新標(biāo)準(zhǔn)日本語高級:第二十四課 フィランソロピー2
[2] 課文及單詞2
課文
②スピーチコンテスト本選
東京白銀ホテルで、心身堂主催の日本語スピーチコンテストの本選が開かれている。
(中國人の郭蓮蓮がスピーチする)
皆さん、こんにちは。わたしは、郭蓮蓮と言います。中國の大連出身です。3か月ほど前に日本に來ました。現(xiàn)在、アルバイトをしながら日本語學(xué)校に通っています。
まず、わたしと日本語の出會(huì)いからお話したいと思います。わたしは日本のアニメがすきで、小學(xué)生のころから、インターネットやVCDなどでよく見ていました。最初は中國語の吹き替えで見ていたのですが、そのうちに日本語の音聲で見るようになりました。當(dāng)然、初めのうちは、全く日本語を聞き取ることができませんでした。それでも、毎日のように繰り返していると、次第に日本語に耳が慣れてきて、自分でも臺(tái)詞に合わせて発音してみるようになりました。そして、なんとなくですが、意味も分かるようになりました。わたしにとって最初の日本語の先生は日本のアニメだったといってもいいかもしれません。
その後、日本の漫畫もわたしの先生になりました。やはり、最初は中國語の翻訳だったのですが、やがて日本語版を入手して読むようになりました。平仮名はあまり読めませんでしたが、絵や漢字を頼りに、どうにかストーリーを理解することはできました。こうして頻繁に漫畫を読むうちに、日本語の文字にも自然になれていきました。今考えると、漫畫には擬聲語がたくさん使われていて、ストーリーの理解にとても役立っていたように思います。例えば、ドアをノックする「トントン」や「ドンドン」、食器が割れる「ガチャーン」、大きな巖が転がる「ゴロゴロ」、人が走っている「ダッダッダッ」などです。
このように、わたしは、日本語の音聲はアニメで、日本語の文字は漫畫を通して親しむようになっていました。でも、話すほうはほとんどできませんでした。そこで、日本語を話せるようになりたいと思い、中學(xué)と高校の外國語は日本語を選択しました。さらに、高校卒業(yè)後は、大連にある語學(xué)學(xué)院に進(jìn)み、日本語を?qū)煿イ筏蓼筏俊¥长欷稀ⅴⅴ衰幛浈蕙螗蛲à筏迫毡菊Zに出會(huì)っていたわたしにとっては、ごく自然の選択でした。
このころから、アニメや漫畫をもっと楽しみたいという単純な気持ちに加えて、將來、社會(huì)に出た時(shí)に、日本語ができたほうが有利だという考えを持つようになりました。中國語と日本語を使って仕事がしたい。日系の企業(yè)に勤めて、高い給料をもらいたい。そんな欲が出てきたのです。
しかし、日本語を?qū)Wんでいくうちに、徐々に、わたしの中で日本語に対する思いが変わっていきました。中級レベルの日本語が身に付けば日常會(huì)話にはほとんど困りませんが、一方で、日本語でコミュニケーションが図れるようになると、文法的には正しいけれど、日本語らしくない言い方や、日本人はそんなふうに言わないというようなことが分かるようになりました。例えば、目上の人への言葉のかけ方です。一度、ある先生に、「先生は英語がなかなかお上手ですね。感心しました。」と言って、すごく不愉快な顔をされたことがあります。日本語では、目下が目上を直接ほめることは失禮な発言になるということを知らなかったのです。また、日本人のお宅に招かれて、お土産を持っていった時(shí)のことです。「おいしいお茶をわざわざ買ってきました。どうぞ飲んでください。」と言って渡したのですが、こういう時(shí)は、渡す側(cè)が「わざわざ」とは言わないと指摘されました。「たいしたものではありませんが、お召し上がりください。」などと言ったほうがいいということでした。こうした経験を通して、日本語という言葉を?qū)Wぶことは、日本文化そのものを?qū)Wんでいることだと気づいたのです。
でも、逆のことも言えます。中國人のわたしが日本語を?qū)Wぶというのは、中國の文化を日本語で発信することでもあります。日本に來て、こんなことがありました。わたしは、あるイタリア人の留學(xué)生と出會(huì)い、親しくなりました。彼女とわたしはとても気が合い、いっしょに勉強(qiáng)したり遊びに出かけたりして、現(xiàn)在も交流を続けています。陽気な彼女といると、いつも楽しい時(shí)間を過ごすことができます。もちろん、わたしたちの共通語は日本語です。日本語を通して、日本人や日本のことを語り合うだけでなく、わたしが知っている中國のことを話すこともあれば、彼女が身振り手振りを交えてイタリアのことを話すこともあります。いろいろ話すうちに、彼女は中國のことに興味を持つようになったと言ってくれました。わたし自身もイタリアの人々や文化に親近感を持つようになりましたし、イタリア人に陽気な人が多い理由もなんとなく分かったような気がします。こうやって、わたしたちは、日本語で、お互いの情報(bào)を発信したり受信したりしていたのです。大げさに言えば、日本語を介して雙方の文化を交換していたのかもしれません。
言葉を?qū)Wぶということが、こんなにも奧深いものだとは思ってもみませんでした。言葉を?qū)Wぶ。そこには、その対象となる言葉の背景にある文化を知るという面があり、一方で、自分の國の文化、つまりわたしの場合は中國の文化を発信しているという面もあることを、身をもって學(xué)びました。そして、わたしについて言えば、日本に來て、イタリア人の友達(dá)との出會(huì)いがあればこそ、このような體験ができたのだと思います。
中國にいたころに比べ、この3か月間、日本で生活したわたしは大きく変わったような気がします。日本に來る前は、日本語というツールをブラッシュアップして、何かしら現(xiàn)実の利益につなげたいという思いでいっぱいでしたが、日本で生活しているうちに、日本語は、わたしにとって、単なるツールではなくなってきました。日本語が分かる人となら、日本語を介してお互いの理解を深めることができます。わたしは、もっともっと日本語を勉強(qiáng)し、もっともっと多くの日本人や外國人と親しくなり、お互いの國や文化について語り合いたいと思います。1つの言葉を通してその國の文化を知り、さらにその言葉を?qū)Wぶ多くの外國人と知り合い、その交流の輪を広げていく。こんな小さな國際交流を大切にし、深めていく。それが、わたしの「國際化社會(huì)で自分らしく生きる」なのです。
最後になりましたが、本日、このような機(jī)會(huì)を與えてくださった関係者の皆様に心より感謝申し上げます。
ご清聴ありがとうございました。
新出語彙2
にほんごがっこう(日本語學(xué)校)[名] 日語學(xué)校
ブイシーディー(VCD)[名] 視頻光盤
ふきかえ(吹き替え)[名] 配音
せりふ(臺(tái)詞)[名] 臺(tái)詞,道白
どうにか[副] 好歹,總算;設(shè)法
ストーリー[名] 故事情節(jié);故事
トントン[副] 嗵嗵
ドンドン[副] 咚咚
ころがる(転がる)[動(dòng)1自] 滾轉(zhuǎn),倒下;扔著
ゴロゴロ[副] 咕隆咕隆;轟隆轟隆
ごがくがくいん(語學(xué)學(xué)院)[名] 外語培訓(xùn)學(xué)院
ちゅうきゅう(中級)[名] 中級
ぶんぽうてき(文法的)[形2] 語法上
ふゆかい(不愉快)[形2] 不愉快,不高興
めした(目下)[名] 晚輩;部下
ようき(陽気)[名?形2] 開朗,爽朗;歡樂
かたりあう(語り合う)[動(dòng)1他] 談?wù)摚徽?/p>
みぶり(身振り)[名] 姿勢,動(dòng)作
てぶり(手振り)[名] 手勢
まじえる(交える)[動(dòng)2他] 夾雜;交,交換
こうやって[副] 這樣
じゅしんする(受信~)[サ變他] 接收信息
かいする(介~)[サ變他] 通過……;介于……之間
そうほう(雙方)[名] 雙方
ブラッシュアップする[名?サ變他] 刷新,復(fù)習(xí)
なにかしら(何かしら)[副] 某種;不知為什么,總覺得
たんなる(単なる)[連體] 只,單,只不過
せいちょう(清聴)[名] 傾聽,安靜地聽
ガチャーン 哐啷;嘎噔
ダッダッダッ 噠噠噠
みみがなれる(耳が慣れる) 聽?wèi)T,聽熟
よくがでる(欲が出る) 有……欲望
きがあう(気が合う) 投緣,合得來
みぶりてぶり(身振り手振り) 指手畫腳
みをもって(身をもって) 親身,親自
~版 ~版
其他有趣的翻譯
- 日語社會(huì)學(xué)論文一
- 日語社會(huì)學(xué)論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點(diǎn)體會(huì)
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強(qiáng)老師的日語經(jīng)驗(yàn)
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會(huì)學(xué)論文三
- 日語社會(huì)學(xué)論文四
網(wǎng)友關(guān)注
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(15)
- 【日本昔ばなし】田野久
- 【日本昔ばなし】山鳩
- 日本歷史人物:間部詮房
- 日本作家-青山真治
- 【日本昔ばなし】一寸法師
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(20)
- 歷史雜學(xué):武士的薪水到底有多少
- 溫暖日本語:讀給家人(1)
- 日本作家-饗庭篁村
- 日本作家-赤瀬川 隼
- 【日本昔ばなし】鶴的報(bào)恩
- 溫暖日本語:讀給自然(4)
- 宮澤賢治作品朗讀欣賞:貓的事務(wù)所
- 溫暖日本語:讀給愛人(8)
- 姓氏文化:日本的姓為什么是兩個(gè)字
- 溫暖日本語:讀給愛人(4)
- 溫暖日本語:讀給愛人(1)
- 日本作家-阿井渉介
- 【日本昔ばなし】かちかち山
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(30)
- 江戶漫步:百萬人都市的魅力
- 江戶漫步:長屋中的生活
- 日劇《我存在的時(shí)間》經(jīng)典臺(tái)詞
- 日本作家-赤川次郎
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(17)
- 溫暖日本語:讀給朋友(2)
- 【日本民間故事】狐貍化作的假橋
- 閑聊日本包裝文化
- 溫暖日本語:讀給愛人(10)
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(13)
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(14)
- 江戶漫步:避不開的火災(zāi)
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(31)
- 【日本昔ばなし】三年寢太郎
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(28)
- 【日本昔ばなし】浦島太郎
- 溫暖日本語:讀給自然(1)
- 總領(lǐng)事哈里斯來日與通商條約
- 日本作家-阿井景子
- 【日本昔ばなし】狢
- 溫暖日本語:讀給朋友(6)
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(18)
- 揭秘日本歷史派送遣唐使的理由
- 日本作家-愛川晶
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(29)
- 【日本昔ばなし】買夢
- 【日本昔ばなし】しっぽの釣り
- 日本作家-赤城 毅
- 溫暖日本語:讀給愛人(5)
- 日本作家-明石 散人
- 【日本昔ばなし】聰明的猴子和豬
- 溫暖日本語:讀給愛人(3)
- 江戶漫步:江戶人與白米
- 【日本昔ばなし】桃太郎
- 日本作家-青山光二
- 江戶漫步:日本橋上的購書中心
- 日本傳統(tǒng)名字“和子”背后的雜學(xué)
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(27)
- 江戶漫步:什么是三方二兩損
- 溫暖日本語:讀給愛人(7)
- 【日本昔ばなし】花さか爺
- 溫暖日本語:讀給自然(3)
- 溫暖日本語:讀給朋友(1)
- 【日本昔ばなし】雀と啄木鳥
- 日本作家-青野聰
- 溫暖日本語:讀給朋友(5)
- 溫暖日本語:讀給愛人(6)
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(19)
- 【日本昔ばなし】金太郎
- 【日本昔ばなし】-泣いた赤鬼
- 日本作家-蒼井上鷹
- 日本作家-青木淳悟
- 溫暖日本語:讀給愛人(2)
- 【日本昔ばなし】笠地蔵
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(21)
- 溫暖日本語:讀給自然(2)
- 中日對照:人生勵(lì)志名言集(12)
- 江戶漫步:花火大會(huì)的起源
- 溫暖日本語:讀給愛人(9)
- 【日本昔ばなし】山の背比べ
精品推薦
- 最新五糧液加盟條件和費(fèi)用是多少
- 聊城大學(xué)東昌學(xué)院是幾本大學(xué) 聊城東昌大學(xué)是二本嗎
- 經(jīng)期來痛經(jīng)的難受說說 生理期難受一個(gè)人說說2022
- 2022情人節(jié)幸福的愛情句子 我把四季用來等你
- 葡萄酒加盟代理多少錢 紅酒加盟代理哪個(gè)好
- 2022年最火的七夕文案短句干凈治愈150句
- 麗江文化旅游學(xué)院屬于幾本 云南旅游文化學(xué)院是一本還是二本
- 冒菜加盟哪個(gè)品牌最好 冒菜加盟10大品牌排行
- 德州學(xué)院屬于幾本大學(xué) 德州學(xué)院是一本還是二本
- 派樂漢堡加盟需要投資多少錢 派樂漢堡加盟費(fèi)及加盟條件電話
- 瑪納斯縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:25/13℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:25/10℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/17℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/10℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/9℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:35/23℃
- 青銅峽市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/16℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 中衛(wèi)市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)4-5級,氣溫:29/15℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會(huì)話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學(xué)習(xí)資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學(xué)習(xí):標(biāo)準(zhǔn)日語句型學(xué)習(xí)(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學(xué)日語輔導(dǎo)】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟(jì)篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導(dǎo)資料之扶桑快報(bào)閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會(huì)話:舌がこえてる
- 貨物及運(yùn)輸之專用日語
- 日語考試專題輔導(dǎo)資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動(dòng)漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機(jī)械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個(gè)練習(xí)-22
- 日語一、二級語法逐個(gè)練79
- 基礎(chǔ)語法從頭學(xué):新標(biāo)日初級第22課