公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>為什么可以說「お晝」而不說「お朝」?

為什么可以說「お晝」而不說「お朝」?

  

    導(dǎo)語:日語學(xué)習(xí)輔導(dǎo)。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

  今年初めての授業(yè)が終わったあと、お晝を食べに行こうということになり、近くのレストランに出かけた。そして上級者の彼は少しにやにやしながらこんなことを言い出した。「先生、どうして晝だけ『お』がつくんですか…」である。最初は何のことだかよく分からなかったが…、なぜ「お晝」はいいのに「お朝」や「お夜」はダメなのか、である。

  今年第一次課程結(jié)束之后,去附近的一個餐廳吃午飯。一個高年級學(xué)生暗笑著問我,“老師,為什么只有晝前加「お」呢”。最開始不明白他問的是什么意思。原來是為什么「お晝」可以,「お朝」或「お夜」就不行呢。

  長年日本語教師をしているが、この質(zhì)問は始めてである。うーん…、そんなこと當(dāng)たり前のことで考えたこともなかった。でも確かに「お晝」は使うが「お朝」や「お夜」は使わない。でも改めてなぜと聞かれると誠に困ってしまった。

  雖然做很多年日語教師了,但這個問題還是第一次遇到。嗯,一直以為這樣說是理所當(dāng)然的,沒有考慮過為什么。確實(shí),「お晝」可以用,卻沒有人說「お朝」或「お夜」。被問到為什么時還真是讓人頭疼。

  初級では「お金」や「お荷物」などのように「お」をつけると丁寧な言い方になると教えている。そしてこの「お」を付けることに関して、日本語學(xué)習(xí)者ならではのいろいろ面白い話がある。

  初級日語教學(xué)時曾告訴學(xué)生像「お金」或「お荷物」這樣單詞前加「お」是禮貌用法。而關(guān)于單詞前加「お」的問題,鬧了許多日語學(xué)習(xí)者獨(dú)有的笑話。

  ひとつの例として日本語中級レベルの生徒だった日系3世のスチュワーデスがお客さんに「前の荷物を…」と言おうとして「お前の荷物を…」と言ってしまった。また外國の人が夜遅く電話をしたとき「夜分、すみません」を丁寧に言おうとして「夜分」に「お」をつけてしまった…などなどである。

  舉一個例子,日語中級水平的學(xué)生·日裔第三代的一位空乘,本想對乘客說「前の荷物を…(前面的行李)」結(jié)果說成了「お前の荷物を…(你小子的行李)」。還有一個外國人,深夜打來電話想尊敬地說「夜分、すみません(深夜多有打擾)」結(jié)果在「夜分」前加了「お」等(注:「親分(おやぶん)」是指老板、頭兒)。

  確かに初級に「朝、晝、夜」と習(xí)ったのだから丁寧に言おうとしたら「お朝、お晝、お夜」であろう。でも確かに「お朝」や「お夜」とは言わない。でもなぜ…。言わないのだから言わないのと言いたいところだが…、やはり日本語の文化である「內(nèi)」と「外」が絡(luò)んでいるのであろう。基本的に朝と夜は「內(nèi)」である家族と一緒にいる時間であり、取り立てて丁寧な言い方は必要ない。しかし晝は「外」の人と會うことが多く、丁寧な言い方である「お晝」が必要であり、どんどん馴染んできたのであろう。

  確實(shí),因為初級學(xué)了「朝、晝、夜」,禮貌來說的話大概就是「お朝、お晝、お夜」。但其實(shí)沒有人會說「お朝」、「お夜」什么的。為什么呢。真想對學(xué)生解釋因為不這么說所以不這么說…說到底還是和日語文化的「內(nèi)」和「外」密切相關(guān)。基本上早晨和晚上是和「內(nèi)」(自己人)的家人一起度過的時間。沒必要用特別禮貌的語言。但是白天基本上是和「外」的人見面,要使用禮貌用語的「お晝」,于是漸漸成了習(xí)慣用法。

  そしてよく問題になるのが「夕ごはん」と「晩ごはん」そして「夜ごはん」の違いである。生徒からよく「夜ごはん」はダメですかと聞かれる。確かに「夜ごはん」は辭書には出ていない。そして漢語では「朝食」「晝食」「夕食」であり、「夜食」というと少し意味が変ってしまう。やはり「夕」の付いた「夕ごはん」が一番使われている。

  經(jīng)常出問題的還有「夕ごはん」、「晩ごはん」和「夜ごはん」的區(qū)別。學(xué)生經(jīng)常問用「夜ごはん」不行嗎。確實(shí)字典上是沒有「夜ごはん」的。還有漢語詞「朝食」「晝食」「夕食」,「夜食」的話意思有稍許變化。最常用的還是加了「夕」的「夕ごはん」。

  「夕」は夕日が沈むころであり、「晩」は日が沈んで辺りが暗くなりかけのころ、そして「夜」は完全に暗くってからである。電気など無い時代はなるべく明るいうちに食べなければならず、「夕ごはん」がふさわしかったのであろう。でも生活がどんどん夜型になってきた現(xiàn)代では「夜ごはん」のほうがふさわしい感じがする。やはり言葉も時代とともにどんどん変っていくのは致し方ないことであろう。

  「夕」是夕陽下山時,「晩」是太陽已經(jīng)下山四周天色暗下來,而「夜」是天完全黑了。在沒有電的時代,要盡量趁天還亮著吃完飯,用「夕ごはん」比較吻合。但是在逐漸變成夜間生活的現(xiàn)代,我感覺「夜ごはん」倒比較符合。語言隨著時代逐漸在變化,這是沒有辦法的。

  でも文化の香を感じる昔の言葉、例えば「筆箱」などにはまだまだ頑張って、「筆」など使わなくなっても「言葉」として何とか殘ってもらいたいのだが…。

  但是過去的語言能讓人感受到文化的芳香,比如「筆箱」(文具盒)還要更努力,即使不再用「筆」了,也希望這個詞能留下來…

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 万安县| 英超| 新龙县| 黑水县| 阿拉尔市| 汉中市| 福清市| 桐梓县| 荣成市| 巴南区| 比如县| 留坝县| 习水县| 延津县| 云安县| 封开县| 丹寨县| 大新县| 浦城县| 纳雍县| 米易县| 沅江市| 大悟县| 湖口县| 饶河县| 正镶白旗| 乐亭县| 晋州市| 玉田县| 布拖县| 武陟县| 北京市| 望谟县| 海安县| 黔东| 香格里拉县| 常宁市| 牙克石市| 连山| 理塘县| 满城县|