公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>用“お返事”還是“ご返事”合適

用“お返事”還是“ご返事”合適

  導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)小編精心為大家整理了日語詞匯相關(guān)復(fù)習(xí)資料,希望對大家有所幫助。

  「お返事」と「ご返事」とでは、どちらを使ったらよいのでしょうか。

  どちらも正しい言い方ですが、最近では「お返事」と言う人が多くなりつつあります。

  “お返事”和“ご返事”,到底用哪個比較合適?

  兩個都是正確的說法,但最近用“お返事”的人越來越多了。

  「お」と「ご」のどちらが付くかは、だいたい次のような傾向があります。

  ○やまとことば(和語)…「お」が付く。お金、お米、お餅など。

  ○漢字の音読みのことば(漢語)…「ご」が付くものが多い。ご親切、ご出演など。

  ○外來語…ふつう「お」も「ご」も付かない。

  前面接“お”還是“ご”,基本遵從以下規(guī)律:

  ○和語詞匯前一般接“お”,如お金、お米、お餅等

  ○音讀的漢語詞匯前接“ご”,如ご親切、ご出演等

  ○外來語前面一般兩者都不接。

  ただし漢語の場合には例外が多く、「お食事?お料理?お洗濯」など、「お」が付くものもかなりあります。漢語には少し堅(jiān)苦しいことばが多いのですが、例外的に「お~」となっているものの多くは、漢語であっても私たちの生活に密著したものがほとんどです。

  但是漢語詞匯存在很多例外,像“お食事、お料理、お洗濯”這樣前面接“お”的情況不在少數(shù)。雖然漢語詞匯中有不少生硬的表達(dá),但接在“お”后面的大部分詞卻與我們的生活密切相關(guān)。

  「返事」もその例外の一つです。これは、「かえりごと」というやまとことばに「返事」という漢字をあてて、そのあとに「へんじ」という音読みの漢語が出てきたものです。つまり、もともと「あまり漢語らしくない」ことばなのです(なお「大根(だいこん)」も「おおね」から生まれたことばです)。そのため、やまとことばとしてとらえた場合の「お返事」と、漢語として扱われたときの「ご返事」が、両方とも使われているのです。

  “返事”就是其中一例。先是給和語“かえりごと”嵌了漢字“返事”,之后又衍生出音讀“へんじ”。也就是說,“返事”是個“不那么正宗的漢語詞匯”(“大根(だいこん)”也是從和語“おおね”衍生出來的漢語詞匯)。所以,既可以把它看作和語說成“お返事”,也可以把它看作漢語詞匯說成“ご返事”。

  ※NHK廣播文化研究所的網(wǎng)上問卷調(diào)查,于2008年3月到4月實(shí)施,共1541人作答。

  ウェブ上でおこなったアンケートでは、「お返事と言う(ご返事とは言わない)」という回答(全體で63%)が、若い人になるほど多くなっていることがわかりました。また、特に女性はこの答えを選ぶ傾向が強(qiáng)く見られました(男性56%、女性68%)。

  網(wǎng)上問卷調(diào)查結(jié)果顯示,選擇“說お返事(不說ご返事)”的人占總?cè)藬?shù)的63%,年齡越小說的越多,且女性說的比例高于男性(男性56%、女性68%)。

  漢語のなかでなじんできたことばは、「ご~」から「お~」へと変化してゆくと言えそうです。最近では「お迷惑」「お連絡(luò)」というものも目にしますが、これはまだちょっと受け入れられにくいような気がします。

  可以說,我們所熟知的某些漢語詞匯正逐漸由“ご~”向“お~”轉(zhuǎn)變。最近我也看到過“お迷惑”“お連絡(luò)”,但總覺得這兩個詞難被世人所認(rèn)同。

  どうでしょう、お理解いただけたでしょうか。

  不知道您理解了嗎?

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 东莞市| 连南| 方正县| 太保市| 金山区| 东源县| 从化市| 文成县| 侯马市| 文水县| 溧阳市| 西乌| 花垣县| 内丘县| 龙川县| 民乐县| 会昌县| 河北区| 峡江县| 许昌县| 旬邑县| 安福县| 镇赉县| 新昌县| 沛县| 德江县| 砚山县| 敖汉旗| 灵丘县| 张家港市| 大安市| 盐山县| 宿松县| 平远县| 济源市| 荆门市| 新化县| 阿拉善右旗| 安多县| 蕲春县| 木兰县|