公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語與英語的文法差異(一)

日語與英語的文法差異(一)

  [日語]江戸時代、ありがたい仏像を遠方で披露する出開帳(でがいちょう)が盛んに催された。浄財を募るため、地方の名剎(めいさつ)が江戸に持ち込む例が多かったという。

  [英語]During the Edo Period (1603-1867), exhibitions of gracious Buddhist images brought over from faraway places were held in a practice called degaicho. It is said that in many cases, famous temples across the nation brought their statues to Edo (present-day Tokyo) for public viewing as a way to collect donations.

  [漢語]在江戶時代(1603-1867),展示從遙遠地方帶來的珍貴佛像,是一個習俗,叫做“出開帳”(degaicho)。據(jù)說在許多時候,全國各地的著名寺院將他們的佛像帶往江戶(今天的東京),向公眾展示,以此方法募集捐款。

  [注釋]

  ①日語的定語放在名詞的前面,例如「ありがたい仏像を遠方で披露する」放在「出開帳」的前面,而英語的定語放在名詞的后面,例如「brought over from faraway places」放在「images」的后面,這是兩種語言在語法上的基本區(qū)別之一。

  ②在日語第二句中,將「浄財を募るため」放在句首,用來強調展示佛像的目的,而在英語第二句中,將「as a way to collect donations」放在句尾,用來解釋展示佛像的目的,語序正好相反,這是日英互譯中的常見現(xiàn)象之一。類似的例子還有:

  「例が多かったという」放在句尾

  「It is said that in many cases」放在句首

  ③由于西方人不熟悉日本的歷史、地理、文化等,因此英語譯文通常需要添加注釋,例如:

  the Edo Period (1603-1867)

  Edo (present-day Tokyo)

  [1][2][3][4]

網友關注

主站蜘蛛池模板: 西充县| 塘沽区| 舟山市| 晴隆县| 贵州省| 邯郸市| 汝阳县| 白银市| 剑川县| 肇州县| 泗水县| 布拖县| 叶城县| 闽清县| 中方县| 西乡县| 青铜峡市| 大港区| 旬邑县| 湟中县| 博客| 大连市| 恩平市| 团风县| 韶关市| 吴川市| 鸡西市| 湘西| 日土县| 古蔺县| 南通市| 柳林县| 娱乐| 乐至县| 登封市| 柘荣县| 南木林县| 全椒县| 庆阳市| 武隆县| 峨眉山市|