虎年地道日語賀詞!
「迎春」でひんしゅくをかうことがあります
例えば「迎春」「謹賀新年」「明けましておめでとうございます」の中でどれを選びますか?形式にとらわれすぎた年賀狀は味気ないものですが、なんとなくコレ……と安易にセレクトしていると、思わぬ失敗をしてしまうことがあります。最低限のマナーを守るために、年賀狀に不可欠な賀詞についてまとめてみまし た。
因為“迎春”這個賀詞被人看扁了
比如在“迎春”“謹賀新年”“明けましておめでとうございます”里面你會選哪個呢?過度拘泥于形式的賀年卡讓人乏味,那就“迎春”吧……可是隨便選這個又可能招致未曾預料的失敗。為保持最基本的禮貌,我在此總結了寫賀年卡不可缺少的賀詞。
賀詞とは?
祝いのことば、祝詞。(本來は年賀狀には限りません)
何謂賀詞?
指祝福的詞語、祝賀詞。(原本并非局限于賀年卡)
主な賀詞の意味
主要賀詞的意義
「A Happy New Year」は「よいお年を」…というニュアンスなので、一般的にはクリスマスカードに添えて使います。
まずは、それぞれの意味を知っておきましょう
1文字の賀詞
壽:めでたい
福:幸せ
賀:祝い
春:新年、年の初め
禧:よろこび
“A Happy New Year”大致相當于“よいお年を(新年好)”,通常寫在圣誕卡片上使用。
首先來了解各個詞的意義吧。
一字賀詞
壽:喜慶
福:幸福
賀:祝賀
春:新年、一年之始
禧:快樂
2文字の賀詞
賀正 :正月を祝う
賀春?。盒履辘蜃¥?/p>
頌春(しょうしゅん)?。盒履辘颏郡郡à?/p>
迎春 :新年を迎える
慶春?。盒履辘颏瑜恧长?/p>
壽春?。盒履辘蜃¥?/p>
初春?。盒陇筏つ?、年の初め
新春 :新しい年
二字賀詞
賀正:慶祝正月
賀春:慶祝新年
頌春:贊美新年
迎春:迎接新年
慶春:歡慶新年
壽春:慶祝新年
初春:新的一年,一年之始
新春:新的一年
「賀」が含まれる賀詞は相手に対してお祝いを伝える感じになり、「春」がつく賀詞は春になりましたね という感じになります。「春」が新年をあらわすのは、昔は立春ごろに元日が巡ってきたからです。
含有“賀”的賀詞會向對方傳達祝福的心意,帶有“春”的賀詞會讓人感到一種春天到了的感覺。以“春”來表示新年是因為過去是在立春時節迎來元旦。
4文字の賀詞
謹賀新年:謹んで新年をお祝い申し上げます
謹賀新春:謹んで新しい年をお祝い申し上げます
恭賀新年:うやうやしく新年をお祝い申し上げます
恭賀新春:うやうやしく新しい年をお祝い申し上げます
敬頌新禧(けいしょうしんき) :うやうやしく新年のよろこびをおたたえ申し上げます
四字賀詞
謹賀新年:祝您新年快樂
謹賀新春:祝您新春快樂
恭賀新年:恭祝您新年快樂
恭賀新春:恭祝您新春快樂
敬頌新禧:恭祝您歡慶新年
文章の賀詞
明けましておめでとうございます
新年おめでとうございます
新春のお慶びを申し上げます
謹んで初春のお慶びを申し上げます
謹んで新春のご祝詞を申し上げます
文章的賀詞
新年快樂
新年快樂
歡慶新春
歡慶初春
慶賀新春
なぜ1文字、2文字を目上の人に使ってはいけないの?
もともと、賀詞の基本は「謹賀新年」「恭賀新年」「敬頌新禧」などの4文字からなるもので、「謹(謹んで。相手を尊ぶ)」「恭(うやうやしく。禮儀正しく丁 寧)」「敬(尊んで禮をつくす)」「頌(ほめたたえる)」といった相手の方への敬意と丁寧な気持ちを表す語が入ることで、禮儀にかなった挨拶の敬語となり ます。
為什么不能對長輩使用一字、二字賀詞?
原本賀詞的基本是“謹賀新年”、“恭賀新年”、“敬頌新禧”等四字詞構成,由于其中含有“謹(謙卑、尊敬對方)”、“恭(恭恭敬敬、禮儀鄭重)”、“敬(恭敬禮節周到)”、“頌(盛贊)”等向對方表達敬意與鄭重氛圍的詞語,因此做到了有禮有節,是問候的敬語。
ところが、漢字1文字の「壽」「?!埂纲R」などは「おめでたいことです」といっているにすぎませんし、漢字2文字でも「賀正(正月 を祝います)」「迎春(新年を迎えました)」「新春(新しい年です)」といっているだけで、相手に対する敬意や丁寧さに欠けてしまいます。だから、漢字1 文字や2文字のものは目上の方には使わないほうがよいとされているわけです。
※參考文獻:『明鏡國語辭典』『問題な日本語』(ともに、北原保雄編/大修館書店)
然而,單個漢字的“壽”“?!薄百R”等只有“喜慶之事”的意思,即便是兩個漢字也只有“賀正(慶祝正月)”“迎春(迎接新年)”“新春(新的一年)”的意思,缺少對對方的尊敬和己方的鄭重。因此,單個漢字及兩個漢字的賀詞還是不要對長輩使用為好。
※參考文獻:《明鏡國語辭典》《問題日本語》(均為北原保雄編、大修館書店)
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 樽俎折衝
- 誹謗の木
- 戦々兢々
- 鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
- 杜 撰
- 輾転反側
- 青木の出京
- 首鼠両端
- 似而非なる者
- 死せる諸葛生ける仲達を走らす
- 鹿を逐う
- 蟷螂の斧
- 三人市虎をなす
- 天衣無縫
- 虎を畫きて成らず反りて狗に類す
- 年々歳々花相似たり
- 蛇 足
- 大義親を滅す
- 助 長
- 春宵一刻直千金
- 創業は易し守成は難し
- 三寸の舌を以て百萬の師より彊し
- 清 談
- 楚人弓を遺れて楚人これを得
- 長鋏帰來らんか
- 喪家の狗
- 陶朱猗頓の富
- 自暴自棄
- 塗炭の苦しみ
- 獨眼竜
- 酒池肉林
- 他山の石
- 唇歯輔車
- 大器晩成
- 食指動く
- 水魚の交わり
- 小心翼々
- 何の面目あってか之を見ん
- 桃李言わざれど下自ら蹊を成す
- 前車の覆轍は後車の戒
- 折 檻
- 天網恢々疏にして漏らさず
- 小人閒居して不善を為す
- 錦を衣て夜行くが如し
- 泰山北斗
- 恙なし
- 初戀ラブレーター
- 玉に瑕
- 人生意気に感ず
- 南柯の夢
- 道聴塗説
- 青木の出京2
- 天知る 地知る 子知る 我知る
- 大道廃れて仁義あり
- 糟糠の妻
- 庭 訓
- 顰みに効う
- 鹿をさして馬と為す
- 天道是か非か
- 鉄面皮
- 多岐亡羊
- 桃源境
- 豎子與に謀るに足らず
- 日本人の友達
- 歯牙に懸くるに足らず
- 竹馬の好
- 自家薬籠中のもの
- 天高く馬肥ゆ
- 春眠暁を覚えず
- 推 敲
- 南風競わず
- 多々益々辨ず
- 人間萬事塞翁が馬
- 掣 肘
- 日本作家森歐外的生涯介紹
- 涙を揮って馬謖を斬る
- 轍鮒の急
- 宋襄の仁
- 過ぎたるは及ばざるがごとし
- 天地は萬物の逆旅
- 飛んで火に入る夏の蟲
精品推薦
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 漳縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 庫爾勒市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/12℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 精河縣05月30日天氣:晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/14℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課