日語か行發音和が行是不同的,不能混為一談
か行是無聲送氣音,が音是有聲〈不送氣〉音。
所謂有聲、無聲是指聲帶有沒有振動,發音時手按喉嚨感覺一下就知道。
而送氣、不送氣是指發音時,有沒有氣從肺部出來〈這比較難感覺〉。
英日語是不區分送氣、不送氣的,也就是發送氣、不送氣音,在美、日
語來說是相同的〈除非受過訓練,否則他們也分不出來〉,但是無聲、
有聲卻是不同的,這點要特別注意。
因此,有些人會說〈包含一堆自己也搞不清的日語教師〉か行的字母,
在字中或字尾要發が行的音。這是完全錯的說法,再一次強調 か行是
無聲,が音是有聲,這是完全不同的。
不過,相信大家都會注意到か行的字母,在字中和字尾發音時的確有所
不同,這是把原本的無聲送氣發成無聲不送氣。
記得我們剛才一開始講的嗎?日本人是分不清楚送氣、不送氣的,因此
即使他們會不自覺的這樣念,在他們聽來是完全一樣的。
作個簡表比較一下:
英 日〈羅馬拼音〉 中〈漢語拼音〉
無聲送氣 k k k<科>
無聲不送氣 k k g<哥>
有聲不送氣 g g 不存在
注意到沒?英、日語送氣、不送氣是相同的,而在中文是不同的〈漢語拼音里的 g<哥> 和美日語的g 不同喔~~別搞混了〉
其實日語這現象在英語也會出現,像 student ,第二個 t 我們會發成不送氣,一般人搞不清楚,以為是發成 d 的音。
其實在字中或字尾要發成不送氣,只是為了發音容易而已,就算你照原來的不送氣音發,在日本人耳朵里聽起來也是一樣的。(你要是真分不出來,就照原音發,在日本人聽起來是一樣的)
還有另一種可能,你會認為か行在字中、字尾發音和が行相同,就是——你が行原本發音就不對了〈因為漢語沒有這種音〉,你一直把它當成漢語的 g〈哥〉。
要知道,漢語的 g 和美、日語的 g 是不同的~~~~~發 が 行時,要振動聲帶,從喉嚨發出聲音來〈用手按著感覺一下〉。
舉一個例:手放在喉嚨,念一下 good,g 聲帶要有振動,如果沒有,就是你用漢語的 g<哥>來發。把聲音壓沉一點,聲帶振動一下,味道就差很多了。
同理,ta 行和 da 行也是一樣的道理。
舉出一個例子來說明:
私(わたし),一般會發成 wa t*a shi,而不是 wa da shi.
t* 表示 t 的不送氣音,即 t*a 發音類似漢語的「搭」,發時按喉嚨,聲帶不能振動~~
而日語濁音的 da 是振動聲帶的。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日本作家-中島 敦
- 【日本民間故事】大力士一家
- 【日本民間故事】不可思議的賣魚人
- 日本作家-徳田 秋聲
- 【日本民間故事】不聽話的神
- 日本作家-幸田 露伴
- 【日本民間故事】觀音的預言
- 日本作家-江國 香織
- 【日本民間故事】珍貴的三寶鳥
- 【日本民間故事】下棋老人贈送的人魚料理
- 【日本民間故事】一份只是睡著的工作
- 【日本民間故事】出逃的金幣
- 日本作家-野坂昭如
- 【日本民間故事】會表演雜技的小猴子
- 【日本民間故事】鬼留下的鐵棒
- 日本作家-梶井 基次郎
- 日本作家-大岡昇平
- 日本作家-小林 多喜二
- 日本作家-宮本百合子
- 【日本民間故事】救了蜆貝,亦是救了自己的兒子
- 【日本民間故事】老鼠跟青蛙學游泳
- 日本作家-太宰 治
- 日本作家-東野圭吾
- 【日本民間故事】哭泣的海濱
- 日本作家-久米 正雄
- 日本作家-志賀 直哉
- 日本作家-徳冨 蘆花
- 【日本民間故事】來自草葉影子下的問候
- 【日本民間故事】用老虎油,吃竹子
- 日本作家-野間宏
- 【日本民間故事】戰爭中的金色老鷹
- 日本作家-葉山嘉樹
- 日本作家-丹羽文雄
- 日本作家-広津柳浪
- 日本作家-角田 光代
- 日本作家-幸田 文
- 日本作家-坂口 安吾
- 日本作家-永井 荷風
- 日本作家-林真理子
- 日本作家-夏目漱石
- 【日本民間故事】睡太郎在想什么呢
- 日本作家-小池 真理子
- 【日本民間故事】吃完會變牛的饅頭
- 【日本民間故事】洗凈心靈后的小氣老奶奶
- 日本作家-谷崎 潤一郎
- 日本作家-尾崎 紅葉
- 【日本民間故事】力大如牛,那飯量呢
- 日本作家-國木田 獨歩
- 【日本民間故事】烏龜和野豬間的戰爭
- 日本作家-舟橋聖一
- 【日本民間故事】青蛙的報恩
- 【日本民間故事】巧捉麻雀,卻是一場空
- 日本作家-原民喜
- 日本作家-江戸川 亂歩
- 日本作家-岸田 國士
- 【日本民間故事】升天的烏龜
- 【日本民間故事】白龍湖的琴音
- 日本作家-星新一
- 【日本民間故事】發了財,最終卻遭滿門抄斬
- 日本作家-小熊 秀雄
- 日本作家-川端 康成
- 日本作家-內田 魯庵
- 【日本民間故事】會發出三味弦聲的樹
- 【日本民間故事】懲戒貪心富翁的仁王
- 日本作家-坪內 逍遙
- 【日本民間故事】嫉妒觀音美貌的后果
- 日本作家-京極 夏彥
- 日本作家-木下 杢太郎
- 日本作家-島崎 藤村
- 日本作家-司馬 遼太郎
- 【日本民間故事】重生后的嬰兒
- 【日本民間故事】鲇魚作惡,引來殺身之禍
- 【日本民間故事】性格別扭的老鷹之子
- 【日本民間故事】愛喝酒的小猴子
- 日本作家-田山 花袋
- 【日本民間故事】情深姐妹,狠心繼母
- 日本作家-菊池 寛
- 【日本民間故事】好心救鬼,實現心愿
- 【日本民間故事】出走的大黑菩薩
- 日本作家-大江 健三郎
- 日本作家-筒井康隆
精品推薦
- 久治縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:18/5℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 和政縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 和田地區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 廈門市12月01日天氣:多云,風向:東北風,風力:4-5級,氣溫:19/14℃
- 塔什庫爾干縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:13/2℃
- 金鳳區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課