公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>違背本意的日語單詞

違背本意的日語單詞

  日語里有許多單詞,日本人在使用時往往也會搞錯它們的本意。如果您能夠明察這一點的話,一定會有出乎意料的結果。

  ●青蛙的孩子是青蛙(蛙の子は蛙/かえるのこはかえる)

  在夸獎體育很好的父母親的孩子,運動神經也很出色時,做為贊揚的話語,日本人經常會說:“青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は蛙)”。其實,這是一種錯誤的用法。“青蛙的孩子是青蛙”的意思是:“平凡家庭的孩子果然平凡”。并不是夸獎用的。

  ●起雞皮疙瘩(鳥肌が立つ/とりはだがたつ)

  最近的電視節目里,在出現感人場面、或深受教育的時候,主持人往往會說,“讓我起雞皮疙瘩(鳥肌が立つ)”。中國人對此間錯誤應該一目了然吧。“起雞皮疙瘩”,本來是用在表示寒冷和恐怖,使得身體緊縮或戰抖時用的。用來表示厭惡還可以,用來說感動,簡直是亂彈琴。

  ●順流撐篙(流れに棹さす/ながれにさおさす)

  篙,是指行船時使用的長棒。因而“順流撐篙”,是說從上游往下游,順流而行,也就是“順從時代的潮流”的意思。可是現在在日本,錯以為順流撐篙(流れに棹さす)是“逆流而上”意思的人可真不少,從報刊雜志、網絡電視上經常能夠發現一些錯誤的用法。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 东乌珠穆沁旗| 庆安县| 金塔县| 浮山县| 芦溪县| 萍乡市| 游戏| 渝北区| 广东省| 莱州市| 浑源县| 洛隆县| 乌苏市| 荔浦县| 青铜峡市| 阿克| 盐边县| 博乐市| 兴和县| 禹城市| 西华县| 连州市| 雅江县| 昆明市| 丰县| 浮梁县| 建阳市| 芦溪县| 柏乡县| 石河子市| 安龙县| 铜梁县| 汝南县| 安福县| 宝清县| 大港区| 北京市| 临沭县| 嘉黎县| 长汀县| 盐边县|