是這樣通過句尾的虛化,不確定的表達(dá),盡量避免自己的武斷判定,避免把自己的主觀意志強(qiáng)加給對方而造成會話空氣的生硬緊張,始終在一種雙方不斷的意思確認(rèn),雙方的妥協(xié)中達(dá)到一種默契,而這種傳達(dá),就是始終靠營造這樣朦朧曖昧的語言氛圍來構(gòu)成了日語獨(dú)特的表現(xiàn)方法。類似中國的話外音,此時(shí)無聲勝有聲。因此外國人學(xué)日語不僅要學(xué)語言本身,更要深入了解這種獨(dú)特的文化背景。

  最后舉一個(gè)類似笑話的日語例子。日本的電車上都有親切的站名預(yù)報(bào),同樣的列車線路上,經(jīng)常行駛著站站停的列車和大站車,東京的中央線就是一個(gè)例子。當(dāng)列車開出新宿以后,播音器的預(yù)告是——

  「この列車は中央特快です、次の停車駅は中野、高円寺、阿佐ヶ谷、荻窪、、、」這是中央特快列車,下面停靠中野站,高圓寺,阿佐谷,荻洼。

  關(guān)鍵就在最后,有可能報(bào)出的一連竄的站名是停車的站名的「止まります」、也有可能是跳過不停的「止まりません」。日語就是這樣不聽到最后不知道是肯定句還是否定句,對一個(gè)不熟悉東京站名地理概念的人來說,等他聽明白最后的是[停],還是[不停]時(shí),或許他已經(jīng)搞不清剛才自己要下車的站到底是否包括在其中。

  據(jù)說最近改為「この列車は中央特快です、次の停車駅は止まりませんので、ご注意ください。] 這是中央特快列車,下面的車站不停靠,請注意。然后才是報(bào)一大串站名。

  所以跟日本人做生意,他在拍板前一霎那大概還在斷定句的句尾考慮是否來個(gè)否定,或否定之否定。日語,可真是狡猾狡猾地。

  另外,在日語中有些常用詞的感覺與中文有很大的不同,尤其是表現(xiàn)時(shí)間概念的,如果單純的看中文翻譯的話,在實(shí)際生活場面上肯定會給你一個(gè)困惑,甚至遇上有苦說不出的尷尬。以下是本人的體驗(yàn),舉例2個(gè)——

  そろそろ:中文的意思是[快要做XX了].比如朋友來你家玩,說“そろそろ帰ります。”按照字面理解是“差不多了我快要回家了”, 中國人一般認(rèn)為說這句話時(shí)與實(shí)際動(dòng)身回家還有一小段時(shí)間,但是在日本通常是話音剛落,便起身走人,實(shí)際上說話的人的回家無論在行動(dòng)上還是心理上在說這個(gè)[そろそろ]之前已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,萬事俱備,只欠開口。而中國人一般的習(xí)慣是說了這句話才作起身準(zhǔn)備,甚至還要嘮叨5分鐘,10分鐘的家常話,不像日本那樣先斬后奏。

  另一個(gè)詞是[もうちょっと].字面意思是還需要稍等一會兒,或者某個(gè)行為還有一點(diǎn)點(diǎn)沒有干完,比如下班的時(shí)候你在等待同事一起下班,問他還有多少才能干完,對方回答“もうちょっと。”,于是,中國人認(rèn)為既然還有一點(diǎn)點(diǎn),那就干脆等一會兒,殊不知這個(gè)日本人常用的[もうちょっと]的時(shí)間概念相當(dāng)模糊,有可能讓你等上1個(gè)小時(shí)都不稀奇,也不屬于故意欺騙。我曾經(jīng)經(jīng)歷很多這類困惑的場面,很后悔不該發(fā)慈悲,想走的時(shí)候不必顧慮周圍一走了之最省心。這個(gè)[もうちょっと]在時(shí)間上拖拖拉拉的例子與上面的[そろそろ]的雷厲風(fēng)行正好相反。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 自治县| 东乡| 丹凤县| 天峨县| 安仁县| 蓝田县| 翁牛特旗| 河北省| 固镇县| 渭南市| 塔河县| 微山县| 城固县| 大港区| 浮梁县| 平顶山市| 察雅县| 花莲市| 河津市| 庐江县| 磐安县| 祁门县| 蛟河市| 临安市| 新民市| 介休市| 景宁| 灯塔市| 敦煌市| 贵定县| 夹江县| 天等县| 罗山县| 庆安县| 方山县| 泽库县| 红河县| 宜阳县| 大安市| 改则县| 佛冈县|