閑聊日語中的稱呼習慣(附例解說)
導語:詞匯是日語學習的基礎,考生應當重點學習,外語教育網小編將詞匯的主要內容和輔導資料進行了整理,希望能夠對您有所幫助。
広辭苑で「おとうさん」の項を引くと、「明治末期の國定教科書に使われて以後広まった語」とある。
在廣辭苑查“おとうさん”詞條,寫著“該詞在明治末期的國家教科書使用后普及開來”。
なるほど。してみるとそれ以前はどのような言い方だったのだろう?
原來如此。那么在之前又用的什么叫法呢?
テレビの時代劇などでは息子が父親に向かって「父上!」とかしこまって呼びかけているけれども、あれがスタンダードだったのだろうか?
電視上的時代劇里,兒子會恭恭敬敬地叫父親“父親大人!”,這就是標準叫法嗎?
播磨國黍田村の百姓の娘も「父上!」と呼んだのだろうか?
播磨國黍田村百姓的女兒也叫“父親大人!”?
ちがうような気もするけれど、実際はどうなのだろう?それから「おとうさん」が標準の言い方として採用されるにあたってはそれなりの前史があったはずだけれど、「おとうさん」の起源も知りたいところだ。
感覺應該不對吧,那么實際是怎樣的呢?而且“おとうさん”被采用作為標準說法,應該有著一定的淵源,我也想知道“おとうさん”的起源。
ところで日本語の世界では、「おとうさん」、「おにいさん」、「おじいさん」、「おじさん」などの呼びかけ用の親族呼稱は親族以外にも転用される。
話說回來,在日語世界里,“おとうさん”、“おにいさん”、“おじいさん”、“おじさん”等稱呼也可用于非親屬。
たとえば、しょぼくれた中年男が繁華街を歩いていると「ちょいとそこのおとうさん、寄っていきなよ!」と聲をかけられたりする。その男性がもう少し若ければ、「ちょいとそこのおにいさん!」になる。
比如,沒精打采的中年男子走在繁華路段上可能會被搭訕說“那位大叔進來看看嘛!”。如果該男子年輕點,就會稱之為“那兒的小哥!”。
「おじいさん」、「おじさん」も同様に中高年男性一般への呼びかけに用いられる。また、このことは女性の親族呼稱についても同じである。
“おじいさん”、“おじさん”是同樣用于中老年男性的一般性稱呼。這一規則對于女性親屬稱呼也適用。
ただし「むすこ」や「おとうと」や「おい」などの年少者用の親族呼稱は呼びかけには使えないので、この転用の現象は生じない。
不過“兒子”、“弟弟”和“侄子”等年輕人親屬不能用于稱呼,不會產生轉用現象。
外國語でもこうした現象は見られるのだろうか?英和辭典には、高齢男性に向かって「おじいさん!」と呼びかけるときに「ファザー」を用いることがある、と出ているがどの程度一般的なのだろう?
外語是否也能見到此類現象呢?英日詞典里載有稱呼老年男性“おじいさん!”時用“father”,這種用法有多大普遍性呢?
また、アメリカではカジュアルな表現として「ちょっと、そこのおねえさん!」と呼びかけるときに「シスター」を使うことがある、とも解説されている。これもどの程度一般的な言いかただろう?
此外,該詞典還說美國在日常表達中說“ちょっと、そこのおねえさん(等等,那位姐姐)!”時有用“sister”的。這又具有多大程度的普遍性呢?
これまで親族呼稱の親族以外への転用は日本語特有の現象と思っていたけれど、上のように必ずしもそうではなさそうだ。また、日本語では家族內の最年少者を基準にして親族呼稱を人稱代名詞として用いることがある。
一直以來我都以為將親屬稱呼轉用到非親屬身上是日語特有的現象,不過看上面的例子也不一定。此外,日語里還會以家庭里最年少者為標準來使用親屬間的人稱代詞。
「それ、おねえちゃんの靴でしょ、しかられるわよ」
“那是姐姐的鞋子吧,會被罵喲”
英語では自分のことを「ファザー」言ったり自分の娘のことを「シスター」と言うことはないと思う。しかし日本語だけに見られる現象なのかどうか。
我想英語里不會自稱“father”,或者叫自己女兒“sister”。不過不知道這種現象是否僅限日語。
たとえば中國語やフランス語、クメール語など他の諸言語ではどうなのだろう?かくして知りたがり屋の欲求は際限なく広がってゆく。
比如漢語、法語和高棉語等其他語言又是什么情況呢?求知欲強的人就這么無限地擴展著。
【我要糾錯】 責任編輯:null
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語文章閱讀:日本の慣用句(日本的慣用語)
- 日語文章閱讀:初月給(首次工資)
- 日語文章閱讀:一室の空間(一室的空間)
- 日語文章閱讀:子の語る夢を「否定しない」
- 日語文章閱讀:お中元、お歳暮(中元節,年終送禮)
- 日語文章閱讀:社員旅行(職工旅行)
- 日語文章閱讀:親の方針を伝えること(傳達父母的方針)
- 日語文章閱讀:お風呂屋さん(澡堂)
- 日語文章閱讀:味噌(みそ)(大醬)
- 日語文章閱讀:漢字の成り立ち(漢字的構成)
- 日語文章閱讀:食生活の変化(伙食的變化)
- 日語文章閱讀:酸素の購入(氧氣的購買)
- 日語文章閱讀:狹くて広い和室(又窄又寬的日式房間)
- 日語文章閱讀:小さなお金の大きな働き(小錢的大功效)
- 日語文章閱讀:風呂敷(包袱皮)
- 日語文章閱讀:體のリズム(身體的韻律)
- 日語文章閱讀:日常の動作を美しくするお茶(美化日常行為的茶道)
- 日語文章閱讀:「少子化」という言葉
- 日語文章閱讀:未來の生活(未來的生活)
- 日語文章閱讀:忘年會(忘年會)
- 日語文章閱讀:電話の種類(電話的種類)
- 日語文章閱讀:家庭で食べるラーメン(家庭食用的面條)
- 日語文章閱讀:相撲の魅力(相撲的魅力)
- 日語文章閱讀:“心が育つ”まで待つこと(等待直到“心智的成熟”)
- 日語文章閱讀:將來の夢(將來的夢想)
- 日語文章閱讀:“去哪了”與“做了什么"相比
- 日語文章閱讀:仮名の由來(假名的由來)
- 日語文章閱讀:天気ビジネス(天氣商務)
- 日語文章閱讀:日本の教育(日本的教育)
- 日語文章閱讀:ゴミの出し方(倒垃圾的方法)
- 日語文章閱讀:學校の行事(學校的活動)
- 日語文章閱讀:贈り物と手紙(禮物和書信)
- 日語文章閱讀:招き貓(招財貓)
- 精選中日文對照閱讀:建築士ら
- 日語文章閱讀:鉛筆(鉛筆)
- 日語文章閱讀:通信販売(郵購)
- 日語文章閱讀:ゴミ(垃圾)
- 日語文章閱讀:デパ地下(地下賣場)
- 日語文章閱讀:少子社會(少子社會)
- 日語文章閱讀:日本の若者(日本的年輕人)
- 日語文章閱讀:未來のロボット(未來的機器人)
- 日語文章閱讀:どんなストレスに弱い(經受不住哪種壓力)
- 日語文章閱讀:日本のアニメーション(日本的動畫片)
- 日語文章閱讀:我が家の犬(我家的狗)
- 日語文章閱讀:中國から伝わったお茶(從中國傳過來的茶)
- 日語文章閱讀:お茶と私たちの生活(茶與我們的生活)
- 日語文章閱讀:貯蓄(儲蓄)
- 日語文章閱讀:動物の目(動物的眼睛)
- 日語文章閱讀:成田離婚
- 日語文章閱讀:日本の一年(日本的一年)
- 日語文章閱讀:アルバイト(打工)
- 日語文章閱讀:話すことと人間関係(講話與人類的關系)
- 日語文章閱讀:日本ならではの風習 日本獨有的風習
- 日語文章閱讀:咀嚼力(咀嚼力)
- 日語文章閱讀:祖父母宅“お泊り”サムースクール
- 日語文章閱讀:母が託したもの(母親委托的東西)
- 日語文章閱讀:日本の古い町(日本的古城)
- 日語文章閱讀:蚊帳に守られ眠る子どもたち
- 日語文章閱讀:正座(端正坐)
- 日語文章閱讀:交際
- 日語文章閱讀:11年前の子ら思い出を開封
- 日語文章閱讀:スピーチ(演說)
- 日語文章閱讀:あいさつの意味(寒暄的意義)
- 日語文章閱讀:テレビはお父さん 電気冷蔵庫はお母さん
- 日語文章閱讀:足の裏(腳掌)
- 日語文章閱讀:心のやすらぎ(心的安樂)
- 日語文章閱讀:日本の豊かさは本物(日語真的富裕么)
- 日語文章閱讀:サービスの理由
- 日語文章閱讀:冬日關東煮的新做法
- 日語文章閱讀:ホワイトデー 白色情人節
- 日語文章閱讀:未來の學校(未來的學校)
- 日語文章閱讀:加藤さん宅訪問(對加藤的家訪)
- 日語文章閱讀:話の順序(說話的順序)
- 日語文章閱讀:フレックスタイム制度(彈性工作時間的制度)
- 日語文章閱讀:朝帰り(早上回家)
- 日語文章閱讀:電子辭書(電子辭典)
- 日語文章閱讀:出前(外賣)
- 日語文章閱讀:バレンタインデーのお返しを 情人節的回贈
- 日語文章閱讀:ことわざ(諺語)
- 日語文章閱讀:チップ(小費)
- 精選中日文對照閱讀:競馬
精品推薦
- 博湖縣05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/12℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
- 大通縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/9℃
- 達日縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/3℃
- 昌吉05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 門源縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/6℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 通渭縣05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/12℃
- 瑪曲縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:16/8℃
- 隴西縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課