「3階になります」什么意思?
一位加拿大留學生逛日本商場,被電梯的工作人員問“去幾樓?”她回答“三樓”,過一會兒工作人員回說「三階になります|三樓到了」,她對這個「~になります」大惑不解……一起來看日語教師的詳細解讀日語語法。
年末年始を初めて日本で過ごした日本語上級者に日本のお正月はどうでしたと質問してみた。彼女は開口一番「日本そして日本語がますます好きになりました」 とうれしい答えが返ってきた。初詣なども経験し、また寫真でしか見たことなかった著物姿をあちこちで目にして日本文化の素晴らしさを感じたとのこと。確か にここカナダではお正月の気分などまるでなく、日本のあの獨特の雰囲気は格別で彼女がびっくりするのも大いにうなづける。
我問一個第一次在日本過新年的日語高階學生:日本的新年怎么樣?她一開口就說:“我越來越喜歡日本和日語了。”這回答真讓人開心。據說她去了新年的首次參拜,至今只在照片上看過的穿和服的人現在讓人目不暇接,感受到了日本文化的精彩。確實,在加拿大完全沒有新年氣氛,日本那種別具一格的獨特氛圍,讓她受到震撼也無可厚非。
また、お店のお客への応対の違いにも驚いたという。私もカナダに移住して丸10年、しかし依然としてまだまだなじめないものがこの接客態度である。「お客 さまは神様です」を根強く感じている日本人にはここカナダの客への応対には「俺はお客だよ」と言いたくなる場面が多々あるのでは???。カナダで育った彼 女が日本のお客さまへのサービスの素晴らしさに驚くのも容易に理解できる。
另外,據說她對商店的待客態度也很驚訝。我移居加拿大也整整 10年了,可至今仍未習慣的就是商店的待客態度。對于有著根深蒂固的“顧客即上帝”的想法的日本人來說,加拿大商店的待客態度常常有時候讓人想說“我是客人耶”……所以在加拿大土生土長的她對日本的待客服務精神的周到而吃驚也容易理解。
そして彼女からこんな質問を受けてしまった。あるデパートにこけし人形を買いにいき、案內の人に「何階ですか」と尋ねた。どんな返事が返ってくるか想像す ることも會話の勉強には大事ですよと教えているので、最初彼女は階の數字だけ、例えば「3階」かなと考えた。カナダではこんな場合単に「third floor」であろう。しかし日本の人はとても丁寧なのでたぶん「です」が付いて「3階です」ぐらいではと想像していたという。すると案內の人から「3階 になります」と答えが返ってきたらしい。もちろん何階かは分かったが、この「~になります」が気になって???、「これはどんな意味ですか」が質問であ る。難しい。思わず唸ってしまった。外國の人にこんな言い方をしなくてもいいのに???。せめて「3階でございます」ぐらいにしておけば彼女はとても気持 ちよくなったであろうに???、そのデパートの人を怨みたい。
然后她問了我這樣一個問題。她到某百貨店去買小木偶,問服務員在“幾樓”,由于我平時就教她推測出可能的回答對口語學習很重要,所以她一開始還以為回答就是一個樓層數字,比如“3樓”。在加拿大這種情況估計就簡單回句 “third floor”吧。不過日本人非常客氣,所以大概會加個“です”說成“3階です”吧,她最多也就能想象到這兒了。不過據說服務員的回答是“3階になります”。當然,幾樓是明白了,可是這個“~になります”讓人費解……她的問題就是“這是什么意思呢?”好難回答,我不由叫苦。干嘛對老外說得這么復雜啊…… 你最多說個“3階でございます”,那么她也能高高興興的不用糾結……好恨那百貨店的服務員。
この表現いろいろ取りざたされているが、確かにサービス業などではよく耳にする。この場合「3階です」でいいのだろうが、「お客さまは神様です」の日本で はやはり少し機械的で冷たい感じがするのであろう。しかし「3階でございます」では逆に大げさすぎて硬い感じがする???。そこでその中間的な表現としてこの「3階になります」が登場したのではと言われている。確かにこの表現は意味的には分かりにくいが、音聲面からも鼻音になるので何となく溫かみと柔らか さを感じる方も多いのでは???。おつりをもらう場合、「300円になります」などもよく聞く。「300円です」のほうが分かりやすいが、やはりお客さま への配慮からであろう。耳障りだという人もいるが???。
這種說法盡管爭議頗多,但在服務行業確實經常聽到。這種場合說“3階です”就行了,不過在“顧客就是上帝”的日本,這么說還是稍嫌太過機械冷淡,而說“3階でございます”的話又顯得太夸張反而給人生硬感……因此這個比較中性的“3 階になります”就登場了。確實,該表達在意思上是不好理解,但是由于發音上鼻音較重,總給人一種溫和與柔和感……找錢的時候,也常能聽到“300円になります”的說法。“300円です”更容易理解,但是還是考慮到要尊重客人吧,但是也有人聽著很不順耳的……
彼女にはこの「~なる」は本來の「大人になる」などの意味はなく、単なるお客さまへの敬語表現なのであまり意味など気にしないでいいですよと説明したのだが???。実際日本人は「今度結婚することにしました」よりは「結婚することになりました」を使いたがるのも何となく自然な感じを出したい婉曲表現が好き なのであろう。すると彼女は「先生、では『今年日本語能力試験1級を受けることになりました』が自然で素敵な表現ですね」である。ホントなかなか手ごわい生徒である。
我就對她這么解釋:這兒的“~なる”并沒有原本的“大人になる”的成為的意思,只是單純的對顧客的一種敬語表達,沒有實際意義,可以不用在意……實際上,日本人要表達“今度結婚することにしました”的意思時,總會說“結婚することになりました”,這是因為日本人總是喜歡無意識中制造出自然感的委婉表達。之后她又說“老師,那我說‘今年日本語能力試験1級を受けることになりました’的話就更自然而地道了吧”。真是讓人棘手的學生呢。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- マーケットの原點(中日對照)
- 日語閱讀:一を聞いて十を知る
- 日語閱讀:リスクが會社を大きくする(風險使公司擴展)
- 日語閱讀:臨機応変
- 音楽を通してアジアが一つに(中日對照)
- 日語閱讀:三顧の禮
- 日語閱讀:街にお金が眠っている(商人于市)
- 日語閱讀:完璧
- 日語閱讀:烏合の衆
- 日語閱讀:助長
- 日語閱讀:背水の陣
- 日語閱讀:朝三暮四
- ロボットにコスチュームを(中日對照)
- 無理なく、継続しやすいスタイル(中日對照)
- 日語閱讀:虎の威を借る狐
- 純愛ブームというけど(中日對照)
- 日語閱讀:竹取物語
- 日語閱讀:泣いて馬謖を斬る
- 元気で溌剌(はつらつ)としたレトロな健康美(中日對照)
- 日語閱讀:虎を描きて狗に類す
- 日語閱讀:狼子野心
- 日語閱讀:鶏鳴狗盜
- 日語閱讀:似て非なるもの
- 日語閱讀:千里眼
- 日語閱讀:眼あって珠なし
- 花粉対策あれこれ(中日對照)
- 日語閱讀:矛盾
- 日語閱讀:井の中の蛙
- 日語閱讀:覆水盆に返らず
- 日語閱讀:レッグ?ファッション(美腿時尚)
- セルラー時代の到來(中日對照)
- 日語閱讀:四面楚歌
- 日語閱讀:破竹の勢い
- 透けて見えるような(中日對照)
- 日語閱讀:襟を正す
- 巻き髪ブーム(中日對照)
- 欠かせない旅行鞄(中日對照)
- 60年代がはるか遠くに思えた瞬間(中日對照)
- 日語閱讀:歳月は人を待たず
- 日語閱讀:蛍雪の功
- 日語閱讀:萬事休す
- 春になると(中日對照)
- 日語閱讀:伐木の契り
- セントバレンタインデー(情人節)
- 日語閱讀:畫竜點睛
- 萬里の長城の築き方(中日對照)
- 日語閱讀:忠言は耳に逆らう
- 日語閱讀:水清ければ魚棲まず
- 日語閱讀:驥尾に付す
- 日語閱讀:玉の話
- 日語閱讀:疑心暗鬼
- 日語閱讀:株を守る
- ローカル色豊かなこと(鮮濃的地方色彩)
- 日語閱讀:フルーツのような明るさのプッチ(像鮮果一樣絢麗的服飾風暴)
- 陽気さ、活発さ、元気さ(中日對照)
- 古詩:大漁--金子みすず(中日對照)
- 日語閱讀:顰みに倣う
- 日語閱讀:管鮑の交わり
- 日語閱讀:レトロというけれど(懷舊)
- 古詩:花吹雪--光原 百合(中日對照)
- 「七言絶句」楓橋夜泊 張継 婦(中日對照)
- 日語閱讀:蛇足
- 日語閱讀:學びて思わざれば則ち罔し
- 日語閱讀:先んずれば即ち人を制す
- 日語閱讀:塞翁が馬
- モード界の革命家ココ?シャネル(中日對照)
- 日語閱讀:食指が動く
- 日語閱讀:臥薪嘗膽
- 新しいカジュアル(中日對照)
- 主婦たちの逆襲(中日對照)
- 古詩:峠--石垣りん(中日對照)
- 日語閱讀:瓜田に靴を納れず
- 新しい親子の絆を作るモノ(中日對照)
- 日語閱讀:先ず隗より始めよ
- 日語閱讀:溫故知新
- 世界の頂點を目指す少女達(中日對照)
- 日語閱讀:水は方円の器に隨う
- グラマラス&セクシー(中日對照)
- 日語閱讀:迷える者は道を問わず
- 日語閱讀:両雄並び立たず
- 日語閱讀:期待しすぎるから(過于期待)
精品推薦
- 瓊海市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/26℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/18℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 寧縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 獨山子區05月30日天氣:陰轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 海南州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課