語法:「家を出る」和「家から出る」有啥區(qū)別
導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)小編整理了語法:「家を出る」和「家から出る」有啥區(qū)別,希望對你有所幫助,更多日語學(xué)習(xí)資料盡在外語教育網(wǎng),敬請關(guān)注。
ここはレストラン。ちょっとした集まりがあり日本語を得意とするいわゆる「日本語大好き人間」の生徒さん數(shù)名と會食をしてい た。そしてある生徒さんがトイレから戻ってくるなり、突然こんな質(zhì)問をしてきた。「先生、“トイレを出る”と“トイレから出る”はどう違いますか」であ る。トイレの前でかなり待っていてやっと前の人が出てきたときふと思いついたらしい。いわゆる「を」と「から」の問題である。初級レベルの生徒であればこ の場合はどっちでもいいですよと答えたいところだが……、皆さん上級者でありやはり何か違いを説明しなければならない。ちょっと焦ってしまった。確かに この場所に関する「を」と「から」は日本語教師としてもなかなかやっかいなものである。早速日本語講座が始まった。
這里是餐館。擅長日語非常喜歡日語的一些學(xué)生舉辦了小規(guī)模的聚會,大家在一起吃飯。有一個學(xué)生從洗手間一回到座位上,突然這樣提問道,“老師,トイレを出る(從廁所出來)”與“トイレから出る”有 什么區(qū)別呢。貌似她在洗手間門口等了好久前面的人才終于出來。其實(shí)這個問題就是「を」與「から」的區(qū)別。如果面對的是初級學(xué)習(xí)者,對他們說兩者皆可就好了,但是大家都是高級日語學(xué)習(xí)者,所以必須要跟大家解釋清楚。我感到有些焦慮了。這種情況下的「を」與「から」,對于日語老師來說確實(shí)有點(diǎn)糾結(jié),那么立即進(jìn)入日語講座吧。
まず表題の「家を出る」と「家から出る」である。この二つに何か違いを感じますか……と質(zhì)問した。すると大部分人は「家から出る」などあまり使ったことはないですが意味は同じだと思いますである。では、「大學(xué)を出る」と「大學(xué)から出る」はどうですかと聞くと全員即座に「大學(xué)から出る」はおかしいですとの 答えが返ってきた。そこで少し間を置いて、では例えば攜帯電話などで「私はいまUBCから出たところです」はダメですかというと……、その場合なら 「OKです」がでも……と全員やや困惑顔になった。そして更に説明を続ける。でももし彼女の學(xué)歴などの話しをしている場合には「私はUBCから出ました」はどうですかと質(zhì)問すると全員それは絶対おかしいですとの答えである。
如標(biāo)題所示,「家を出る」與「家から出る」,我向大家提問兩者的區(qū)別。大部分學(xué)生認(rèn)為雖然不怎么使用「家から出る」,但是與「家を出る」意思相同。于是我又向大家問到「大學(xué)を出る」與「大學(xué)から出る」的區(qū)別。所有人都當(dāng)場回答「大學(xué)から出る」是錯誤的表達(dá)。過了一會,我又問道,比如說在打電話的時候,說“我剛從哥倫比亞大學(xué)出來”,這也不行嗎?這種場合是可以的,但是有的情況不行。大家的臉色變得有些困惑了。于是我繼續(xù)進(jìn)行說明。如果是在談?wù)撍膶W(xué)歷等話題時,可不可以說「私はUBCから出ました」呢?大家一致認(rèn)為是錯誤的。
やはり「を」と「から」には何か違いがあり、我々日本人はちゃんと使い分けているのである。でもさすが上級者である、何人かはすでに違いを感じとっており感心してしまった。
「を」和「から」確實(shí)存在一些區(qū)別,我們?nèi)毡救四苷_地區(qū)分使用。但是不愧是高級學(xué)習(xí)者,有些人能立即感覺到兩者的區(qū)別,對于這一點(diǎn),我感到很佩服。
ここで改めて確認(rèn)のためこんな説明をした。場所に関する「を」はその場所において何か目的のある行為の時に主に使い、「から」はそこを単なる場所として考え、単純な行為を表す場合によく使いますである。そして再度「家を出る」と「家から出る」はどうですか、何か違いを感じませんかと質(zhì)問すると今度は大部分の人が感じますと答えてくれた。そして「家を出る」の具體的な例文として「彼女は先月結(jié)婚して家を出ました」などであり、「家から出る」は確かにあまり使 わないが、単純に家から離れる場合には使ってもいいですよである。
為了再次確認(rèn)大家是否感覺到兩者的差異,我進(jìn)行了如下的說明。關(guān)于場所,「を」主要用于在那個地方發(fā)生了某種有目的性的行為,「から」的話,只把它作為場所來思考,常用于表示單純的動作。然后我再向大家提問「家を出る」與「家から出る」的區(qū)別。這次大部分人都回答感覺到兩者的區(qū)別了。接著我舉了個「家を出る」的具體例子,「彼女は先月結(jié)婚して家を出ました」(她上個月結(jié)婚,搬出了家),「家から出る」確實(shí)不怎么使用,但是單純地描述離家的時候也是可以使用的。
そこでもう一度「大學(xué)を出る」と「大學(xué)から出る」 はどうですかと聞くと、「大學(xué)を出る」は「大學(xué)を卒業(yè)する」という目的のある行為の意味を表すときにも 使えますよね、とうれしい答えが返ってきた。だから「大學(xué)から卒業(yè)した」はおかしな文になってしまう。「から」単なる現(xiàn)象を表すので「涙が目から出る」で あり、「涙が目を出る」とは絶対言わないのである。
然后我又問了大家「大學(xué)を出る」與「大學(xué)から出る」的區(qū)別。一個學(xué)生給了漂亮的回答——「大學(xué)を出る」是用于表示帶有大學(xué)畢業(yè)這個目的的行為。因此,「大學(xué)から卒業(yè)した」就非常奇怪了。「から」只是表示單純的現(xiàn)象,可以說「涙が目から出る」,但絕不會說「涙が目を出る」。
ここで冒頭の「トイレを出る」とトイレから出る?であるが、トイレの場合はどちらも単なる場所として考えているのであり、両者にほとんど差は無いが結(jié)論である。何となくホットしているとこんな質(zhì)問がやってきた。「犬が小屋を出る」と「犬が小屋から出る」はどうですか。それは犬の勝手でしよう……。
那么開頭提到的「トイレを出る」與トイレから出る?,在這種情況下都是把洗手間當(dāng)做地點(diǎn)來考慮的,所以我認(rèn)為兩者沒有區(qū)別。就像「犬が小屋を出る」和「犬が小屋から出る」,那純屬小狗的自由嘛。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學(xué)論文一
- 日語社會學(xué)論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點(diǎn)體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強(qiáng)老師的日語經(jīng)驗(yàn)
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學(xué)論文三
- 日語社會學(xué)論文四
網(wǎng)友關(guān)注
- 動物類日語詞匯
- 日語詞匯:機(jī)械方の単語
- 日語詞匯:服裝縫紉專用術(shù)語
- 全面分析日語助詞(七)
- 中日英水果類詞匯
- 日語詞匯:護(hù)膚品
- 貨物及運(yùn)輸之專用日語
- 日語詞匯:談話類詞匯
- 名茶中日對照表
- 海關(guān)類日語詞匯
- 全面分析日語助詞( 三)
- 日語詞匯:犯罪詞匯
- 日語詞匯:電腦類詞匯
- 日語里笑的詞匯
- 日語詞匯:保險用語
- 日語詞匯:足球比賽用語
- 藥劑藥品類日語詞匯
- 日語詞匯:中國茶葉大全
- 日語詞匯:衣服衣料類詞匯
- 日語詞匯:色彩
- 社會福利類日語詞匯
- 衣類日語詞匯
- 日語詞匯:與容顏有關(guān)的詞
- 飲食用語類日語詞匯
- 男女老少類日語詞匯
- 日語詞匯:救護(hù)照顧類詞匯
- 日語詞匯:中國歷史文化專有名詞
- 日語詞匯:建築関係用語
- 電腦日語詞匯(1)
- 食品、蔬菜、水果類日語詞匯
- BBS日語詞匯
- 日語常用副詞總匯(二)
- 電腦日語詞匯(2)
- 全面分析日語助詞(一)
- 日語詞匯:集會類詞匯
- 全面分析日語助詞(五)
- 日本魚類詞匯
- 星座名稱的中日英對照
- 貨幣類日語詞匯
- 有關(guān)吃的日語詞匯
- 日語詞匯:中國特色詞匯
- 日語詞匯:機(jī)電行業(yè)用語
- 日語詞匯:物品類詞匯
- 全面分析日語助詞(六)
- 日語詞匯:飲食用語
- 藥品詞匯
- 手機(jī)相關(guān)常用日語詞匯
- 日語詞匯:通信傳達(dá)類詞匯
- 日語慣用搭配
- 電腦日語詞匯(4)
- 日漢花草用語對譯
- 色彩日語詞匯
- 日語詞匯:海關(guān)相關(guān)用語
- 常用歐文縮略語的中、日譯語對照
- 醫(yī)藥類日語詞匯
- 日語詞匯:計(jì)算器網(wǎng)絡(luò)類詞匯
- 日語詞匯:年齡的別稱
- 中日蔬菜名對照
- 日語詞匯:工具
- 全面分析日語助詞(四)
- 全面分析日語助詞(二)
- 學(xué)習(xí)類日語詞匯
- 文字語言類日語詞匯
- 服裝日語之四":機(jī)械種類
- 日語詞匯:疾病類詞匯
- 日語動詞區(qū)別的重要性
- 日語詞匯:汽車用語集
- 日語詞匯:自然景觀
- 日語詞匯:酒水類詞匯
- 電腦日語詞匯(5)
- 鳥類日語詞匯
- 日語常用副詞總匯(三)
- 日語詞匯:音樂樂器相關(guān)用語
- 外貿(mào)日語詞匯
- 電腦日語詞匯(3)
- 保健衛(wèi)生類日語詞匯
- 日語常用副詞總匯(一)
- 日語詞匯:學(xué)習(xí)用品說法
- 急救日語詞匯
- 日語詞匯:結(jié)婚記念日(結(jié)婚式)
- 經(jīng)濟(jì)收支類日語詞匯
精品推薦
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/13℃
- 英吉沙縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/15℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/18℃
- 裕民縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:19/8℃
- 岳普湖縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:29/15℃
- 達(dá)日縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/3℃
- 烏爾禾區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/13℃
- 且末縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/11℃
- 隆德縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:23/9℃
- 焉耆縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/11℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學(xué)習(xí)資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學(xué)習(xí):標(biāo)準(zhǔn)日語句型學(xué)習(xí)(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學(xué)日語輔導(dǎo)】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟(jì)篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導(dǎo)資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運(yùn)輸之專用日語
- 日語考試專題輔導(dǎo)資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機(jī)械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習(xí)-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎(chǔ)語法從頭學(xué):新標(biāo)日初級第22課