公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語詞匯:“通り”和“とおり”有什么不同?

日語詞匯:“通り”和“とおり”有什么不同?

  

    導語:日語考試特別輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  Q:予定「通り」や、次の「とおり」のように、漢字で書く場合と平仮名で書く場合があるようですが、違いはなんでしょう?また、どちらが正しいのでしょうか?

  “予定「通り」”或者“次の「とおり」”這樣有寫漢字和假名的情況,有什么區別呢?哪個正確呢?

  A:公務員で公式文書を書くのなら、それは仮名書きにしないといけません。民間企業でのビジネス文書もこれに準じるのが良いです。個人の詩歌や小説などはこの限りではありません。このことは、昭和24年4月4日付けで政府が策定した『公用文作成の要領』で定義され、その後常用漢字表の部分改正などに伴って、その都度追認されています。直近は菅総理の名前で、昨年11月に出されています。

  如果是公務員寫的正式文件的話必須寫假名的。民間企業的商業文件也以這個為基準比較好。個人的詩歌或者小說是沒有限制的。這是昭和24年4月4日政府制定的【公用文作成要領】中定義的,之后隨著常用漢字表的部分改正等,隨時追認。最近是在去年11月出版的菅總理的名字。

  A:「海浜通り」など、「道」にかかわる場合は「通り」ですが、「彼が今言ったとおり」などの使い方の場合、「とおり」とひらがなで書くのが本來の日本語だと思います。「通」とは、字を見れば「しんにょう」がありますよね。「彼が今言ったとおり」などの「とおり」の場合、「しんにょう」とは全然関系ない大和言葉の使い方ですから。では、「彼が今言った通り」と書いたら間違いか、と言えば、間違いとは言えないでしょう。言葉は、所詮みんなが意思を通じ合う手段にすぎません。語源がどうであれ、みんなが同じように理解して使えば、それで立派な言葉ですし、用法となります。

  “海浜通り”等有關“道”的場合是“通り”,而“彼が今言ったとおり”等等的使用方法寫為平假名“とおり”是原本的日語。看“通”字是有“走之旁”的。“彼が今言ったとおり”這些“とおり”是與“走之”完全沒有關系的日式詞匯使用方法。那么,寫成“彼が今言った通り”說錯也不算錯吧。詞匯無非是大家在溝通上的手段。無論語源怎樣,只要大家可以理解,語言干練就可用。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 扎鲁特旗| 岑溪市| 平原县| 临朐县| 阿尔山市| 无为县| 穆棱市| 南部县| 双峰县| 沁水县| 陆川县| 城固县| 元氏县| 柳江县| 冀州市| 兴海县| 梁河县| 容城县| 保定市| 衢州市| 汉源县| 兰坪| 玉环县| 无为县| 阿鲁科尔沁旗| 丹阳市| 天津市| 沾化县| 舟曲县| 兰坪| 宁津县| 曲阳县| 铜鼓县| 呼玛县| 西贡区| 武鸣县| 厦门市| 合作市| 河津市| 永兴县| 永宁县|