公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>有關日語詞匯若干問題

有關日語詞匯若干問題

  作為英語專業的學生,在大二的第二學期我們就面臨著選擇第二外語的問題。也許是受當時日劇風靡一時的影響,我毅然的選擇了日語。但不學不知道,一學嚇一跳,日語真不是一門好學的語言,難怪被稱為“魔鬼的語言”呢!

  首先不說別的,光是日語中的一些助詞,如か,て,に,へ之類的就讓我感到有些不知所措,開始的時候,碰到一個兩個的時候還好,后來這些詞一涌而上,就有些霧里看花的感覺了!我就用て作為例子吧。第一次遇到它是在這樣一個句型中,で 行きます。它是指在表示交通手段時,在電車,地鐵等交通工具的詞語后面加上助詞で。

  例如,田中さんは 電車で 會社ヘ 行きます。

  在這里,で就相當于英語中的by,I go to school by bus everyday. 在中文里還不能找到一個確切的次來代替,在不同的場合中分別可以被譯為乘,坐,騎之類的意思。總

  之是憑借的含義。隨著學習的深入,で的用法也越來越多,它可以表示范圍,この 花は 中國で 人氣が あります。表示動作的手段,還可以是表明幾個動作連續發生。不過,這些還不是最恐怖的,隨著て形的隆重登場,我們就好象是揭開了日語學習的新篇章。起初,由于對五十音圖不熟悉,還對一類動詞二類動詞分不清楚,對形的變化覺得困難重重,但是熟能生巧這句話還是有道理的,慢慢的,經過多次的練習和推敲,對于變形已經沒有困難了,可是面對て います。這個在簡單不過的句型時,有犯了難。在日文中,具體的情況下,て います。可以表示動作的進行和狀態的持續,例如,子供たちは 庭で 游んで います。表示孩子正在院子里玩。“正在”這兩個字在中文里時表示進行時態的典型詞語。如果翻譯成英文則是Children are playing in the garden。其中,ing形式就使人一目了然。然而,下面這一句,子供たちは 教室に 入って いますす。就不能說成是孩子們正在進入教室。因為“進入”是個瞬間動詞,不能延續。正確的譯法是,孩子們已經在教室了。“已經”是漢語中表示完成時態的標志,而Children have been in the classroom。中的“have”則是英語中的對應標志詞。

  本以為弄清楚這些助詞,再掌握一些動詞的變化,順順利利的寫出一兩句日文句子應該沒有問題的,因為大多數名詞都是我們的漢字嘛。其實,真是大錯特錯了。一些從中國引進的漢語詞匯,在意思上已經發生了很大的變化,如手紙(てがみ),可千萬不要以為是草紙,它其實是書信的意思,還有,切手(きって)居然表示郵票,有點糊涂了吧?這還算是好的,看下面一句話,“わたしの 娘は 小學校3年生です。”沒有接觸過日語的中國人肯定會脫口而出,這還不簡單嗎?我的母親是小學三年級的??不對了吧?其實,在日語中娘(むすめめ)恰恰是女兒的意思。這樣望文生義是會鬧出大笑話的!

  其實,日語詞匯的構成還是相當復雜的,如果按照詞的所屬進行分類,日語就存在著固有詞匯和從外國吸收的詞匯。日語固有的詞匯稱為“和語”,后者則被稱為“外來詞匯”,如“パン”(面包),“ヒ-ル”(啤酒),等等。另外還有一些詞是由不同的所屬詞混合組成的,稱為“混和詞”。如本棚(書架)。

  隨著時代的發展,外來語詞匯在日本的使用越來越普遍,有逐漸代替和語詞匯和漢語詞匯的趨勢,特別是在口語中,使用一些外來語詞匯的新名詞已經稱為年輕人的一種時尚,而其中又以英語的外來語所占比重最大,大約戰80%,如“ペン“(鋼筆),“ネクタイ”(領帶)等。這大概與二次世界大戰后,美式英語大量涌入有密切關系。而來自其他國家的詞語又有著不同的側重點,像來自法國的外來語以有關藝術,時裝,烹飪等的詞匯為主。如“アトリエ”(畫室)。來自德國的則大多數是有關醫學和哲學的詞匯,如“カルテ”(病歷)。外來語的特點是基本上使用片假名書寫,具有簡練性,專業性。現代化的語感。總的來說,和語詞匯多用于表示自然物和自然景象,漢語詞匯多用于表示人的活動,外來語詞匯多用于表示生產物和一些新興的現代化事物。

  以上寫的既有我學習日語的切身體會又有一些資料的收集,千里之行,始于足下,一步一個腳印,對于學習任何一門知識都是有幫助的。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 离岛区| 班玛县| 晋中市| 平果县| 通化县| 兴业县| 隆回县| 湘乡市| 台山市| 蕉岭县| 阳江市| 新化县| 峨眉山市| 日照市| 诏安县| 修武县| 河南省| 凌海市| 连南| 乳源| 潜江市| 富裕县| 大港区| 黄陵县| 隆安县| 灵璧县| 承德县| 乌恰县| 云安县| 呼伦贝尔市| 资中县| 祁门县| 威宁| 北流市| 宁都县| 社会| 四会市| 葵青区| 武宁县| 上思县| 斗六市|