公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>中日對照天聲人語:日本的歌唱

中日對照天聲人語:日本的歌唱

  カステラや金平糖など、和の空気をまとう渡來品は多い。童謡「ちょうちょう」の元歌はスペイン民謡、「むすんでひらいて」の作曲者はフランスの思想家ルソーだという、

  蛋糕、金平糖等和風(fēng)進(jìn)口品很多。童謠《蝴蝶》本是西班牙民歌。《手牽手》的作曲者是法國的思想家盧梭。

  『日本の唱歌』(講談社文庫)からさらに引くと、〈小ぎつねコンコン、山の中〉の「小ぎつね」はドイツ民謡だ。詞は〈草の実つぶして、おけしょうしたり〉と可愛らしく続くが、元の大意は「こらキツネ、ガチョウを返さねえとズドンとやるぞ」と趣を異にする

  進(jìn)一步引用《日本的唱歌》(講談社文庫),“小狐貍空空,在山中”中的“小狐貍”是德國的民歌。下面的歌詞是“弄碎草實(shí),化化妝”,頗為可愛。然而原歌的大意是“狐貍,你不把雞還回來就狠狠揍你哦”,意旨全然不同。

  さて、「あおげば尊し」の原曲が、どうやら19世紀(jì)に米國で作られた「卒業(yè)の歌」だとわかった。日本では明治期、文部省で詞を合議して小學(xué)唱歌集に載せたというが、出自は「唱歌最大の謎」とされてきた。ちなみに先の文庫本は、作曲は日本人とする説を紹介している

  且說,《仰望為尊》的原曲好像是19世紀(jì)美國創(chuàng)作的《畢業(yè)歌》。日本明治時(shí)期,文部省改詞后登載在小學(xué)唱歌集上,出自何處成為了這首歌最大的謎。順便提一句,先前的文庫本中介紹是日本人作曲。

  謎を解いたのは米英民謡に詳しい一橋大名譽(yù)教授、桜井雅人さん(67)。歐米の古い教科書や賛美歌を探るうち、1871年に米國で出版された歌集に同じ旋律を見つけたという

  解開這一謎底的是熟悉美英民謠的一橋大學(xué)名譽(yù)教授櫻井雅人(67歲)。他在研究歐美的古教科書、贊美歌時(shí),于1871年美國出版的歌集上發(fā)現(xiàn)了相同的旋律。

  ただ、友との別れを惜しむ原詞には、歌の味わいを決める「わが師の恩」「身を立て、名をあげ」の句がない。日本版はどうも、國家が期待する人間像を紛らせたようだ。唱歌自體、西洋文化を?qū)Wばせる國策だった

  然而,與朋友惜別的原詞中,并沒有決定歌的感**彩的句子——“吾師之恩”“立身揚(yáng)名”。日本版中似乎夾雜了國家期待的人才應(yīng)有之像。這首歌也本身也是教導(dǎo)西洋文學(xué)的國策。

  だんだん歌われなくなったのは、この創(chuàng)作部分ゆえと聞く。門出の場で教師が恩を売り、立身出世を強(qiáng)いるのはまずいと。ごもっともだが、歌の故國が判明した今、これはアメリカンドリームの奨勵(lì)と解釈し直したい。厳かな曲調(diào)といい、若者の背中をドンと押すには悪くない。

  這首歌漸漸不受青睞的原因也是因?yàn)檫@一部分后來創(chuàng)作的詞。說是老師們不應(yīng)該仗著對學(xué)生的教導(dǎo)之恩,逼他們出人頭地。這確有道理,但是在明白這首歌的發(fā)源地的今天,我想重新解釋為對美國夢的獎(jiǎng)勵(lì)。雖然曲調(diào)嚴(yán)厲,但是在年輕人時(shí)候狠狠推一把并不是件壞事。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 灵川县| 永年县| 扬中市| 鸡泽县| 云和县| 宁乡县| 独山县| 玛纳斯县| 衡南县| 蓝田县| 汽车| 侯马市| 朔州市| 武义县| 庆元县| 锡林浩特市| 铁力市| 仪征市| 饶河县| 苏尼特左旗| 密云县| 高阳县| 宜章县| 义马市| 孝感市| 南城县| 莱阳市| 开鲁县| 布拖县| 资兴市| 土默特左旗| 铁岭县| 独山县| 蚌埠市| 宁强县| 白水县| 桂阳县| 三河市| 滨州市| 涿州市| 封丘县|