公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>為什么日本人喜歡使用“重復疊詞”

為什么日本人喜歡使用“重復疊詞”

  

    導語:日語學習輔導。下面就隨外語教育網(wǎng)小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  「一番最初」「後で後悔する」「新年明けましておめでとうございます」。どれも文字にすると、同じ意味を重ねる“重複表現(xiàn)”であることは一目瞭然だが、無意識に使ってはいないだろうか。『常識以前の日本語』(ワンツーマガジン社)の著書もある本郷さんによれば、「訓練を受けたはずのアナウンサーにさえも、重複表現(xiàn)を使う人がいる」という。

  “首次最初”、“后來后悔”、“新的一年新年快樂”等都使用了重復詞,“重復使用”是很明顯的,但日本人其實是在無意識的情況下這樣使用的。據(jù)《常識以前的日本語》(ワンツー雜志社出版)一書的作者本鄉(xiāng)先生介紹,甚至連受過專業(yè)訓練的播音員也會發(fā)生重復使用的錯誤。

  なぜ、これほど重複表現(xiàn)が使われているのか。「言葉を重ねて大袈裟に表現(xiàn)すれば、意味を強調(diào)できます。現(xiàn)代では強い表現(xiàn)が好まれるため、間違った日本語の聞き取りづらさより、言葉を印象付けることのほうが重要視され、重複表現(xiàn)を定著させてしまったのでしょう」と本郷さんは言う。

  為何重復使用會頻繁發(fā)生呢?本鄉(xiāng)先生認為,重復使用某詞可以夸大表現(xiàn)形式,加強語氣。如今人們更傾向于強勁有力的表達,相比于語法上的錯誤,人們更關心語言能否給人留下深刻印象,所以才造成了語言的重復使用。

  冒頭の「一番最初」や、「斷トツの1位」などのトップを示す重複表現(xiàn)は、その最たるものだろう。“最初”に一番も二番もあるはずはないが、“一番”を付けたほうが強調(diào)できると考えるのは人の常。聞く側(cè)にもその意図が理解できるため、たとえビジネスシーンであっても、見過ごされているのだという。

  開頭的“首次最初”、“絕對第一的第一”等強調(diào)首位的重復使用是最頻繁的。盡管“最初”不可能既表示第一又表示第二,加上“第一”加強語氣也是人之常情,而聽的一方也明白這個道理,就算在商務場合也會睜一只眼閉一只眼。

  一方、「製造メーカー」や「チゲ鍋」のように、同じような意味の日本語と外來語を重ねた言葉は、意味を分かりやすくするために生まれた重複表現(xiàn)だという。「チゲ鍋は、“鍋”が付いているから鍋料理だと分かります。外來語、日本語、どちらか一方だけでは分かりにくい言葉は、あえて同義語を重ねることで分かりやすくしたのでしょう」と、本郷さんは言う。

  另一方面,“制造廠商”、“韓式湯鍋 ”之類的把相同意義的日本語和外來語重合的重復使用,為的就是使意思更加明了。“‘韓式湯鍋’含‘鍋’就容易讓人聯(lián)想到火鍋料理,若單獨使用日本語或外來語就很難使人理解其含義了,反過來重復使用同義詞更一目了然。”本鄉(xiāng)先生如是說。

  実際、ここに挙げた重複表現(xiàn)を見て、過去の失言に顔を赤らめている人も多いのでは。ビジネスシーンでも、うっかり口にしてしまうから怖い。本郷さんは「特に、後に殘るメールや手紙では気を付けたほうがいい」と言う。これを機に自分の言葉の癖を見直したい。

  實際上,看到這些重復使用的例子,很多人會為過去的口誤感到羞愧,也擔心商務場合會不小心說錯了。本鄉(xiāng)先生認為,“尤其在會留下底稿的郵件或信件上要留心”。希望借這個機會改正自己使用重復詞的習慣。

  聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

網(wǎng)友關注

主站蜘蛛池模板: 尚志市| 藁城市| 华亭县| 阆中市| 团风县| 高平市| 闽清县| 临高县| 时尚| 抚松县| 射阳县| 江达县| 连南| 朝阳市| 顺昌县| 华安县| 潍坊市| 合山市| 马山县| 贵港市| 怀化市| 神农架林区| 密云县| 伊宁县| 丁青县| 靖江市| 灯塔市| 马公市| 延安市| 潮州市| 南阳市| 松江区| 鸡泽县| 庆阳市| 双鸭山市| 江源县| 高州市| 汝城县| 大石桥市| 岑溪市| 凤城市|